The Life of Michelangelo Buonarroti - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
Regarding what you write to me about that young Nerli, he is much my friend, and having to leave Rome, he came to ask whether I needed anything from Florence. I said no, and he begged me to allow him to go in my name to pay you my respects, merely on account of his own desire to speak with you. I have nothing more to write, except that I beg you to return quickly. When you come you will deliver me from prison, because I wish to avoid bad companions; and having this desire, I cannot converse with any one but you. I recommend myself to you a thousand times.--Yours more than his own,
"Thomao Cavaliere.
"Rome, _August 2, 1533_."
It appears from the third letter, also sent to Florence, that during the course of the month Michelangelo had despatched some of the drawings he made expressly for his friend:--"Unique, my Lord,--Some days ago I received a letter from you, which was very welcome, both because I learned from it that you were well, and also because I can now be sure that you will soon return. I was very sorry not to be able to answer at once. However, it consoles me to think that, when you know the cause, you will hold me excused. On the day your letter reached me, I was attacked with vomiting and such high fever that I was on the point of death; and certainly I should have died, if it (i.e., the letter) had not somewhat revived me. Since then, thank G.o.d, I have been always well. Messer Bartolommeo (Angelini) has now brought me a sonnet sent by you, which has made me feel it my duty to write.
Some three days since I received my Phaethon, which is exceedingly well done. The Pope, the Cardinal de' Medici, and every one, have seen it; I do not know what made them want to do so. The Cardinal expressed a wish to inspect all your drawings, and they pleased him so much that he said he should like to have the t.i.tyos and Ganymede done in crystal. I could not manage to prevent him from using the t.i.tyos, and it is now being executed by Maestro Giovanni. Hard I struggled to save the Ganymede. The other day I went, as you requested, to Fra Sebastiano. He sends a thousand messages, but only to pray you to come back.--Your affectionate,
"Thomao Cavaliere.
"Rome, _September 6_."
All the drawings mentioned by Vasari as having been made for Cavalieri are alluded to here, except the Baccha.n.a.l of Children. Of the Phaethon we have two splendid examples in existence, one at Windsor, the other in the collection of M. Emile Galichon. They differ considerably in details, but have the same almost mathematical exact.i.tude of pyramidal composition. That belonging to M. Galichon must have been made in Rome, for it has this rough scrawl in Michelangelo's hand at the bottom, "Tomao, se questo scizzo non vi piace, ditelo a Urbino." He then promises to make another. Perhaps Cavalieri sent word back that he did not like something in the sketch--possibly the women writhing into trees--and that to this circ.u.mstance we owe the Windsor drawing, which is purer in style. There is a fine t.i.tyos with the vulture at Windsor, so exquisitely finished and perfectly preserved that one can scarcely believe it pa.s.sed through the hands of Maestro Giovanni.
Windsor, too, possesses a very delicate Ganymede, which seems intended for an intaglio. The subject is repeated in an unfinished pen-design at the Uffizi, incorrectly attributed to Michelangelo, and is represented by several old engravings. The Infant Baccha.n.a.ls again exist at Windsor, and fragmentary jottings upon the margin of other sketches intended for the same theme survive.
VI
A correspondence between Bartolommeo Angelini in Rome and Michelangelo in Florence during the summers of 1532 and 1533 throws some light upon the latter's movements, and also upon his friends.h.i.+p for Tommaso Cavalieri. The first letter of this series, written on the 21st of August 1532, shows that Michelangelo was then expected in Rome. "Fra Sebastiano says that you wish to dismount at your own house. Knowing then that there is nothing but the walls, I hunted up a small amount of furniture, which I have had sent thither, in order that you may be able to sleep and sit down and enjoy some other conveniences. For eating, you will be able to provide yourself to your own liking in the neighbourhood." From the next letter (September 18, 1532) it appears that Michelangelo was then in Rome. There ensues a gap in the correspondence, which is not resumed until July 12, 1533. It now appears that Buonarroti had recently left Rome at the close of another of his visits. Angelini immediately begins to speak of Tommaso Cavalieri. "I gave that soul you wrote of to M. Tommao, who sends you his very best regards, and begs me to communicate any letters I may receive from you to him. Your house is watched continually every night, and I often go to visit it by day. The hens and master c.o.c.k are in fine feather, and the cats complain greatly over your absence, albeit they have plenty to eat." Angelini never writes now without mentioning Cavalieri. Since this name does not occur in the correspondence before the date of July 12, 1533, it is possible that Michelangelo made the acquaintance during his residence at Rome in the preceding winter. His letters to Angelini must have conveyed frequent expressions of anxiety concerning Cavalieri's affection; for the replies invariably contain some rea.s.suring words (July 26): "Yours makes me understand how great is the love you bear him; and in truth, so far as I have seen, he does not love you less than you love him."
Again (August 11, 1533): "I gave your letter to M. Thomao, who sends you his kindest remembrances, and shows the very strongest desire for your return, saying that when he is with you, then he is really happy, because he possesses all that he wishes for upon this world. So then, it seems to me that, while you are fretting to return, he is burning with desire for you to do so. Why do you not begin in earnest to make plans for leaving Florence? It would give peace to yourself and all of us, if you were here. I have seen your soul, which is in good health and under good guardians.h.i.+p. The body waits for your arrival."
This mysterious reference to the soul, which Angelini gave, at Buonarroti's request, to young Cavalieri, and which he now describes as prospering, throws some light upon the pa.s.sionate phrases of the following mutilated letter, addressed to Angelini by Michelangelo upon the 11th of October. The writer, alluding to Messer Tommao, says that, having given him his heart, he can hardly go on living in his absence: "And so, if I yearn day and night without intermission to be in Rome, it is only in order to return again to life, which I cannot enjoy without the soul." This conceit is carried on for some time, and the letter winds up with the following sentence: "My dear Bartolommeo, although you may think that I am joking with you, this is not the case. I am talking sober sense, for I have grown twenty years older and twenty pounds lighter since I have been here." This epistle, as we shall see in due course, was acknowledged. All Michelangelo's intimates in Rome became acquainted with the details of this friends.h.i.+p. Writing to Sebastiano from Florence in this year, he says: "I beg you, if you see Messer T. Cavalieri, to recommend me to him infinitely; and when you write, tell me something about him to keep him in my memory; for if I were to lose him from my mind, I believe that I should fall down dead straightway." In Sebastiano's letters there is one allusion to Cavalieri, who had come to visit him in the company of Bartolommeo Angelini, when he was ill.
It is not necessary to follow all the references to Tommaso Cavalieri contained in Angelini's letters. They amount to little more than kind messages and warm wishes for Michelangelo's return. Soon, however, Michelangelo began to send poems, which Angelini acknowledges (September 6): "I have received the very welcome letter you wrote me, together with your graceful and beautiful sonnet, of which I kept a copy, and then sent it on to M. Thomao. He was delighted to possess it, being thereby a.s.sured that G.o.d has deigned to bestow upon him the friends.h.i.+p of a man endowed with so many n.o.ble gifts as you are."
Again he writes (October 18): "Yours of the 12th is to hand, together with M. Thomao's letter and the most beautiful sonnets. I have kept copies, and sent them on to him for whom they were intended, because I know with what affection he regards all things that pertain to you. He promised to send an answer which shall be enclosed in this I now am writing. He is counting not the days merely, but the hours, till you return." In another letter, without date, Angelini says, "I gave your messages to M. Thomao, who replied that your presence would be dearer to him than your writing, and that if it seems to you a thousand years, to him it seems ten thousand, till you come. I received your gallant (galante) and beautiful sonnet; and though you said nothing about it, I saw at once for whom it was intended, and gave it to him.
Like everything of yours, it delighted him. The tenor of the sonnet shows that love keeps you perpetually restless. I do not think this ought to be the effect of love, and so I send you one of my poor performances to prove the contrary opinion." We may perhaps a.s.sume that this sonnet was the famous No. x.x.xi., from the last line of which every one could perceive that Michelangelo meant it for Tommaso Cavalieri.
VII
It is significant that, while Michelangelo's affection for the young Roman was thus acquiring force, another friends.h.i.+p, which must have once been very dear to him, sprang up and then declined, but not apparently through his own fault or coldness. We hear of Febo di Poggio in the following autumn for the first and last time. Before proceeding to speak of him, I will wind up what has to be said about Tommaso Cavalieri. Not long after the date of the last letter quoted above, Michelangelo returned to Rome, and settled there for the rest of his life. He continued to the end of his days in close friends.h.i.+p with Cavalieri, who helped to nurse him during his last illness, who took charge of his effects after his death, and who carried on the architectural work he had begun at the Capitol.
Their friends.h.i.+p seems to have been uninterrupted by any disagreement, except on one occasion when Michelangelo gave way to his suspicious irritability, quite at the close of his long life. This drew forth from Cavalieri the following manly and touching letter:--
"Very magnificent, my Lord,--I have noticed during several days past that you have some grievance--what, I do not know--against me.
Yesterday I became certain of it when I went to your house. As I cannot imagine the cause, I have thought it best to write this, in order that, if you like, you may inform me. I am more than positive that I never offended you. But you lend easy credence to those whom perhaps you ought least to trust; and some one has possibly told you some lie, for fear I should one day reveal the many knaveries done under your name, the which do you little honour; and if you desire to know about them, you shall. Only I cannot, nor, if I could, should I wish to force myself--but I tell you frankly that if you do not want me for a friend, you can do as you like, but you cannot compel me not to be a friend to you. I shall always try to do you service; and only yesterday I came to show you a letter written by the Duke of Florence, and to lighten your burdens, as I have ever done until now. Be sure you have no better friend than me; but on this I will not dwell.
Still, if you think otherwise, I hope that in a short time you will explain matters; and I know that you know I have always been your friend without the least interest of my own. Now I will say no more, lest I should seem to be excusing myself for something which does not exist, and which I am utterly unable to imagine. I pray and conjure you, by the love you bear to G.o.d, that you tell me what you have against me, in order that I may disabuse you. Not having more to write, I remain your servant,
"Thomao De' Cavalieri.
"From my house, November 15, 1561."
It is clear from this letter, and from the relations which subsisted between Michelangelo and Cavalieri up to the day of his death, that the latter was a gentleman of good repute and honour, whose affection did credit to his friend. I am unable to see that anything but an injury to both is done by explaining away the obvious meaning of the letters and the sonnets I have quoted. The supposition that Michelangelo intended the Cavalieri letters to reach Vittoria Colonna through that friend's hands does not, indeed, deserve the complete refutation which I have given it. I am glad, however, to be able to adduce the opinion of a caustic Florentine scholar upon this topic, which agrees with my own, and which was formed without access to the original doc.u.ments which I have been enabled to make use of. Fanfani says: "I have searched, but in vain, for doc.u.mentary proofs of the pa.s.sion which Michelangelo is supposed to have felt for Vittoria Colonna, and which she returned with ardour according to the a.s.sertion of some critics. My own belief, concurring with that of better judges than myself, is that we have here to deal with one of the many baseless stories told about him. Omitting the difficulties presented by his advanced age, it is wholly contrary to all we know about the Marchioness, and not a little damaging to her reputation for austerity, to suppose that this admirable matron, who, after the death of her husband, gave herself up to G.o.d, and abjured the commerce of the world, should, later in life, have carried on an intrigue, as the saying is, upon the sly, particularly when a third person is imposed on our credulity, acting the part of go-between and cloak in the transaction, as certain biographers of the great artist, and certain commentators of his poetry, are pleased to a.s.sert, with how much common-sense and what seriousness I will not ask."
VIII
The history of Luigi del Riccio's affection for a lad of Florence called Cecchino dei Bracci, since this is interwoven with Michelangelo's own biography and the criticism of his poems, may be adduced in support of the argument I am developing. Cecchino was a youth of singular promise and personal charm. His relative, the Florentine merchant, Luigi del Riccio, one of Buonarroti's most intimate friends and advisers, became devotedly attached to the boy.
Michelangelo, after his return to Rome in 1534, shared this friend Luigi's admiration for Cecchino; and the close intimacy into which the two elder men were drawn, at a somewhat later period of Buonarroti's life, seems to have been cemented by their common interest in poetry and their common feeling for a charming personality. We have a letter of uncertain date, in which Michelangelo tells Del Riccio that he has sent him a madrigal, begging him, if he thinks fit, to commit the verses "to the fire--that is, to what consumes me." Then he asks him to resolve a certain problem which has occurred to his mind during the night, "for while I was saluting _our idol_ in a dream, it seemed to me that he laughed, and in the same instant threatened me; and not knowing which of these two moods I have to abide by, I beg you to find out from him; and on Sunday, when we meet again, you will inform me."
Cecchino, who is probably alluded to in this letter, died at Rome on the 8th of January 1542, and was buried in the Church of Araceli.
Luigi felt the blow acutely. Upon the 12th of January he wrote to his friend Donate Giannotti, then at Vicenza, in the following words:--
"Alas, my friend Donato! Our Cecchino is dead. All Rome weeps.
Michelangelo is making for me the design of a decent sepulture in marble; and I pray you to write me the epitaph, and to send it to me with a consolatory letter, if time permits, for my grief has distraught me. Patience! I live with a thousand and a thousand deaths each hour. O G.o.d! How has Fortune changed her aspect!" Giannotti replied, enclosing three fine sonnets, the second of which, beginning--
_Messer Luigi mio, di noi che fia Che sian restati senza il nostro sole?_
seems to have taken Michelangelo's fancy. Many good pens in Italy poured forth laments on this occasion. We have verses written by Giovanni Aldobrandini, Carlo Gondi, Fra Paolo del Rosso, and Anton Francesco Grazzini, called Il Lasca. Not the least touching is Luigi's own threnody, which starts upon this note:--
_Idol mio, che la tua leggiadra spoglia Mi lasciasti anzi tempo._
Michelangelo, seeking to indulge his own grief and to soothe that of his friend Luigi, composed no fewer than forty-two epigrams of four lines each, in which he celebrated the beauty and rare personal sweetness of Cecchino in laboured philosophical conceits. They rank but low among his poems, having too much of scholastic trifling and too little of the accent of strong feeling in them. Certainly these pieces did not deserve the pains which Michelangelo the younger bestowed, when he altered the text of a selection from them so as to adapt their Platonic compliments to some female. Far superior is a sonnet written to Del Riccio upon the death of the youth, showing how recent had been Michelangelo's acquaintance with Cecchino, and containing an unfulfilled promise to carve his portrait:--
_Scarce had I seen for the first time his eyes, Which to your living eyes were life and light, When, closed at last in death's injurious night, He opened them on G.o.d in Paradise.
I know it, and I weep--too late made wise: Yet was the fault not mine; for death's fell spite Robbed my desire of that supreme delight Which in your better memory never dies.
Therefore, Luigi, if the task be mine To make unique Cecchino smile in stone For ever, now that earth hath made him dim, If the beloved within the lover s.h.i.+ne, Since art without him cannot work alone, You must I carve to tell the world of him._
The strange blending of artificial conceits with spontaneous feeling in these poetical effusions, the deep interest taken in a mere lad like Cecchino by so many eminent personages, and the frank publicity given to a friends.h.i.+p based apparently upon the beauty of its object, strike us now as almost unintelligible. Yet we have the history of Shakespeare's Sonnets, and the letters addressed by Languet to young Sidney, in evidence that fas.h.i.+on at the end of the sixteenth century differed widely from that which prevails at the close of the nineteenth.
IX
Some further light may here be thrown upon Michelangelo's intimacy with young men by two fragments extracted independently from the Buonarroti Archives by Milanesi and Guasti. In the collection of the letters we find the following sorrowful epistle, written in December 1533, upon the eve of Michelangelo's departure from Florence. It is addressed to a certain Febo:--
"Febo,--Albeit you bear the greatest hatred toward my person--I know not why--I scarcely believe, because of the love I cherish for you, but probably through the words of others, to which you ought to give no credence, having proved me--yet I cannot do otherwise than write to you this letter. I am leaving Florence to-morrow, and am going to Pescia to meet the Cardinal di Cesis and Messer Balda.s.sare. I shall journey with them to Pisa, and thence to Rome, and I shall never return again to Florence. I wish you to understand that, so long as I live, wherever I may be, I shall always remain at your service with loyalty and love, in a measure unequalled by any other friend whom you may have upon this world.
"I pray G.o.d to open your eyes from some other quarter, in order that you may come to comprehend that he who desires your good more than his own welfare, is able to love, not to hate like an enemy."
Milanesi prints no more of the ma.n.u.script in his edition of the Letters. But Guasti, conscientiously collecting fragments of Michelangelo's verses, gives six lines, which he found at the foot of the epistle:--
_Vo' sol del mie morir contento veggio: La terra piange, e'l ciel per me si muove; E vo' men pieta stringe ov' io sto peggio._ _O sol che scaldi il mondo in ogni dove, O Febo, o luce eterna de' mortali, Perche a me sol ti scuri e non altrove?
Naught comforts you, I see, unless I die: Earth weeps, the heavens for me are moved to woe; You feel of grief the less, the more grieve I.
O sun that warms the world where'er you go, O Febo, light eterne for mortal eyes!
Why dark to me alone, elsewhere not so?_
These verses seem to have been written as part of a long Capitolo which Michelangelo himself, the elder, used indifferently in addressing Febo and his abstract "donna." Who Febo was, we do not know. But the sincere accent of the letter and the lyric cry of the rough lines leave us to imagine that he was some one for whom Michelangelo felt very tenderly in Florence.
Milanesi prints this letter to Febo with the following t.i.tle, "_A Febo (di Poggio)_." This proves that he at any rate knew it had been answered by some one signing "Febo di Poggio." The autograph, in an illiterate hand and badly spelt, is preserved among the Buonarroti Archives, and bears date January 14, 1534. Febo excuses himself for not having been able to call on Michelangelo the night before he left Florence, and professes to have come the next day and found him already gone. He adds that he is in want of money, both to buy clothes and to go to see the games upon the Monte. He prays for a gratuity, and winds up: "Vostro da figliuolo (yours like a son), Febo di Poggio." I will add a full translation here:--
"Magnificent M. Michelangelo, to be honoured as a father,--I came back yesterday from Pisa, whither I had gone to see my father. Immediately upon my arrival, that friend of yours at the bank put a letter from you into my hands, which I received with the greatest pleasure, having heard of your well-being. G.o.d be praised, I may say the same about myself. Afterwards I learned what you say about my being angry with you. You know well I could not be angry with you, since I regard you in the place of a father. Besides, your conduct toward me has not been of the sort to cause in me any such effect. That evening when you left Florence, in the morning I could not get away from M. Vincenzo, though I had the greatest desire to speak with you. Next morning I came to your house, and you were already gone, and great was my disappointment at your leaving Florence without my seeing you.
"I am here in Florence; and when you left, you told me that if I wanted anything, I might ask it of that friend of yours; and now that M. Vincenzo is away, I am in want of money, both to clothe myself, and also to go to the Monte, to see those people fighting, for M. Vincenzo is there. Accordingly, I went to visit that friend at the bank, and he told me that he had no commission whatsoever from you; but that a messenger was starting to-night for Rome, and that an answer could come back within five days. So then, if you give him orders, he will not fail, I beseech you, then, to provide and a.s.sist me with any sum you think fit, and do not fail to answer.
"I will not write more, except that with all my heart and power I recommend myself to you, praying G.o.d to keep you from harm.--Yours in the place of a son,
"Febo Di Poggio.
"Florence, _January 4, 154_."