Travels in Syria and the Holy Land - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
Pa.s.sing from the great mosque, southwards, we came to the princ.i.p.al ruin of Boszra, the remains of a temple, situated on the side of a long street, which runs across the whole town, and terminates at the western gate. Of this temple nothing remains but the back wall, with two pilasters, and a column, joined by its entablature to the main wall; they are all of the Corinthian order, and both capitals and architraves are richly adorned with sculpture. In the wall of the temple are three rows of niches, one over the other. Behind this is another wall, half ruined. In front of the temple, but
[p.230]standing in an oblique direction towards it, are four large Corinthian Columns, equalling in beauty of execution the finest of those at Baalbec or Palmyra (those in the temple of the Sun at the latter place excepted): they are quite perfect, are six spans in diameter, and somewhat more than forty-five feet in height; they are composed of many pieces of different sizes, the smallest being towards the top, and they do not appear to have been united by an entablature. They are not at equal distances, the s.p.a.ce between the two middle ones being greater than the two other intervals. About thirty paces distant stands another column, of smaller dimensions, and of more elaborate but less elegant execution. I endeavoured in vain to trace the plan of the edifice to which these columns belonged, for they correspond in no way with the neighbouring temple; it appeared that the main building had been destroyed, and its site built upon; nothing whatever of it remaining but these columns, the immediate vicinity of which is covered with the ruins of private houses. These four large columns, and those of Kanouat, are the finest remains of antiquity in the Haouran. Upon the base of the pilaster in the back wall of the temple is the following inscription, in handsome characters:
[Greek].
Upon a broken stone in a modern wall near this temple I read:
[Greek].
[p.231] Upon another broken stone not far from the former is this inscription, now almost effaced, and which I made out with difficulty:
[Greek].
The ruin of the temple just described is in the upper part of the town, which slopes gently towards the west; not far from it, in descending the princ.i.p.al street, is a triumphal arch, almost entire, but presenting nothing very striking in its appearance, from the circ.u.mstance of the approach to it being choked with private houses, as is the case with all the public buildings in Boszra, except the church first mentioned. The arch consists of a high central arch, with two lower side arches; between these are Corinthian pilasters, with projecting bases for statues. On the inside of the arch were several large niches, now choked up by heaps of broken stones. On one of the pilasters is this inscription:
VLIO IVLIA . . . . . NAR PRAEF LEG. p ARTHICAE . . . . . . PPIANAE DVCI DEVOTI S . MO . TREBICIVS CAVOINUS PRAEF ALAE NOV. EFIRME CATAPRACTO PHILIPPIAN . PRAEPOSITO OPTIMO
Upon a stone in the wall over the gate of a private house on the west side of the temple, was the following, upside down:
[p.232] [Greek].
Over the gate of another house, in the same neighbourhood:
[Greek].
Among the ruins in the N.W. part of the town is an insulated mosque, and another stands near the above mentioned Deir Boheiry; in its court-yard is a stone covered with a long and beautiful Cufic inscription, which is well worth transporting to Europe; the characters being very small it would have required a whole day to copy it; it begins as follows:
[Arabic].
Not far from the great mosque is another triumphal arch, of smaller dimensions than the former, but remarkable for the thickness of its walls: it forms the entrance to an arched pa.s.sage, through which one of the princ.i.p.al streets pa.s.sed: two Doric columns are standing before it.
In the eastern quarter of the town is a large Birket or reservoir, almost perfect, one hundred and ninety paces in length, one hundred and fifty three in breadth, and enclosed by a wall seven feet in thickness, built of large square stones; its depth maybe about twenty feet. A staircase leads down to the water, as the basin is never completely filled. This reservoir is a work of the Saracens; made for watering the pilgrim caravan to Mekka, which as late as the seventeenth century pa.s.sed by Boszra. A branch of the Wady Zeid [See p. 105.]empties itself in winter into the Birket. On the south side it is flanked by a row of houses, by some public edifices, and a
[p.233]mosque; and on the west side by an ancient cemetery; the other sides are open.
Upon a broken stone, in the middle of the town, is the following inscription, in characters similar to those which I met with at Hebron, Kanouat, and Aaere.
[x.x.xxx].
I now quitted the precincts of the town, and just beyond the walls, on the S. side came to a large castle of Saracen origin, probably of the time of the Crusades: it is one of the best built castles in Syria, and is surrounded by a deep ditch. Its walls are very thick, and in the interior are alleys, dark vaults, subterraneous pa.s.sages, &c. of the most solid construction. What distinguishes it from other Syrian castles, is that on the top of it there is a gallery of short pillars, on three sides, and on the fourth side are several niches in the wall, without any decorations; many of the pillars are still standing. The castle was garrisoned, at the time of my visit, by six Moggrebyns only.
There is a well in the interior. I copied the following from a small altar-shaped stone lying on the ground within the castle:
[Greek]. [Legionis tertiae Cyrenaicae. Ed.]
The castle of Boszra is a most important post to protect the harvests of the Haouran against the hungry Bedouins; but it is much neglected by the Pashas of Damascus, and this year the
[p.234]crops of the inhabitants of Boszra have been almost entirely consumed by the horses of the Aeneze, who were encamped on the E. side of the Djebel Haouran.
From a broken stone in the modern wall of a court-yard near the castle I copied the following letters:
[Greek].
In proceeding from the castle westwards, I arrived, in a quarter of an hour, at the western gate of the town, where the long street terminates.
The gate is a fine arch, with niches on each side, in perfect preservation: the people of Boszra call it Bab el Haoua [Arabic], or the Wind gate, probably because the prevailing or summer breezes blow from that point. A broad paved causeway, of which some traces yet remain, led into the town; vestiges of the ancient pavement are also seen in many of the streets, with a paved footway on each side; but the streets are all narrow, just permitting a loaded camel to pa.s.s.
Near the Bab el Haoua are the springs above mentioned, called Ayoun el Merdj; with some remains of walls near them. The late Youssef Pasha of Damascus built here a small watch-tower, or barrack, for thirty men, to keep the hostile Arabs at a distance from the water. The town walls are almost perfect in this part, and the whole ground is covered with ruins, although there is no appearance of any large public building. Upon an altar near one of the springs was the following inscription:
ANTONIAE FORTVNATAE ANTONIVS. V . . CES CONIVGI PIISIMAE
[p.235] Near it is another altar, with a defaced inscription.
In going northward from the springs, I pa.s.sed the rivulet Djeheir, whose source is at a short distance, within the precincts of the town. It issues from a stone basin, and was conducted anciently in a ca.n.a.l. Over it seems to have stood a small temple, to judge by the remains of several columns that are lying about. The source is full of small fish.
Youssef Pasha built a barrack here also; but it was destroyed by the Wahabi who made an incursion into the Haouran in 1810, headed by their chief Ibn Saoud, who encamped for two days near this spot, without being able to take the castle, though garrisoned by only seven Moggrebyns. The banks of the Djeheir are a favourite encampment of the Bedouins, and especially of the Aeneze.
Beyond the town walls, and at some distance to the north of the Djeheir, stands the famous mosque El Mebrak; and near it is the cemetery of the town. Ibn Affan, who first collected the scattered leaves of the Koran into a book, relates that when Othman, in coming from the Hedjaz, approached the neighbourhood of Boszra with his army, he orderd his people to build a mosque on the spot where the camel which bore the Koran should lie down; such was the origin of the mosque El Mebrak.
[Mebrak [Arabic] means the spot where a camel couches down, or a halting-place.] It is of no great size; its interior was embellished, like that of the great mosque, with Cufic inscriptions, of which a few specimens yet remain over the Mehrab, or niche towards which the face of the Imam is turned in praying. The dome or Kubbe which covered its summit has been recently destroyed by the Wahabi.
The above description comprises all the princ.i.p.al antiquities of Boszra.
A great number of pillars lie dispersed in all directions in the town; but I observed no remains of granite. Its immediate
[p.236]invirons are also covered with ruins, princ.i.p.ally on the W. and N.W. sides, where the suburbs may have formerly stood.
Of the vineyards, for which Boszra was celebrated, even in the days of Moses, and which are commemorated by the Greek medals of [Greek], not a vestige remains. There is scarcely a tree in the neighbourhood of the town, and the twelve or fifteen families who now inhabit it cultivate nothing but wheat, barley, horse-beans, and a little Dhourra. A number of fine rose trees grow wild among the ruins of the town, and were just beginning to open their buds.
April 28th.--I was greatly annoyed during my stay at Boszra, by the curiosity of the Aeneze, who were continually pa.s.sing through the place.
It had been my wish to visit the ruined city of Om El Djemal [Arabic], which is eight hours distant from Boszra, to the S.; but the demands of the Arabs for conducting me thither were so exorbitant, exceeding even the sum which I had thought necessary to bring with me from Damascus to defray the expenses of my whole journey, that I was obliged to return to Aaere towards mid-day, after having offered thirty piastres for a guide, which no one would accept. None but Aeneze could have served me, and with them there was no reasoning; they believed that I was going in search of treasure, and that I should willingly give any sum to reach the spot where it was hid.
April 29th.--I took leave of my worthy friend Shybely, who would not let us depart alone, but engaged a Bedouin to accompany us towards the western parts of the Haouran; this man was a Bedouin of Sayd, or Upper Egypt, of the tribe of Khelafye, who inhabit to the west of Girge; he had entered the service of the Mamelouks, and had been with one of them to Mekka, from whence he returned to Damascus, where he entered into the Pasha's cavalry; here he had the misfortune to kill one of his comrades, which
EL HEREYEK.
[p.237]obliging him to fly, he repaired to the Aeneze, with whom he found security and protection.
Half an hour from Aaere we pa.s.sed Wady Ghothe [Arabic], with the village of Ghothe to our left; route N.W.b.N. One hour and a half, the village Om Waled [Arabic], one hour and three quarters, the village El Esleha [Arabic], inhabited princ.i.p.ally by Christians. Two hours and a quarter, pa.s.sed Wady Soueida. Two hours and a half the village Thale [Arabic], to the west of which, one hour, is Tel Hossein, with the village Kheraba.
At three hours and a quarter is the village El Daara [Arabic], with Wady Daara; here we dined at an encampment of Arabs of Djebel Haouran, who are in the habit of descending into the plain to pasture their cattle, as soon as the country is evacuated by the Aeneze. At four hours and three quarters is Melieha el Aattash [Arabic], in a direction N.W. from Daara; from thence our route lay W. by N. Not more than one-third of the plain was cultivated, though the peasants had sown more grain this year, than they had done for many years back. S. of Melieha half an hour lies the village Rakham [Arabic]. Five hours and a half the village El Herak [Arabic]. Five hours and three quarters, the village El Hereyek [Arabic]. In all these villages are several reservoirs of water, for the supply of the inhabitants during summer, and which are filled either by the winter torrents descending from the Djebel Haouran, or by rain water, which is conducted into them from every side by narrow channels: they are all of ancient date, and built entirely with the black Haouran stone; but I saw in none of the villages any edifice of magnitude. Near Hereyek we fell in with the encampment of the Damascus beggars, who make an excursion every spring to the Haouran, to collect alms from the peasants and Arabs; these contributions are princ.i.p.ally in b.u.t.ter and wool,
NAEME.
[p.238]which they sell on their return to Damascus. They had about a dozen tents, and as many a.s.ses, and I saw a good mare tied before the tent of the Sheikh, who is a man of consequence among the thieves and vagabonds of Damascus. His name is El Shuhadein [Arabic]: he invited us to drink a cup of coffee, and take some refreshment; but my companions, who knew him, advised me to keep clear of him. At six hours and a quarter, we pa.s.sed at a short distance to our left, the village Olma [Arabic], our route being N.W. About one hour S.W. of Olma lies the village El Kerek. Eight hours and twenty-five minutes, the village Naeme [Arabic]. Most of these villages stand upon, or near, low hillocks or Tels, the only objects which break the monotony of the plain.
It was at Naeme that I saw, for the first time, a swarm of locusts; they so completely covered the surface of the ground, that my horse killed numbers of them at every step, whilst I had the greatest difficulty in keeping from my face those which rose up and flew about. This species is called in Syria, Djerad Nedjdyat [Arabic] or Djerad Teyar [Arabic], i.e.
the flying locusts, being thus distinguished from the other species, called Djerad Dsahhaf [Arabic], or devouring locusts. The former have a yellow body; a gray breast, and wings of a dirty white, with gray spots.
The latter, I was told, have a whitish gray body, and white wings. The Nedjdyat are much less dreaded than the others, because they feed only upon the leaves of trees and vegetables, sparing the wheat and barley.
The Dsahhaf, on the contrary, devour whatever vegetation they meet with, and are the terror of the husbandmen; the Nedjdyat attack only the produce of the gardener, or the wild herbs of the desert. I was told, however, that the offspring of the Nedjdyat produced in Syria partake of the voracity of the Dsahhaf, and like them prey upon the crops of grain.
SHEMSKEIN.
[p.239]Those which I saw in the Haouran, and afterwards in the gardens of Damascus, fly in separate bodies, and do not spread over a whole district. The young of this species are quite black until a certain age.