Northern California, Oregon, and the Sandwich Islands - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
Cast it into the sea, Into the sea of Papa; let him fall, Let him fall, that I may strangle the neck Of Uhumakaikai.
After having exterminated Uhumakaikai, the conqueror sailed unmolested toward Kauai, to defeat his other enemies. Kawelo had on this island two friends, who were at the same time his relations; they were the chiefs Akahakaloa and Aikanaka. When these chiefs learned that their cousin intended to return to Kauai, they enrolled themselves in the ranks of his enemies, and prepared to make a vigorous resistance to his landing. It was on perceiving their armies upon the sh.o.r.e that Kawelo commenced his fourth _paha_.
PAHA EHA.
O oe no ia, e ka lani Akahakaloa, Kipeapea kau ko ohule ia Kulamanu.
Konia kakahakaloa: I kea a kau io k'awa Kiipueaua.
Hahau kau kaua la.
E Aikanaka.
Kii ka pohuli E hoopulapula Na na na.
E naenaehele koa Kona aina.
CANTO IV.
Ah! it is then you, chief Akahakaloa.
A roosting-place is thy bald head become For the gathering birds.
Disobedient Akahakaloa; Thou appearest as a warrior Offshoot of Kiipueaua.
Defeat has come upon you in the Day of battle, O Aikanaka!
You require transplanting-- Yes, a nursery of warriors-- You do, indeed.
Unfruitful of warriors Is his country.
In the following song Kawelo exhorts his two old friends, Kalaumaki and Kaamalama, who had followed him to Oahu, to fight bravely in the approaching battle. The return of Kawelo was expected, and, foreseeing it, the islanders had taken advantage of his absence to roll, or carry, to the bank of the Wailua River immense quant.i.ties of stones. The relatives and friends of Kawelo, who had remained at Kauai during his exile, had themselves a.s.sisted in these warlike preparations, ignorant of their object. It is on beholding the hostile reception prepared for him that Kawelo chants the fifth song--a proclamation to his army.
PAHA ELIMA.
E Kaamalama, E Kalaumaki, E hooholoia ka pohaku; E kaua ia iho na waa; He la, kaikoonui nei; Be auau nei ka moana; He kai paha nei kahina 'lii[G]
Ua ku ka hau a ke aa; Be ahu pohaku I Wailua.
O ua one maikai nai Ua malua, ua kahawai, Ua piha i ka pohaku A Kauai.
He hula paha ko uka E lehulehu nei.
He pahea la, he koi, He koi la, he kukini; I hee au i ka nalu, a i aia, Paa ia'u, a hele wale oukou: E Kaamalama, E Kalaumaki, Ka aina o Kauai la Ua hee.
CANTO V.
O Kaamalama!
O Kalaumaki!
Behold how they heap stones.
Let us draw our canoes ash.o.r.e; This is a day when the surf rolls high; The ocean swells, the sea perchance Portends another deluge.
Piles of pebbles are collected; A heap of stones Has the Wailua become.
This beautiful sandy country Is now full of pits like the bed of a torrent; And all Kauai Has filled it with rocks.
A dance perchance brings. .h.i.ther This great mult.i.tude; Games or a race-- Games indeed.
If I cast myself upon the surf, I am caught: you will go free.
O Kaamalama, O Kalaumaki, Fled is the land Of Kauai!
The combat has commenced. The people of Kauai rain showers of stones upon the landing troops. Kawelo, buried beneath a heap of stones, but still alive, compares himself to a fish inclosed on all sides by nets, and then to the victims offered in sacrifices. He then begins his invocations to the G.o.ds.
PAHA AONO.
Puni ke ekule o kai Ua kaa i ka papau Ua komo i ka ulu o ka lawaia.
Naha ke aa o ka upena, Ka hala i ka ulua.
Mohaikea.
Mau ia poai ia o ke kai uli.
Halukuluku ka pohaku A Kauai me he ua la.
Kolokolo mai ana ka huihui Ka maeele io'u lima, Na lima o Paikanaka.
E Kane i ka pualena, E Ku lani ehu e, Kamakanaka!
Na'u na Kawelo, Na ko lawaia.
CANTO VI.
The ekule of the sea is surrounded; Stranded in a shallow, It is within the grasp of the fisherman.
Broken are the meshes of the net Within the hala and ulua.
A sacrifice is to be offered.
Surrounded are the fish of the blue sea.
The rocks fall in showers-- A storm of the stones of Kauai.
The coldness of death creeps over me.
Numb are my limbs, The limbs of Paikanaka.
O Kane of the yellow flower; O Ku, ruddy chief; Kamakanaka!
It is I, Kawelo, Thy fisherman.
Left for dead beneath the heap of stones, Kawelo, perceiving his danger, continues his prayer.
PAHA EHIKU.
Ku ke Akua I ka nana nuu.
O Lono ke akua I kama Pele.
O Hiaka ke akua I ka puukii.
O Haulili ke akua I ka lehelehe Aumeaume maua me Milu.
I'au, ia ia; I'au, ia ia; I'au iho no: Pakele au, mai make ia ia.
CANTO VII.
O divine Ku, Who beholdest the inner places.
O Lono, divine one, Husband of Pele.
O holy Hiaka, Dweller on the hills.
O Haulili, G.o.d Ruling the lips!
We two have wrestled, Milu and I.
I had the upper hand; I had the upper hand; Then was I beneath: I escaped, all but killed by him.
PAHA EWALU.
He opua la, he opua, He opua hao walo keia, Ke maalo nei e ko'u maka.
He mauli waa o Kaamalama.
Eia ke kualau Hoko o ka pouli makani, Oe nei la, e Kaamalama Ke hele ino loa i ke ao.
Ua palala, ua poipu ka lani, Ua wehe ke alaula o ke alawela, He alanui ia o Kaamalama.