The Village Notary - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
TURKEY.
The Hungarians still indulge in symbolic cookery. A welcome and honoured guest is sure to be regaled with a turkey; while the serving up of a sucking-pig, no matter how well roasted, is a hint to the stranger that his presence is not agreeable to the family which he visits.
NOTE X.
GATYA.
The linen trowsers which the Hungarian peasants wear have the name of Gatya. They are a distinguis.h.i.+ng feature in the dress of the peasant population.
NOTE XI.
SZEGENY LEGENY.
The verbal translation of szegeny legeny is "poor fellows"--that is to say, _robbers_. The tender regard of the Hungarian peasantry for robbers, and the almost endearing name which the people gave them, is in itself a proof of misgovernment and the perversion of justice.
NOTE XII.
"I EAT HIS SOUL!" AND "I EAT HIS HEART!"
These are phrases of great tenderness, which the lower cla.s.ses in Hungary are in the habit of using, especially when speaking of their children, or of those whom they treat as such. Of course the diet would not agree with an English stomach.
NOTE XIII.
DERESH.
The "Deresh" is a bench on which culprits are whipped. A Hungarian freeman is exempt from corporal punishment; but the persons who are in a state of villanage are but too frequently exposed to the most brutal treatment. Every traveller in the Austrian countries is struck with the frequent use of the words "whipping" and "hanging," which seem to be standard expressions of an Austrian discourse. These two great nostrums for the cure of all the vices that society is heir to, have been liberally introduced into all the Crownlands; and it was against the spirit and the practice of such abuses that the Magyar party in Hungary directed their opposition.
END OF THE FIRST VOLUME.
THE VILLAGE NOTARY.
VOL. II.
THE VILLAGE NOTARY.
CHAPTER I.
"The Hungarian's joy is in tears," says the old proverb. And why not?
Since the features of the parent tribe are handed down from one generation to another, there is nothing more natural than that we should retain the _historical_ features of our ancestors, viz., the stamp of gravity which the events of their time impressed upon their faces. The Hungarians of old had good cause for weeping. Other nations have recovered from the wounds of the past; and, however sad their popular melodies may be (for they sprang from a time of sorrow and sadness), the lamentations of the old text have given way to merry words. But the lower cla.s.ses in our country have very little to laugh at, even in these days of universal prosperity. Their songs are sad, as they were in the days when the crescent shone from the battlements of Buda. For there are people who are ignorant of all history but that of their own village, and who, consequently, have no idea that there has been any change in our country ever since the expulsion of the Turks. The peculiar gravity which characterises the Magyars is partly a historical reminiscence and partly the result of that gloomy tract of our country which is chiefly inhabited by the Magyar population. What traveller can traverse our vast plains, and keep his temper? The virgin forest, which at one time covered that plain, is gone; the powerful life of Nature is fled; the impenetrable foliage which overshadowed this fertile soil has fallen under the axe. The many-voiced carol of birds, and the merry sports of the greenwood, where are they? The forest land has become a heath, but we have little cause for rejoicing at our victory over Nature. The inhabitants of other countries see many things to gladden their hearts. Houses, trees, hedges, and corn-fields, reminding them of the thrift of their ancestors, spur them on to increased activity, and inspire them with a desire to fas.h.i.+on the land into a monument of their existence. Our Pusztas have nothing of the kind. All is silent and desolate, filling the mind with sad thoughts. Many generations pa.s.sed over them without leaving a trace of their existence; and the traveller, as he pursues his solitary way across the heath, feels the mournful conviction that he too steps onward to the grave, that the plain will cover him as a boundless ocean.
It was past noon when Susi, accompanied by the Liptaka, quitted the village. They halted near the outer Tsharda, from whence the Liptaka returned to Tissaret, while Susi, with a small bundle of provisions under her arm, proceeded on the road to Kishlak, where she expected to find the Gulyash who was to give her news of Viola. The Tanya of the Gulyash was full seven miles distant from Tissaret, and, as the poor woman trudged on, she became painfully sensible of the effects of her late illness. More than once was she compelled to rest by the road-side, where the cold wind stiffened her limbs; and when she looked around on the vast heath, she felt overpowered by her own loneliness and the stillness around her. She remembered having heard some talk of wolves; she thought of her children and of her husband, who at that moment was perhaps struggling with fresh dangers; and she hurried on, not because she had rested, but because she was restless. Her anxiety increased as she felt that her weakness would not allow her to reach her journey's end before nightfall. The train of her thoughts was at one time interrupted by the quick trotting of a horse: her heart beat quick as she looked back, expecting to see Viola riding after her. The horseman was Kalman Kishlaki on his journey homewards. Thus disappointed, she crept on to the stone cross, which stands on the borders of the Kishlaki property. She sat down on the steps, and thought of the weary hearts that had shaken off their load of sorrow in looking up to the image of Him who came to this world to share our sorrows; and her heavy heart became lighter as she remembered that Christ died, not for the rich and the powerful, but for the poor, abandoned, and persecuted.
She was about to rise and pursue her journey, when somebody called her by her name. She turned round and shuddered, for the person who called her was Tzifra. She had never been able to look at Tzifra without a shudder. She knew the man. She knew that he was the cause of any cruelty which Viola's comrades had ever committed; and, however much she loved her husband, she felt uncomfortable, and disgusted, whenever she saw him in Tzifra's company. Viola had of late suspected Tzifra, and Susi remembered that her husband had often called him his Judas. These circ.u.mstances will serve to explain the fear with which the poor woman beheld the robber, who, leaning on his staff, looked down at her with a strange smile, which gave a still more repulsive expression to his features. "Where are you bound to?" said he.
"I'm going to see the Gulyash at Kishlak."
"Running after your husband, I dare say? Possibly the Gulyash knows where he is. What news is there in your village?"
"You ought to know it," replied Susi. "They tell me you were there with my husband?"
"Do you mean to say with Viola? Why, was _he_ in the village?"
"Are you indeed ignorant of that robbery--you know, at the notary's?"
"Ah! I understand they've sacked his house. Well, didn't I say as much?
When they told me that Viola came to the house, I knew the affair would end in a robbery. There isn't the like of Viola in three counties; there's no joking with him!"
"Don't talk in this way! I'll never believe that Viola had a hand in it."
"All I know is, that I don't know any thing about it--but who can have done it?"
"They say you did it."
"They say? Who says so? Is it Peti, the gipsy?"
"I have not seen Peti since he went to Dustbury; but the smith who pursued you told me so."
"Whoever says so is mad, and the smith more than any. He'd not live to boast of his boldness if he'd dared to run after me. I'd like to know what he pretends to have known me by? not my bunda, I hope. Curse me if it's dirtier than any body else's! Good bye; it's time for me to be off!" And the robber turned into the road which led to Garatsh. As Susi looked after him, a carriage pa.s.sed her with Mr. Catspaw, who was on his way to the same place. He overtook Tzifra; the carriage stopped, and after a short conversation, the robber jumped on the back seat, and the carriage drove off.
Susi was greatly astonished. She walked as fast as she could; but still darkness began to set in when she reached the Tanya, where she found the Gulyash and Peti.
"Have you seen any thing of Tzifra?" asked the gipsy.
"Yes, I have."
"Where was he?"
Susi told them of her meeting with the robber. Peti listened with deep anxiety, and his features expressed the greatest despair when she told him that Mr. Catspaw had taken the robber with him to Garatsh.
"He's dished!" cried he at length. "He's done for! If I don't come in time, they'll nab him!"
"For G.o.d's sake, what is the matter?" said Susi, trembling.
"I can't, I must be off! Ishtvan will tell you all about it. I'll take the shortest road to the St. Vilmosh forest; get your horses, and come after me as fast as you can. You know the place. Perhaps we can manage to reach it before the justice's men. The Theiss has not run over this season; so, for G.o.d's sake, Ishtvan, don't spare your horses!" And the gipsy started off at the top of his speed.
Susi was at a loss to understand the behaviour of the two men: but seeing clearly that some danger threatened her husband, she asked with a trembling voice what had happened.