LightNovesOnl.com

Heath's Modern Language Series: Spanish Short Stories Part 26

Heath's Modern Language Series: Spanish Short Stories - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

2.{6-2} =me iba serenando=, _I was becoming calm_. Note the common use of _ir_ as an auxiliary verb with the present participle to form a progressive tense.

3.{6-3} =Acudio ... reflexion=, _I began to reflect_ (lit., _reflection came to me_).

4.{6-4} =Pensaria=; cf. page 2, note 3.

=Page 7.=--1.{7-1} =no ... hacer=, _nothing was left undone_.

2.{7-2} =larguisimo rato=; note the omission of the article in many adverbial phrases.



3.{7-3} =Que=; this expletive _que_ is usually omitted in translation, but here it may be rendered approximately by _why_.

=Page 8.=--1.{8-1} =a que ... saliese=, _until... went out_.

2.{8-2} =Me fije ... mas=, _I looked a little more closely_.

=Page 9.=--1.{9-1}cf. page 1, note 1.

=Page 10.=--1.{10-1} =tomaba y soltaba=, _he began and left off_.

2.{10-2} =deshaciendolos y pulverizandolos=, _murdering them_.

3.{10-3} =Il sogno beato di pace e contento=; the Italian words, put into Spanish, would be: _El sueno beato de paz y contento_.

4.{10-4} =La dolce memoria di un tenero amore= is, in Spanish: _La dulce memoria de un tierno amor_.

=Page 11.=--1.{11-1} Vincenzo Bellini (1802-35), a famous Italian operatic composer, the most popular of his time. _I Puritani_ (in Spanish, _Los Puritanos_) was his last, and his most popular work.

2.{11-2} =vengan ...=, _out with ..._ (lit., _let come ..._).

3.{11-3} =Al fin poeta!= _always a poet!_

=Page 12.=--1.{12-1} The =consumos= is the tax collected on food-stuffs (_consumos_) that are brought into a city. The system is that of a munic.i.p.al customs house. A part of the revenue derived from the tax on _consumos_ is kept by the city, and a part is turned over to the central government. Don Ramon and the other members of the commission sought to obtain a reduction of the part that had to be paid to the Spanish government.

2.{12-2} =hacia siete ... casado=, _I had been married fully seven years_. The imperfect is used, as the act or state still continued; cf.

H. F. _Gr._, -- 73.

=Page 14.=--1.{14-1} Cf. page 7, note 2.

=Page 15.=--1.{15-1} =somos los hombres=, _we men are_. The p.r.o.noun subject, followed by an appositional noun, is often omitted, the verb indicating the person and number.

2.{15-2} =fuese ... o=, _whether it was ... or_.

3.{15-3} =antes de que pasase=, _before I should pa.s.s_.

4.{15-4} =sin que viese=, _without my seeing_.

5.{15-5} =no me tenia miedo alguno=, _she was not at all afraid of me_.

=Page 16.=--1.{16-1} Cf. page 3, note 2.

2.{16-2} =Tan bien ... ermanita= = _Tambien usted me gusta a mi; no crea que juego con munecas: era de mi hermanita_. Note =ustez= (for _usted_).

The p.r.o.nunciation of final _d_ as _z_ is not uncommon in Madrid.

3.{16-3} =se oia llamar=, _she heard some one call her_.

4.{16-4} =el que la mama se enterase=, _if the mother had found it out_.

Note the def. art. introducing a subordinate clause.

5.{16-5} =la cabeza=, _her head_. Note the use of the definite article instead of the possessive adjective, before words denoting parts of the body.

=Page 17.=--1.{17-1} =Me llamo ... munecas= = _Me llamo Teresa. No crea usted por Dios que juego con munecas_.

2.{17-2} =lo era=; =lo= stands for =mas linda=.

3.{17-3} =me iba enamorando=; cf. page 6, note 2.

4.{17-4} =que ... menor=, _that my youngest son was_.

=Page 18.=--1.{18-1} =Tenia ... negocios=; note that the participle agrees with the direct object when the auxiliary is _tener_.

2.{18-2} =Que ... mona!= _what a pretty child!_

3.{18-3} =lo facil que=; see _lo ... que_, under _que_ (adv.), in Vocab.

4.{18-4} =alzarme ... cargo=, _take his place_ (as _alcalde_).

=Page 19.=--1.{19-1} =fuese=; the subject is =alcalde=.

2.{19-2} =Que habia de huir!= _why should I have to run away!_

3.{19-3} =se la he jugado a Manuel=. Here, as often, =la= is an indefinite p.r.o.noun. In this sentence it may be translated _a trick_.

4.{19-4} =que ... oye=, _that he almost heard me_. Note the use of the historical present.

=Page 20.=--1.{20-1} =solemos ... caballeros=; cf. page 15, note 1.

2.{20-2} =echandolo a broma=, _turning it into a jest_.

3.{20-3} =cuanto ... peor=, _the more one likes them, the worse it is_.

4.{20-4} =pero ... quieres!= _but if one loves, (one will do anything)!_

5.{20-5} =Estara?= _can he be?_ Cf. page 3, note 1.

6.{20-6} =todo ... cavilar=, _I pondered and pondered over it all_.

=Page 21.=--1.{21-1} =llega ... salgo= has the force of _hubiera llegado ... habria salido_. The pluperfect subjunctive and the conditional perfect are usually avoided in colloquial Spanish.

2.{21-2} =lleva=; cf. page 3, note 3.

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About Heath's Modern Language Series: Spanish Short Stories Part 26 novel

You're reading Heath's Modern Language Series: Spanish Short Stories by Author(s): Elijah Clarence Hills and Louise Reinhardt. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 532 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.