LightNovesOnl.com

The Crown of Wild Olive Part 61

The Crown of Wild Olive - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

Fourthly. He is a good workman; knows his own business well, and can judge of other craft, if sound, or otherwise.

All these four qualities of him must be known before we can understand this single speech. Keeping them in mind, I take it up, word by word.

You observe, in the outset, Scott makes no attempt whatever to indicate accents or modes of p.r.o.nunciation by changed spelling, unless the word becomes a quite definitely new and scarcely writeable one. The Scottish way of p.r.o.nouncing 'James,' for instance, is entirely peculiar, and extremely pleasant to the ear. But it is so, just because it does _not_ change the word into Jeems, nor into Jims, nor into Jawms. A modern writer of dialects would think it amusing to use one or other of these ugly spellings. But Scott writes the name in pure English, knowing that a Scots reader will speak it rightly, and an English one be wise in letting it alone. On the other hand he writes 'weel' for 'well,' because that word is complete in its change, and may be very closely expressed by the double _e_. The ambiguous '_u_'s in 'gude' and 'sune' are admitted, because far liker the sound than the double _o_ would be, and that in 'hure,' for grace' sake, to soften the word;--so also 'flaes'

for 'fleas.' 'Mony' for 'many' is again positively right in sound, and 'neuk' differs from our 'nook' in sense, and is not the same word at all, as we shall presently see.

Secondly, observe, not a word is corrupted in any indecent haste, slowness, slovenliness, or incapacity of p.r.o.nunciation. There is no lisping, drawling, s...o...b..ring, or snuffling: the speech is as clear as a bell and as keen as an arrow: and its elisions and contractions are either melodious, ('na,' for 'not,'--'pu'd,' for 'pulled,') or as normal as in a Latin verse. The long words are delivered without the slightest bungling; and 'bigging' finished to its last _g_.



I take the important words now in their places.

_Brave._ The old English sense of the word in 'to go brave' retained, expressing Andrew's sincere and respectful admiration. Had he meant to insinuate a hint of the church's being too fine, he would have said 'braw.'

_Kirk._ This is of course just as pure and unprovincial a word as 'Kirche,' or 'eglise.'

_Whigmaleerie._ I cannot get at the root of this word, but it is one showing that the speaker is not bound by cla.s.sic rules, but will use any syllables that enrich his meaning. 'Nipperty-tipperty' (of his master's 'poetry-nonsense') is another word of the same cla.s.s. 'Curlieurlie' is of course just as pure as Shakespeare's 'Hurly-burly.' But see first suggestion of the idea to Scott at Blair-Adam (L. vi. 264).

_Opensteek hems._ More description, or better, of the later Gothic cannot be put into four syllables. 'Steek,' melodious for st.i.tch, has a combined sense of closing or fastening. And note that the later Gothic, being precisely what Scott knew best (in Melrose) and liked best, it is, here as elsewhere, quite as much himself[172] as Frank, that he is laughing at, when he laughs _with_ Andrew, whose 'opensteek hems' are only a ruder metaphor for his own 'willow-wreaths changed to stone.'

_Gunpowther._ '-Ther' is a lingering vestige of the French '-dre.'

_Syne._ One of the melodious and mysterious Scottish words which have partly the sound of wind and stream in them, and partly the range of softened idea which is like a distance of blue hills over border land ('far in the distant Cheviot's blue'). Perhaps even the least sympathetic 'Englisher' might recognise this, if he heard 'Old Long Since' vocally subst.i.tuted for the Scottish words to the air. I do not know the root; but the word's proper meaning is not 'since,' but before or after an interval of some duration, 'as weel sune as syne.' 'But first on Sawnie gies a ca', Syne, bauldly in she enters.'

_Behoved_ (_to come_). A rich word, with peculiar idiom, always used more or less ironically of anything done under a partly mistaken and partly pretended notion of duty.

_Siccan._ Far prettier, and fuller in meaning than 'such.' It contains an added sense of wonder; and means properly 'so great' or 'so unusual.'

_Took_ (_o' drum_). Cla.s.sical 'tuck' from Italian 'toccata,' the preluding 'touch' or flourish, on any instrument (but see Johnson under word 'tucket,' quoting _Oth.e.l.lo_). The deeper Scottish vowels are used here to mark the deeper sound of the ba.s.s drum, as in more solemn warning.

_Bigging._ The only word in all the sentence of which the Scottish form is less melodious than the English, 'and what for no,' seeing that Scottish architecture is mostly little beyond Bessie Bell's and Mary Gray's? 'They biggit a bow're by yon burnside, and theekit it ow're wi rashes.' But it is pure Anglo-Saxon in roots; see glossary to Fairbairn's edition of the Douglas _Virgil_, 1710.

_Coup._ Another of the much-embracing words; short for 'upset,' but with a sense of awkwardness as the inherent cause of fall; compare Richie Moniplies (also for sense of 'behoved'): 'Ae auld hirplin deevil of a potter behoved just to step in my way, and offer me a pig (earthern pot--etym. dub.), as he said "just to put my Scotch ointment in;" and I gave him a push, as but natural, and the tottering deevil coupit owre amang his own pigs, and damaged a score of them.' So also Dandie Dinmont in the postchaise: ''Od! I hope they'll no coup us.'

_The Crans._ Idiomatic; root unknown to me, but it means in this use, full, total, and without recovery.

_Molendinar._ From 'molendinum,' the grinding-place. I do not know if actually the local name,[173] or Scott's invention. Compare Sir Piercie's 'Molinaras.' But at all events used here with bye-sense of degradation of the formerly idle saints to grind at the mill.

_Crouse._ Courageous, softened with a sense of comfort.

_Ilka._ Again a word with azure distance, including the whole sense of 'each' and 'every.' The reader must carefully and reverently distinguish these comprehensive words, which gather two or more perfectly understood meanings into one _chord_ of meaning, and are harmonies more than words, from the above-noted blunders between two half-hit meanings, struck as a bad piano-player strikes the edge of another note. In English we have fewer of these combined thoughts; so that Shakespeare rather plays with the distinct lights of his words, than melts them into one. So again Bishop Douglas spells, and doubtless spoke, the word 'rose,'

differently, according to his purpose; if as the chief or governing ruler of flowers, 'rois,' but if only in her own beauty, rose.

_Christian-like._ The sense of the decency and order proper to Christianity is stronger in Scotland than in any other country, and the word 'Christian' more distinctly opposed to 'beast.' Hence the back-handed cut at the English for their over-pious care of dogs.

I am a little surprised myself at the length to which this examination of one small piece of Sir Walter's first-rate work has carried us, but here I must end for this time, trusting, if the Editor of the _Nineteenth Century_ permit me, yet to trespa.s.s, perhaps more than once, on his readers' patience; but, at all events, to examine in a following paper the technical characteristics of Scott's own style, both in prose and verse, together with Byron's, as opposed to our fas.h.i.+onably recent dialects and rhythms; the essential virtues of language, in both the masters of the old school, hinging ultimately, little as it might be thought, on certain unalterable views of theirs concerning the code called 'of the Ten Commandments,' wholly at variance with the dogmas of automatic morality which, summed again by the witches' line, 'Fair is foul, and foul is fair,' hover through the fog and filthy air of our prosperous England.

JOHN RUSKIN.

'_He hated greetings in the market-place_, and there were generally loiterers in the streets to persecute him _either about the events of the day_, or about some petty pieces of business.'

These lines, which the reader will find near the beginning of the sixteenth chapter of the first volume of the _Antiquary_, contain two indications of the old man's character, which, receiving the ideal of him as a portrait of Scott himself, are of extreme interest to me. They mean essentially that neither Monkbarns nor Scott had any mind to be called of men, Rabbi, in mere hearing of the mob; and especially that they hated to be drawn back out of their far-away thoughts, or forward out of their long-ago thoughts, by any manner of 'daily' news, whether printed or gabbled. Of which two vital characteristics, deeper in both the men, (for I must always speak of Scott's creations as if they were as real as himself,) than any of their superficial vanities, or pa.s.sing enthusiasms, I have to speak more at another time. I quote the pa.s.sage just now, because there was one piece of the daily news of the year 1815 which did extremely interest Scott, and materially direct the labour of the latter part of his life; nor is there any piece of history in this whole nineteenth century quite so pregnant with various instruction as the study of the reasons which influenced Scott and Byron in their opposite views of the glories of the battle of Waterloo.

But I quote it for another reason also. The princ.i.p.al greeting which Mr.

Oldbuck on this occasion receives in the market-place, being compared with the speech of Andrew Fairservice, examined in my first paper, will furnish me with the text of what I have mainly to say in the present one.

'"Mr. Oldbuck," said the town-clerk (a more important person, who came in front and ventured to stop the old gentleman), "the provost, understanding you were in town, begs on no account that you'll quit it without seeing him; he wants to speak to ye about bringing the water frae the Fairwell spring through a part o' your lands."

'"What the deuce!--have they n.o.body's land but mine to cut and carve on?--I won't consent, tell them."

'"And the provost," said the clerk, going on, without noticing the rebuff, "and the council, wad be agreeable that you should hae the auld stanes at Donagild's Chapel, that ye was wussing to hae."

'"Eh?--what?--Oho! that's another story--Well, well, I'll call upon the provost, and we'll talk about it."

'"But ye maun speak your mind on't forthwith, Monkbarns, if ye want the stanes; for Deacon Harlewalls thinks the carved through-stanes might be put with advantage on the front of the new council-house--that is, the twa cross-legged figures that the callants used to ca' Robbin and Bobbin, ane on ilka door-cheek; and the other stane, that they ca'd Ailie Dailie, abune the door. It will be very tastefu', the Deacon says, and just in the style of modern Gothic."

'"Good Lord deliver me from this Gothic generation!" exclaimed the Antiquary,--"a monument of a knight-templar on each side of a Grecian porch, and a Madonna on the top of it!--_O crimini!_--Well, tell the provost I wish to have the stones, and we'll not differ about the water-course.--It's lucky I happened to come this way to-day."

'They parted mutually satisfied; but the wily clerk had most reason to exult in the dexterity he had displayed, since the whole proposal of an exchange between the monuments (which the council had determined to remove as a nuisance, because they encroached three feet upon the public road) and the privilege of conveying the water to the burgh, through the estate of Monkbarns, was an idea which had originated with himself upon the pressure of the moment.'

In this single page of Scott, will the reader please note the kind of prophetic instinct with which the great men of every age mark and forecast its destinies? The water from the Fairwell is the future Thirlmere carried to Manchester; the 'auld stanes'[174] at Donagild's Chapel, removed as a _nuisance_, foretell the necessary view taken by modern c.o.c.kneyism, Liberalism, and progress, of all things that remind them of the n.o.ble dead, of their father's fame, or of their own duty; and the public road becomes their idol, instead of the saint's shrine.

Finally, the roguery of the entire transaction--the mean man seeing the weakness of the honourable, and 'besting' him--in modern slang, in the manner and at the pace of modern trade--'on the pressure of the moment.'

But neither are these things what I have at present quoted the pa.s.sage for.

I quote it, that we may consider how much wonderful and various history is gathered in the fact, recorded for us in this piece of entirely fair fiction, that in the Scottish borough of Fairport, (Montrose, really,) in the year 17-- of Christ, the knowledge given by the pastors and teachers provided for its children by enlightened Scottish Protestantism, of their fathers' history, and the origin of their religion, had resulted in this substance and sum;--that the statues of two crusading knights had become, to their children, Robin and Bobbin; and the statue of the Madonna, Ailie Dailie.

A marvellous piece of history, truly: and far too comprehensive for general comment here. Only one small piece of it I must carry forward the readers' thoughts upon.

The pastors and teachers aforesaid, (represented typically in another part of this errorless book by Mr. Blattergowl) are not, whatever else they may have to answer for, answerable for these names. The names are of the children's own choosing and bestowing, but not of the children's own inventing. 'Robin' is a cla.s.sically endearing cognomen, recording the _errant_ heroism of old days--the name of the Bruce and of Rob Roy.

'Bobbin' is a poetical and symmetrical fulfilment and adornment of the original phrase. 'Ailie' is the last echo of 'Ave,' changed into the softest Scottish Christian name familiar to the children, itself the beautiful feminine form of royal 'Louis;' the 'Dailie' again symmetrically added for kinder and more musical endearment. The last vestiges, you see, of honour for the heroism and religion of their ancestors, lingering on the lips of babes and sucklings.

But what is the meaning of this necessity the children find themselves under of completing the nomenclature rhythmically and rhymingly? Note first the difference carefully, and the attainment of both qualities by the couplets in question. Rhythm is the syllabic and quant.i.tative measure of the words, in which Robin, both in weight and time, balances Bobbin; and Dailie holds level scale with Ailie. But rhyme is the added correspondence of sound; unknown and undesired, so far as we can learn, by the Greek Orpheus, but absolutely essential to, and, as special virtue, becoming t.i.tular of, the Scottish Thomas.

The 'Ryme,'[175] you may at first fancy, is the especially childish part of the work. Not so. It is the especially chivalric and Christian part of it. It characterises the Christian chant or canticle, as a higher thing than a Greek ode, melos, or hymnos, or than a Latin carmen.

Think of it, for this again is wonderful! That these children of Montrose should have an element of music in their souls which Homer had not,--which a melos of David the Prophet and King had not,--which Orpheus and Amphion had not,--which Apollo's unrymed oracles became mute at the sound of.

A strange new equity this,--melodious justice and judgment as it were,--in all words spoken solemnly and ritualistically by Christian human creatures;--Robin and Bobbin--by the Crusader's tomb, up to 'Dies irae, dies illa,' at judgment of the crusading soul.

You have to understand this most deeply of all Christian minstrels, from first to last; that they are more musical, because more joyful, than any others on earth: ethereal minstrels, pilgrims of the sky, true to the kindred points of heaven and home; their joy essentially the sky-lark's, in light, in purity; but, with their human eyes, looking for the glorious appearing of something in the sky, which the bird cannot.

This it is that changes Etruscan murmur into Terza rima--Horatian Latin into Provencal troubadour's melody; not, because less artful, less wise.

Here is a little bit, for instance, of French ryming just before Chaucer's time--near enough to our own French to be intelligible to us yet.

'O quant tres-glorieuse vie, Quant cil quit out peut et maistrie, Veult esprouver pour necessaire, Ne pour quant il ne blasma mie La vie de Marthe sa mie: Mais il lui donna exemplaire D'autrement vivre, et de bien plaire A Dieu; et plut de bien a faire: Pour se conclut-il que Marie Qui estoit a ses piedz sans braire, Et pensait d'entendre et de taire, Estleut la plus saine partie.

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About The Crown of Wild Olive Part 61 novel

You're reading The Crown of Wild Olive by Author(s): John Ruskin. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 648 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.