Black Tales for White Children - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
Black Tales for White Children.
by C. H. Stigand and Mrs. C. H. Stigand.
FOREWORD
Many hundreds of years ago Arab sailors began to explore the east coast of Africa, being driven southwards in their sailing vessels by the northerly winds or monsoons of one part of the year and returning to their homes by the help of the southerly winds of the other half of the year.
[Ill.u.s.tration: Austriches]
As trade with the coast grew, Persians and Arabs founded settlements on the coast, and the numerous islands and towns and kingdoms grew up.
These original settlers mixed with the black races of the interior, and it is from this mixture that the people now called Swahili have sprung.
The word Swahili, or Sawaheli, comes from the Arabic word Sawahil, meaning coast, and hence the east coast of Africa.
A language derived partly from Arabic and partly from several African Bantu tongues came into being. This is called Kisawaheli, or the Swahili language, and different dialects of it are spoken practically the whole length of the East African coast and the islands close to it.
The stories which follow are drawn from a number heard at different times and in different places, and they have been written down as nearly as possible as told by the Swahili himself. Some were told by story-tellers in the coast towns, others were overheard on the march in the interior or round the camp-fire at night.
These stories have not been kept in any book or written doc.u.ment, but have been repeated from mouth to mouth, perhaps for hundreds of years.
Either they are narrated by a professional story-teller of a coast town, who hands on his stock of them to his son after him, or they are told by mothers to their children almost from the time they can toddle. These children, when they grow up, tell them, in their turn, to their children, but the story is always told in the evening.
During the day-time there is work to do and no good woman has time to waste in idleness. She must go out into the fields with her baby strapped on her back and hoe and weed the crops in the hot sun, she must grind the maize or millet into flour between two stones, winnow the grain, cook her husband's dinner, draw the water, collect firewood, and perform many other duties.
When the day's work is done and the evening meal is finished they sit round the fire outside the hut, for they have no lamps or even electric light. Perhaps they sit in a little courtyard, surrounded by a high palisade, for fear of the lions, or perhaps, no lions having been heard of late, they sit in the cleared s.p.a.ce in the centre of the village, each family by its little fire. Then the mother tells her stories to the children, who soon get to know them all by heart, yet never tire of hearing them again and again. "Tell us, mother, the story of Nunda, so that we may join in the chorus--
"Siye mwanangu siye, siye Nunda mlawatu."
(It is not he, my child, not Nunda the eater of folk.)
Or it may be on a journey after a long and tiring day's march, the evening meal is cooked and eaten, and then the tired porters lie round the camp-fire and call on one of their number to tell a story, "So that we may forget the toil of the day."
As the Swahili is himself a mixture of the Arab and the African, so his stories form a curious combination of the elements of both races. The finer and more witty points are generally of Arab origin, whilst the more homely and jungle scenes are drawn from Africa. The jin or fairy, both good and bad, has been brought from Arabia with the Sultan and the idea of wealth and precious stones.
The folk-lore, certain kinds of demons, and the jungle folk are entirely African.
Such stories as "The Cat's Tail," "The Fools," and "Shani and Tabak"
were told in the dialects of Shela, Pate and Lamu, in which places there is a greater proportion of Arab blood. "Kajikarangi," "The Hunters and the Big Snake," and "Segu" are types of tales told by more African natives in the dialect of Zanzibar and the Mgao and Mrima coasts.
The Sultan is the king or chief. As the African coast kingdoms were often very small he was, as often as not, the chief of only one town or island, whilst in the next town another Sultan reigned.
The Wazir, or Vizier of Turkey, is his prime minister or head man.
Where one Sultan reigned over several towns or islands he used to put into each a governor, called Wali or Liwali.
The elephant, from his size, is to the native a creature inspiring awe, who eats and tramples down his crops and breaks his fences.
The hyaena is harmless, and so only a subject for derision.
Over the whole of Central Africa the hare is considered as the most cunning of all the animals. African slaves have even brought tales of his wiles to America, where, under the name of "Brer Rabbit," he has retained his African reputation for guile.
[Ill.u.s.tration: Person, jars, giraffes]
I must acknowledge my indebtedness to my mother for arranging the rhymes which occur from time to time in the text.
C. H. STIGAND.
I
THE LION OF MANDA
Once upon a time there was a lion who lived on the island called Manda, which is opposite Shela town, and the people of Shela heard it roaring nightly. In Shela was a rich merchant, and one day he gave out in the bazaar: "I will pay one hundred dollars to whosoever will go and sleep alone one night on the opposite sh.o.r.e, in Manda island." But for fear of the lion no man would do this.
[Ill.u.s.tration: Lions]
Now in that same town was a youth and his wife who were very poor, for they had nothing. When this youth heard the talk of the town, he came to his wife and said, "There is a man who will give a hundred dollars to any one who will sleep on the opposite side one night. I will go and sleep there."
His wife said to him, "Do not go, my husband, the lion will eat you."
He said, "Let me go, for if Allah loves me I will not die, and by this means we will get the wherewithal to buy some food."
Then she said to him, "Go. May Allah preserve you."
So that youth, when evening fell, took a canoe and paddled over to Manda, and there lay down on the sh.o.r.e.
Now, when the youth had gone, his wife there behind him was sad because she had let him go, and her heart was very heavy with fear for her husband. So she took some embers and some sticks of wood and went down on to Shela beach, and there she kindled a little fire and tended it all night, so that her young man on the opposite side might see it and not be afraid.
In the morning he returned safely to Shela and went to claim his hundred dollars. But the merchant said, "You have not earned them, for you saw the fire that your wife made, and so you were not afraid."
The youth, when he heard those words, was very angry, and went to accuse the merchant before the Sultan.
[Ill.u.s.tration: Young man]
So the Sultan called that merchant and asked him why he had not paid the youth his hundred dollars.
The merchant said, "Truly, I did not pay him the dollars because he did not earn them, for he had a fire to comfort him the whole night long.
Now, Sultan, see if my words are not true and judge between us."
The Sultan then asked the youth, "Did you have a fire?" The youth replied that his wife had made a fire, so the Sultan, who wished to favour the rich merchant, said, "Then you did not earn the money."
As that youth went forth from the presence of the Sultan, he jostled against a sage, who asked him his news; so he told him how he had been defrauded of his hundred dollars.
Then said the sage, "If I get your money for you, what will you give me?" The youth said, "I will give you a third." So they agreed together after that manner.
The youth then went his way, and the sage came to the Sultan and said to him, "I invite you to food at noon to-morrow in my plantation." The Sultan replied, "Thank you, I will come."