LightNovesOnl.com

The Destiny of the Soul Part 16

The Destiny of the Soul - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

The etymological force of the word Nirwana is extinction, as when the sun has set, a fire has burned out, or a lamp is extinguished.

The fair laws of interpretation do not compel us, in cases like this, to receive the severest literal significance of a word as conveying the meaning which a popular doctrine holds in the minds of its believers. There is almost always looseness, vagueness, metaphor, accommodation. But take the term before us in its strictest sense, and mark the result. When a fire is extinguished, it is obvious that, while the flame has disappeared, the substance of the flame, whatever it was, has not ceased to be, has not been

45 Herbert Spencer, Principles of Psychology, ch. xxv.

actually annihilated. It has only ceased to be in a certain visible form in which it existed before; but it still survives under altered conditions. Now, to compare the putting out of a lamp to the death of a man, extinction is not actual destruction, but a transition of the flame into another state of being. That other state, in the case of the soul, is Nirwana.

There is a final consideration, possibly of some worth in dealing with this obscure theme. We will approach it through a preliminary query and quotation. That nothing can extend beyond its limits is an identical proposition. How vast, then, must be the soul of man in form or in power!

"If souls be substances corporeal, Be they as big just as the body is? Or shoot they out to the height ethereal? Doth it not seem the impression of a seal Can be no larger than the wax? The soul with that vast lat.i.tude must move Which measures the objects that it doth descry. So must it be upstretch'd unto the sky And rub against the stars."

Cousin a.s.serts that man is conscious of infinity, that "the unconditional, the absolute, the infinite, is immediately known in consciousness by difference, plurality, and relation." Now, does not the consciousness of infinity imply the infinity of consciousness? If not, we are compelled into the contradiction that a certain ent.i.ty or force reaches outside of its outermost boundary. The Buddhist ideal is not self annihilation, but self universalization. It is not the absorption of a drop into the sea, but the dilatation of a drop to the sea. Each drop swells to the whole ocean, each soul becomes the Boundless One, each rahat is identified with the total Nirwana. The rivers of emanc.i.p.ated men neither disembogue into the ocean of spirit nor evaporate into the abyss of nonent.i.ty, but are blended with infinitude as an ontological integer. Nirwana is unexposed and illimitable s.p.a.ce.

Buddhism is perfect disinterestedness, absolute self surrender. It is the gospel of everlasting emanc.i.p.ation for all. It cannot be that a deliberate suicide of soul is the ideal holding the deepest desire of four hundred millions of people. Nirwana is not negation, but a pure positive without alternation or foil.

Some light may be thrown on the subject by contemplating the successive states through which the dying Gotama pa.s.sed. Max Muller describes them, after the Buddhist doc.u.ments, thus: "He enters into the first stage of meditation when he feels freedom from sin, acquires a knowledge of the nature of all things, and has no desire except that of Nirvana. But he still feels pleasure; he even uses his reasoning and discriminating powers. The use of these powers ceases in the second stage of meditation, when nothing remains but a desire after Nirvana, and a general feeling of satisfaction arising from his intellectual perfection. That satisfaction, also, is extinguished in the third stage.

Indifference succeeds; yet there is still self consciousness, and a certain amount of physical pleasure. In the fourth stage these last remnants are destroyed; memory fades away, all pleasure and pain are gone, and the doors of Nirvana now open before him. We must soar still higher, and, though we may feel giddy

and disgusted,46 we must sit out the tragedy till the curtain falls. After the four stages of meditation are pa.s.sed, the Buddha (and every being is to become a Buddha) enters first into the infinity of s.p.a.ce, then into the infinity of intelligence, and thence he pa.s.ses into the third region, the realm of nothing. But even here there is no rest. There is still something left, the idea of the nothing in which he rejoices. That also must be destroyed; and it is destroyed in the fourth and last region, where there is not even the idea of a nothing left, and where there is complete rest, undisturbed by nothing, or what is not nothing."47 a.n.a.lyze away all particulars until you reach an uncolored boundlessness of pure immateriality, free from every predicament; and that is Nirwana. This is one possible way of conceiving the fate of the soul; and the speculative mind must conceive it in every possible way. However closely the result resembles the vulgar notion of annihilation, the difference in method of approach and the difference to the contemplator's feeling are immense. The Buddhist apprehends Nirwana as infinitude in absolute and eternal equilibrium: the atheist finds Nirwana in a coffin. That is thought of with rapture, this, with horror.

It should be noticed, before we close this chapter, that some of the Hindus give a spiritual interpretation to all the gross physical details of their so highly colored and extravagant mythology. One of their sacred books says, "Pleasure and pain are states of the mind. Heaven is that which delights the mind, h.e.l.l is that which gives it pain. Hence vice is called h.e.l.l, and virtue is called heaven." Another author says, "The fire of the angry mind produces the fire of h.e.l.l, and consumes its possessor. A wicked person causes his evil deeds to impinge upon himself, and that is h.e.l.l." The various sects of mystics, allied in faith and feeling to the Sufis, which are quite numerous in the East, agree in a deep metaphorical explanation of the vulgar notions pertaining to Deity, judgment, heaven, and h.e.l.l.

In conclusion, the most remarkable fact in this whole field of inquiry is the contrast of the Eastern horror of individuality and longing for absorption with the Western clinging to personality and abhorrence of dissolution.48 The true Orientalist, whether Brahman, Buddhist, or Sufi, is in love with death. Through this gate he expects to quit his frail and pitiable consciousness, losing himself, with all evil, to be born anew and find himself, with all good, in G.o.d. All sense, pa.s.sion, care, and grief shall cease with deliverance from the spectral semblances of this false life. All pure contemplation, perfect repose, unsullied and unrippled joy shall begin with entrance upon the true life beyond.

Thus thinking, he feels that death is the avenue to infinite expansion, freedom, peace, bliss; and he longs for it with an intensity not dreamed of by more frigid natures. He often compares himself, in this world aspiring towards another, to an enamored moth drawn towards the fire, and he exclaims, with a sigh and a thrill,

46 Not disgust, but wonder and awe, fathomless intellectual emotion, at so unparalleled a phenomenon of our miraculous human nature.

47 Buddhism and Buddhist Pilgrims, p. 19.

48 Burnouf, Le Bhagavata Purana, tome i. livre iii. ch. 28: Acquisition de la Delivrance, ch. 31.

Marche de l'ame individuelle. "Highest nature wills the capture; 'Light to light!' the instinct cries; And in agonizing rapture falls the moth, and bravely dies. Think not what thou art, Believer; think but what thou mayst become For the World is thy deceiver, and the Light thy only home." 49

The Western mind approaches the subject of death negatively, stripping off the attributes of finite being; the Eastern mind, positively, putting on the attributes of infinite being. Negative acts, denying function, are antipathetic, and lower the sense of life; positive acts, affirming function, are sympathetic, and raise the sense of life. Therefore the end to which those look, annihilation, is dreaded; that to which these look, Nirwana, is desired. To become nothing, is measureless horror; to become all, is boundless ecstasy.

49 Milnes, Palm Leaves.

CHAPTER VII.

PERSIAN DOCTRINE OF A FUTURE LIFE.

THE name of Zoroaster is connected, either as author or as reviser, with that remarkable system of rites and doctrines which const.i.tuted the religion of the ancient Iranians, and which yet finds adherents in the Ghebers of Persia and the Pa.r.s.ees of India.

Pliny, following the affirmation of Aristotle, a.s.serts that he flourished six thousand years before Plato. Moyle, Gibbon, Volney, Rhode, concur in throwing him back into this vast antiquity.

Foucher, Holty, Heeren, Tychsen, Guizot, a.s.sign his birth to the beginning of the seventh century before Christ. Hyde, Prideaux, Du Perron, Kleuker, Herder, Klaproth, and others, bring him down to about a hundred and fifty years later. Meanwhile, several weighty names press the scale in favor of the hypothesis of two or three Zoroasters, living at separate epochs. So the learned men differ, and the genuine date in question cannot, at present at least, be decided. It is comparatively certain that, if he was the author of the work attributed to him, he must have flourished as early as the sixth century before Christ. The probabilities seem, upon the whole, that he lived four or five centuries earlier than that, even, "in the pre historic time," as Spiegel says. However, the settlement of the era of Zoroaster is not a necessary condition of discovering the era when the religion commonly traced to him was in full prevalence as the established faith of the Persian empire.

The latter may be conclusively fixed without clearing up the former. And it is known, without disputation, that that religion whether it was primarily Persian, Median, a.s.syrian, or Chaldean was flouris.h.i.+ng at Babylon in the maturity of its power in the time of the Hebrew prophets Ezekiel, Jeremiah, and Daniel, twenty five hundred years ago.

The celebrated work on the religion of the ancient Medes and Persians by Dr. Hyde, published in 1700, must be followed with much caution and be taken with many qualifications. The author was bia.s.sed by unsound theories of the relation of the Hebrew theology to the Persian, and was, of course, ignorant of the most authoritative ancient doc.u.ments afterwards brought to light. His work, therefore, though learned and valuable, considering the time when it was written, is vitiated by numerous mistakes and defects.

In 1762, Anquetil du Perron, returning to France from protracted journeying and abode in the East, brought home, among the fruits of his researches, ma.n.u.scripts purporting to be parts of the old Persian Bible composed or collected by Zoroaster. It was written in a language hitherto unknown to European scholars, one of the primitive dialects of Persia. This work, of which he soon published a French version at Paris was ent.i.tled by him the "Zend Avesta." It confirmed all that was previously known of the Zoroastrian religion, and, by its allusions, statements, and implications, threw great additional light upon the subject.

A furious controversy, stimulated by personal rivalries and national jealousy, immediately arose. Du Perron was denounced as an impostor or an ignoramus, and his publication stigmatized as a wretched forgery of his own, or a gross imposition palmed upon him by some lying pundit. Sir William Jones and John Richardson, both distinguished English Orientalists, and Meiners in Germany, were the chief impugners of the doc.u.ment in hand. Richardson obstinately went beyond his data, and did not live long enough to retract; but Sir William, upon an increase of information, changed his views, and regretted his first inconsiderate zeal and somewhat mistaken champions.h.i.+p. The ablest defender of Du Perron was Kleuker, who translated the whole work from French into German, adding many corrections, new arguments, and researches of great ability. His work was printed at Riga, in seven quarto volumes, from 1777 to 1783. The progress and results of the whole discussion are well enough indicated in the various papers which the subject drew forth in the volumes of the "Asiatic Researches"

and the numbers of the "Asiatic Journal." The conclusion was that, while Du Perron had indeed betrayed partial ignorance and crudity, and had committed some glaring errors, there was not the least ground for doubt that his a.s.serted discovery was in every essential what it claimed to be. It is a sort of litany; a collection of prayers and of sacred dialogues held between Ormuzd and Zoroaster, from which the Persian system of theology may be inferred and constructed with some approach to completeness.

The a.s.sailants of the genuineness of the "Zend Avesta" were effectually silenced when, some thirty years later, Professor Rask, a well known Danish linguist, during his inquiries in the East, found other copies of it, and gave to the world such information and proofs as could not be suspected. He, discovering the close affinities of the Zend with Sanscrit, led the way to the most brilliant triumph yet achieved by comparative philology.

Portions of the work in the original character were published in 1829, under the supervision of Burnouf at Paris and of Olshausen at Hamburg. The question of the genuineness of the dialect exhibited in these specimens, once so freely mooted, has been discussed, and definitively settled in the affirmative, by several eminent scholars, among whom may be mentioned Bopp, whose "Comparative Grammar of the Sanscrit, Zend, Greek, Latin, Lithuanian, Gothic, and German Languages" is an astonis.h.i.+ng monument of erudition and toil. It is the conviction of Major Rawlinson that the Zoroastrian books of the Pa.r.s.ees were imported to Bombay from Persia in their present state in the seventh century of our era, but that they were written at least twelve centuries earlier.1

But the two scholars whose opinions upon any subject within this department of learning are now the most authoritative are Professor Spiegel of Erlangen, and Professor Westergaard of Copenhagen. Their investigations, still in progress, made with all the aids furnished by their predecessors, and also with the advantage of newly discovered materials and processes, are of course to be relied on in preference to the earlier, and in some respects necessarily cruder, researches. It appears that the proper Zoroastrian Scriptures namely, the Yasna, the Vispered, the Vendidad, the Yashts, the Nyaish, the Afrigans, the Gahs, the Sirozah, and a few other fragments were composed in an ancient Iranian dialect, which may as Professor

W. D. Whitney suggests in his very lucid and able article in vol.

v. of the Journal of the American Oriental Society most fitly be called the Avestan dialect. (No other book in this dialect, we believe, is known to be in existence now.) It is difficult to say when these

1 Wilson, Parsi Religion Unfolded, p. 405.

doc.u.ments were written; but in view of all the relevant information now possessed, including that drawn from the deciphered cuneiform inscriptions, the most probable date is about a thousand years before Christ. Professor R. Roth of Tubingen whose authority herein as an original investigator is perhaps hardly second to any other man's says the books of the Zoroastrian faith were written a considerable time before the rise of the Achamenian dynasty. He is convinced that the whole substantial contents of the Zend Avesta are many centuries older than the Christian era.2 Professor Muller of Oxford also holds the same opinion.3 And even those who set the date of the literary record a few centuries later, as Spiegel does, freely admit the great antiquity of the doctrines and usages then first committed to ma.n.u.script. In the fourth century before Christ, Alexander of Macedon overran the Persian empire. With the new rule new influences prevailed, and the old national faith and ritual fell into decay and neglect. Early in the third century of the Christian era, Ardes.h.i.+r overthrew the Parthian dominion in Persia and established the Sa.s.sanian dynasty. One of his first acts was, stimulated doubtless by the surviving Magi and the old piety of the people, to reinaugurate the ancient religion. A fresh zeal of loyalty broke out, and all the prestige and vigor of the long suppressed wors.h.i.+p were restored. The Zoroastrian Scriptures were now sought for, whether in ma.n.u.script or in the memories of the priests. It would seem that only remnants were found. The collection, such as it was, was in the Avestan dialect, which had grown partially obsolete and unintelligible. The authorities accordingly had a translation of it made in the speech of the time, Pehlevi. This translation most of which has reached us written in with the original, sentence after sentence forms the real Zend language, often confounded by the literary public with Avestan. The translation of the Avestan books, probably made under these circ.u.mstances as early as A. D. 350, is called the Huzvaresch. In regard to some of these particulars there are questions still under investigation, but upon which it is not worth our while to pause here. For example, Spiegel thinks the Zend identical with the Pehlevi of the fourth century; Westergaard believes it entirely distinct from Pehlevi, and in truth only a disguised mode of writing Pa.r.s.ee, the oldest form of the modern Persian language.

The source from which the fullest and clearest knowledge of the Zoroastrian faith, as it is now held by the Pa.r.s.ees, is drawn, is the Desatir and the Bundehesh. The former work is the unique vestige of an extinct dialect called the Mahabadian, accompanied by a Persian translation and commentary. It is impossible to ascertain the century when the Mahabadian text was written; but the translation into Persian was, most probably, made in the seventh century of the Christian era.4 Spiegel, in 1847, says there can be no doubt of the spuriousness of the Desatir; but he gives no reasons for the statement, and we do not know that it is based on any other arguments than those which, advanced by De Sacy, were refuted by Von Hammer. The Bundehesh is in the Pehlevi or Zend language, and was written, it is

2 Ueber die Heiligen Schriften der Arier. Jahrbucher fur Deutsche Theologie, 1857, band ii. ss. 146, 147.

3 Essay on the Veda and the Zend Avesta, p. 24. See also Bunsen's Christianity and Mankind, vol. iii. p. 114.

4 Baron von Hammer, in Heidelberger Jabrbucher der Literatur, 1823. Id. in Journal Asiatique, Juillet, 1833. Dabistan, Preliminary Discourse, pp. xix. lxv.

thought, about the seventh century, but was derived, it is claimed, from a more ancient work.5 The book ent.i.tled "Revelations of Ardai Viraf" exists in Pehlevi probably of the fourth century, according to Troyer,6 and is believed to have been originally written in the Avestan tongue, though this is extremely doubtful.

It gives a detailed narrative of the scenery of heaven and h.e.l.l, as seen by Ardai Viraf during a visit of a week which his soul leaving his body for that length of time paid to those regions.

Many later and enlarged versions of this have appeared. One of them, dating from the sixteenth century, was translated into English by T. A. Pope and published in 1816. Sanscrit translations of several of the before named writings are also in existence. And several other comparatively recent works, scarcely needing mention here, although considered as somewhat authoritative by the modern followers of Zoroaster, are to be found in Guzeratee, the present dialect of the Indian Pa.r.s.ees. A full exposition of the Zoroastrian religion, with satisfactory proofs of its antiquity and doc.u.mentary genuineness, is presented in the Preliminary Discourse and Notes to the Dabistan. This curious and entertaining work, a fund of strange and valuable lore, is an historico critical view of the princ.i.p.al religions of the world, especially of the Oriental sects, schools, and manners. It was composed in Persian, apparently by Mohsan Fani, about the year 1645. An English translation, with elaborate explanatory matter, by David Shea and Anthony Troyer, was published at London and at Paris in 1843.7

In these records there are obscurities, incongruities, and chasms, as might naturally be antic.i.p.ated, admitting them to be strictly what they would pa.s.s for. These faults may be accounted for in several ways. First, in a rude stage of philosophical culture, incompleteness of theory, inconsistent conceptions in different parts of a system, are not unusual, but are rather to be expected, and are slow to become troublesome to its adherents. Secondly, distinct contemporary thinkers or sects may give expression to their various views in literary productions of the same date and possessing a balanced authority. Or, thirdly, the heterogeneous conceptions in some particulars met with in these scriptures may be a result of the fact that the collection contains writings of distinct ages, when the same problems had been differently approached and had given birth to opposing or divergent speculations. The later works of course cannot have the authority of the earlier in deciding questions of ancient belief: they are to be taken rather as commentaries, interpreting and carrying out in detail many points that lie only in obscure hints and allusions in the primary doc.u.ments. But it is a significant fact that, in the generic germs of doctrine and custom, in the essential outlines of substance, in rhetorical imagery, in practical morals, the statements of all these books are alike: they only vary in subordinate matters and in degrees of fulness.

The charge has repeatedly been urged that the materials of the more recent of the Pa.r.s.ee Scriptures the Desatir and the Bundehesh were drawn from Christian and Mohammedan sources. No evidence of value for sustaining such a.s.sertions has been adduced.

Under the circ.u.mstances, scarcely any motive for such an imposition appears. In view of the whole case,

5 Dabistan, vol. i. p. 226, note.

6 Ibid. p. 185, note.

7 Reviewed in Asiatic Journal, 1844, pp. 582-595.

the reverse supposition is rather to be credited. In the first place, we have ample evidence for the existence of the general Zoroastrian system long anterior to the rise of Christianity. The testimony of the cla.s.sic authors to say nothing of the known antiquity of the language in which the system is preserved is demonstrative on this point. Secondly, the striking agreement in regard to fundamental doctrines, pervading spirit, and ritual forms between the accounts in the cla.s.sics and those in the Avestan books, and of both these with the later writings and traditional practice of the Pa.r.s.ees, furnishes powerful presumption that the religion was a connected development, possessing the same essential features from the time of its national establishment. Thirdly, we have unquestionable proofs that, during the period from the Babylonish captivity to the advent of Christ, the Jews borrowed and adapted a great deal from the Persian theology, but no proof that the Persians took any thing from the Jewish theology. This is abundantly confessed by such scholars as Gesenius, Rosenmuller, Stuart, Lucke, De Wette, Neander; and it will hardly be challenged by any one who has investigated the subject. But the Jewish theology being thus impregnated with germs from the Persian faith, and being in a sense the historic mother of Christian theology, it is far more reasonable, in seeking the origin of dogmas common to Pa.r.s.ees and Christians, to trace them through the Pharisees to Zoroaster, than to imagine them suddenly foisted upon the former by forgery on the part of the latter at a late period. Fourthly, it is notorious that Mohammed, in forming his religion, made wholesale draughts upon previously existing faiths, that their adherents might more readily accept his teachings, finding them largely in unison with their own. It is altogether more likely, aside from historic evidence which we possess, that he drew from the tenets and imagery of the Ghebers, than that they, when subdued by his armies and persecuted by his rule from their native land, introduced new doctrines from the Koran into the ancestral creed which they so revered that neither exile nor death could make them abjure it.

For, driven by those fierce proselytes, the victorious Arabs, to the mountains of Kirman and to the Indian coast, they clung with unconquerable tenacity to their religion, still scrupulously practising its rites, proudly mindful of the time when every village, from the sh.o.r.e of the Caspian Sea to the outlet of the Persian Gulf, had its splendid fire temple,

"And Iran like a sunflower turn'd Where'er the eye of Mithra burn'd."

We therefore see no reason for believing that important Christian or Mohammedan ideas have been interpolated into the old Zoroastrian religion. The influence has been in the other direction. Relying then, though with caution, on what Dr. Edward Roth says, that "the certainty of our possessing a correct knowledge of the leading ancient doctrines of the Persians is now beyond all question," we will try to exhibit so much of the system as is necessary for appreciating its doctrine of a future life.

In the deep background of the Magian theology looms, in mysterious obscurity, the belief in an infinite First Principle, Zeruana Akerana. According to most of the scholars who have investigated it, the meaning of this term is "Time without Bounds," or absolute duration. But Bohlen says it signifies the "Untreated Whole;" and Schlegel thinksit denotes the "Indivisible One." The conception seems to have been to the people mostly an unapplied abstraction, too vast and remote to become prominent in their speculation or influential in their faith. Spiegel, indeed, thinks the conception was derived from Babylon, and added to the system at a later period than the other doctrines. The beginning of vital theology, the source of actual ethics to the Zoroastrians, was in the idea of the two antagonist powers, Ormuzd and Ahriman, the first emanations of Zeruana, who divide between them in unresting strife the empire of the universe. The former is the Principle of Good, the perfection of intelligence, beneficence, and light, the source of all reflected excellence. The latter is the Principle of Evil, the contriver of misery and death, the king of darkness, the instigator of all wrong. With sublime beauty the ancient Persian said, "Light is the body of Ormuzd; Darkness is the body of Ahriman." There has been much dispute whether the Persian theology grew out of the idea of an essential and eternal dualism, or was based on the conception of a partial and temporary battle; in other words, whether Ahriman was originally and necessarily evil, or fell from a divine estate.

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About The Destiny of the Soul Part 16 novel

You're reading The Destiny of the Soul by Author(s): William Rounseville Alger. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 600 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.