LightNovesOnl.com

The Travels of Marco Polo Volume I Part 20

The Travels of Marco Polo - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

I. OBSCURITIES IN THE HISTORY OF HIS LIFE AND BOOK. RAMUSIO'S STATEMENTS.

[Ill.u.s.tration: Doorway of the House of Marco Polo in the Corte Sabbionera, at Venice]

[Sidenote: Obscurities of Polo's Book, and personal History.]

1. With all the intrinsic interest of Marco Polo's Book it may perhaps be doubted if it would have continued to exercise such fascination on many minds through succesive generations were it not for the difficult questions which it suggests. It is a great book of puzzles, whilst our confidence in the man's veracity is such that we feel certain every puzzle has a solution.

And such difficulties have not attached merely to the identification of places, the interpretation of outlandish terms, or the ill.u.s.tration of obscure customs; for strange entanglements have perplexed also the chief circ.u.mstances of the Traveller's life and authors.h.i.+p. The time of the dictation of his Book and of the execution of his Last Will have been almost the only undisputed epochs in his biography. The year of his birth has been contested, and the date of his death has not been recorded; the critical occasion of his capture by the Genoese, to which we seem to owe the happy fact that he did not go down mute to the tomb of his fathers, has been made the subject of chronological difficulties; there are in the various texts of his story variations hard to account for; the very tongue in which it was written down has furnished a question, solved only in our own age, and in a most unexpected manner.

[Sidenote: Ramusio, his earliest biographer. His account of Polo.]

2. The first person who attempted to gather and string the facts of Marco Polo's personal history was his countryman, the celebrated John Baptist Ramusio. His essay abounds in what we now know to be errors of detail, but, prepared as it was when traditions of the Traveller were still rife in Venice, a genuine thread runs through it which could never have been spun in later days, and its presentation seems to me an essential element in any full discourse upon the subject.

Ramusio's preface to the Book of Marco Polo, which opens the second volume of his famous Collection of Voyages and Travels, and is addressed to his learned friend Jerome Fracastoro, after referring to some of the most noted geographers of antiquity, proceeds:[1]--

"Of all that I have named, Ptolemy, as the latest, possessed the greatest extent of knowledge. Thus, towards the North, his knowledge carries him beyond the Caspian, and he is aware of its being shut in all round like a lake,--a fact which was unknown in the days of Strabo and Pliny, though the Romans were already lords of the world. But though his knowledge extends so far, a tract of 15 degrees beyond that sea he can describe only as Terra Incognita; and towards the South he is fain to apply the same character to all beyond the Equinoxial. In these unknown regions, as regards the South, the first to make discoveries have been the Portuguese captains of our own age; but as regards the North and North-East the discoverer was the Magnifico Messer Marco Polo, an honoured n.o.bleman of Venice, nearly 300 years since, as may be read more fully in his own Book. And in truth it makes one marvel to consider the immense extent of the journeys made, first by the Father and Uncle of the said Messer Marco, when they proceeded continually towards the East- North-East, all the way to the Court of the Great Can and the Emperor of the Tartars; and afterwards again by the three of them when, on their return homeward, they traversed the Eastern and Indian Seas. Nor is that all, for one marvels also how the aforesaid gentleman was able to give such an orderly description of all that he had seen; seeing that such an accomplishment was possessed by very few in his day, and he had had a large part of his nurture among those uncultivated Tartars, without any regular training in the art of composition. His Book indeed, owing to the endless errors and inaccuracies that had crept into it, had come for many years to be regarded as fabulous; and the opinion prevailed that the names of cities and provinces contained therein were all fict.i.tious and imaginary, without any ground in fact, or were (I might rather say) mere dreams.

[Sidenote: Ramusio vindicates Polo's Geography.]

3. "Howbeit, during the last hundred years, persons acquainted with Persia have begun to recognise the existence of Cathay. The voyages of the Portuguese also towards the North-East, beyond the Golden Chersonese, have brought to knowledge many cities and provinces of India, and many islands likewise, with those very names which our Author applies to them; and again, on reaching the Land of China, they have ascertained from the people of that region (as we are told by Sign. John de Barros, a Portuguese gentleman, in his Geography) that Canton, one of the chief cities of that kingdom, is in 30-2/3 of lat.i.tude, with the coast running N.E. and S.W.; that after a distance of 275 leagues the said coast turns towards the N.W.; and that there are three provinces along the sea-board, Mangi, Zanton, and Quinzai, the last of which is the princ.i.p.al city and the King's Residence, standing in 46 of lat.i.tude. And proceeding yet further the coast attains to 50.[2] Seeing then how many particulars are in our day becoming known of that part of the world concerning which Messer Marco has written, I have deemed it reasonable to publish his book, with the aid of several copies written (as I judge) more than 200 years ago, in a perfectly accurate form, and one vastly more faithful than that in which it has been heretofore read.

And thus the world shall not lose the fruit that may be gathered from so much diligence and industry expended upon so honourable a branch of knowledge."

4. Ramusio, then, after a brief apologetic parallel of the marvels related by Polo with those related by the Ancients and by the modern discoverers in the West, such as Columbus and Cortes, proceeds:--

[Sidenote: Ramusio compares Polo with Columbus.]

And often in my own mind, comparing the land explorations of these our Venetian gentlemen with the sea explorations of the aforesaid Signor Don Christopher, I have asked myself which of the two were really the more marvellous. And if patriotic prejudice delude me not, methinks good reason might be adduced for setting the land journey above the sea voyage. Consider only what a height of courage was needed to undertake and carry through so difficult an enterprise, over a route of such desperate length and hards.h.i.+p, whereon it was sometimes necessary to carry food for the supply of man and beast, not for days only but for months together. Columbus, on the other hand, going by sea, readily carried with him all necessary provision; and after a voyage of some 30 or 40 days was conveyed by the wind whither he desired to go, whilst the Venetians again took a whole year's time to pa.s.s all those great deserts and mighty rivers. Indeed that the difficulty of travelling to Cathay was so much greater than that of reaching the New World, and the route so much longer and more perilous, may be gathered from the fact that, since those gentlemen twice made this journey, no one from Europe has dared to repeat it,[3] whereas in the very year following the discovery of the Western Indies many s.h.i.+ps immediately retraced the voyage thither, and up to the present day continue to do so, habitually and in countless numbers. Indeed those regions are now so well known, and so thronged by commerce, that the traffic between Italy, Spain, and England is not greater.

[Sidenote: Recounts a tradition of the travellers' return to Venice.]

5. Ramusio goes on to explain the light regarding the first part or prologue of Marco Polo's book that he had derived from a recent piece of luck which had made him partially acquainted with the geography of Abulfeda, and to make a running commentary on the whole of the preliminary narrative until the final return of the travellers to Venice:--

"And when they got thither the same fate befel them as befel Ulysses, who, when he returned, after his twenty years' wanderings, to his native Ithaca, was recognized by n.o.body. Thus also those three gentlemen who had been so many years absent from their native city were recognized by none of their kinsfolk, who were under the firm belief that they had all been dead for many a year past, as indeed had been reported. Through the long duration and the hards.h.i.+ps of their journeys, and through the many worries and anxieties that they had undergone, they were quite changed in aspect, and had got a certain indescribable smack of the Tartar both in air and accent, having indeed all but forgotten their Venetian tongue. Their clothes too were coa.r.s.e and shabby, and of a Tartar cut.

They proceeded on their arrival to their house in this city in the confine of St. John Chrysostom, where you may see it to this day. The house, which was in those days a very lofty and handsome palazzo, is now known by the name of the _Corte del Millioni_ for a reason that I will tell you presently. Going thither they found it occupied by some of their relatives, and they had the greatest difficulty in making the latter understand who they should be. For these good people, seeing them to be in countenance so unlike what they used to be, and in dress so shabby, flatly refused to believe that they were those very gentlemen of the Ca' Polo whom they had been looking upon for ever so many years as among the dead.[4] So these three gentlemen,--this is a story I have often heard when I was a youngster from the ill.u.s.trious Messer GASPARO MALPIERO, a gentleman of very great age, and a Senator of eminent virtue and integrity, whose house was on the Ca.n.a.l of Santa Marina, exactly at the corner over the mouth of the Rio di S. Giovanni Chrisostomo, and just midway among the buildings of the aforesaid Corte del Millioni, and he said he had heard the story from his own father and grandfather, and from other old men among the neighbours,--the three gentlemen, I say, devised a scheme by which they should at once bring about their recognition by their relatives, and secure the honourable notice of the whole city; and this was it:--

"They invited a number of their kindred to an entertainment, which they took care to have prepared with great state and splendour in that house of theirs; and when the hour arrived for sitting down to table they came forth of their chamber all three clothed in crimson satin, fas.h.i.+oned in long robes reaching to the ground such as people in those days wore within doors. And when water for the hands had been served, and the guests were set, they took off those robes and put on others of crimson damask, whilst the first suits were by their orders cut up and divided among the servants. Then after partaking of some of the dishes they went out again and came back in robes of crimson velvet, and when they had again taken their seats, the second suits were divided as before. When dinner was over they did the like with the robes of velvet, after they had put on dresses of the ordinary fas.h.i.+on worn by the rest of the company.[5] These proceedings caused much wonder and amazement among the guests. But when the cloth had been drawn, and all the servants had been ordered to retire from the dining hall, Messer Marco, as the youngest of the three, rose from table, and, going into another chamber, brought forth the three shabby dresses of coa.r.s.e stuff which they had worn when they first arrived. Straightway they took sharp knives and began to rip up some of the seams and welts, and to take out of them jewels of the greatest value in vast quant.i.ties, such as rubies, sapphires, carbuncles, diamonds and emeralds, which had all been st.i.tched up in those dresses in so artful a fas.h.i.+on that n.o.body could have suspected the fact. For when they took leave of the Great Can they had changed all the wealth that he had bestowed upon them into this ma.s.s of rubies, emeralds, and other jewels, being well aware of the impossibility of carrying with them so great an amount in gold over a journey of such extreme length and difficulty. Now this exhibition of such a huge treasure of jewels and precious stones, all tumbled out upon the table, threw the guests into fresh amazement, insomuch that they seemed quite bewildered and dumbfounded. And now they recognized that in spite of all former doubts these were in truth those honoured and worthy gentlemen of the Ca' Polo that they claimed to be; and so all paid them the greatest honour and reverence. And when the story got wind in Venice, straightway the whole city, gentle and simple, flocked to the house to embrace them, and to make much of them, with every conceivable demonstration of affection and respect. On Messer Maffio, who was the eldest, they conferred the honours of an office that was of great dignity in those days; whilst the young men came daily to visit and converse with the ever polite and gracious Messer Marco, and to ask him questions about Cathay and the Great Can, all which he answered with such kindly courtesy that every man felt himself in a manner his debtor. And as it happened that in the story, which he was constantly called on to repeat, of the magnificence of the Great Can, he would speak of his revenues as amounting to ten or fifteen _millions_ of gold; and in like manner, when recounting other instances of great wealth in those parts, would always make use of the term _millions_, so they gave him the nickname of MESSER MARCO MILLIONI: a thing which I have noted also in the Public Books of this Republic where mention is made of him.[6] The Court of his House, too, at S. Giovanni Chrisostomo, has always from that time been popularly known as the Court of the Millioni.

[Sidenote: Recounts Marco's capture by the Genoese.]

6. "Not many months after the arrival of the travellers at Venice, news came that LAMPA DORIA, Captain of the Genoese Fleet, had advanced with 70 galleys to the Island of Curzola, upon which orders were issued by the Prince of the Most Ill.u.s.trious Signory for the arming of 90 galleys with all the expedition possible, and Messer Marco Polo for his valour was put in charge of one of these. So he with the others, under the command of the Most Ill.u.s.trious MESSER ANDREA DANDOLO, Procurator of St.

Mark's, as Captain General, a very brave and worthy gentleman, set out in search of the Genoese Fleet. They fought on the September feast of Our Lady, and, as is the common hazard of war, our fleet was beaten, and Polo was made prisoner. For, having pressed on in the vanguard of the attack, and fighting with high and worthy courage in defence of his country and his kindred, he did not receive due support, and being wounded, he was taken, along with Dandolo, and immediately put in irons and sent to Genoa.

"When his rare qualities and marvellous travels became known there, the whole city gathered to see him and to speak with him, and he was no longer entreated as a prisoner but as a dear friend and honoured gentleman. Indeed they showed him such honour and affection that at all hours of the day he was visited by the n.o.blest gentlemen of the city, and was continually receiving presents of every useful kind. Messer Marco finding himself in this position, and witnessing the general eagerness to hear all about Cathay and the Great Can, which indeed compelled him daily to repeat his story till he was weary, was advised to put the matter in writing. So having found means to get a letter written to his father here at Venice, in which he desired the latter to send the notes and memoranda which he had brought home with him, after the receipt of these, and a.s.sisted by a Genoese gentleman, who was a great friend of his, and who took great delight in learning about the various regions of the world, and used on that account to spend many hours daily in the prison with him, he wrote this present book (to please him) in the Latin tongue.

"To this day the Genoese for the most part write what they have to write in that language, for there is no possibility of expressing their natural dialect with the pen.[7] Thus then it came to pa.s.s that the Book was put forth at first by Messer Marco in Latin; but as many copies were taken, and as it was rendered into our vulgar tongue, all Italy became filled with it, so much was this story desired and run after.

[Sidenote: Ramusio's account of Marco's liberation and marriage.]

7. "The captivity of Messer Marco greatly disturbed the minds of Messer Maffio and his father Messer Nicolo. They had decided, whilst still on their travels, that Marco should marry as soon as they should get to Venice; but now they found themselves in this unlucky pa.s.s, with so much wealth and n.o.body to inherit it. Fearing that Marco's imprisonment might endure for many years, or, worse still, that he might not live to quit it (for many a.s.sured them that numbers of Venetian prisoners had been kept in Genoa a score of years before obtaining liberty); seeing too no prospect of being able to ransom him,--a thing which they had attempted often and by various channels,--they took counsel together, and came to the conclusion that Messer Nicolo, who, old as he was, was still hale and vigorous, should take to himself a new wife. This he did; and at the end of four years he found himself the father of three sons, Stefano, Maffio, and Giovanni. Not many years after, Messer Marco aforesaid, through the great favour that he had acquired in the eyes of the first gentlemen of Genoa, and indeed of the whole city, was discharged from prison and set free. Returning home he found that his father had in the meantime had those three other sons. Instead of taking this amiss, wise and discreet man that he was, he agreed also to take a wife of his own.

He did so accordingly, but he never had any son, only two girls, one called Moreta and the other Fantina.

"When at a later date his father died, like a good and dutiful son he caused to be erected for him a tomb of very honourable kind for those days, being a great sarcophagus cut from the solid stone, which to this day may be seen under the portico before the Church of S. Lorenzo in this city, on the right hand as you enter, with an inscription denoting it to be the tomb of Messer Nicolo Polo of the contrada of S. Gio.

Chrisostomo. The arms of his family consist of a _Bend_ with three birds on it, and the colours, according to certain books of old histories in which you see all the coats of the gentlemen of this city emblazoned, are the field _azure_, the bend _argent_, and the three birds _sable_.

These last are birds of that kind vulgarly termed _Pole_,[8] or, as the Latins call them, _Gracculi_.

[Sidenote: Ramusio's account of the Family Polo and its termination.]

8. "As regards the after duration of this n.o.ble and worthy family, I find that Messer Andrea Polo of San Felice had three sons, the first of whom was Messer Marco, the second Maffio, the third Nicolo. The two last were those who went to Constantinople first, and afterwards to Cathay, as has been seen. Messer Marco the elder being dead, the wife of Messer Nicolo who had been left at home with child, gave birth to a son, to whom she gave the name of Marco in memory of the deceased, and this is the Author of our Book. Of the brothers who were born from his father's second marriage, viz. Stephen, John, and Matthew, I do not find that any of them had children, except Matthew. He had five sons and one daughter called Maria; and she, after the death of her brothers without offspring, inherited in 1417 all the property of her father and her brothers. She was honourably married to Messer AZZO TREVISANO of the parish of Santo Stazio in this city, and from her sprung the fortunate and honoured stock of the Ill.u.s.trious Messer DOMENICO TREVISANO, Procurator of St. Mark's, and valorous Captain General of the Sea Forces of the Republic, whose virtue and singular good qualities are represented with augmentation in the person of the Most Ill.u.s.trious Prince Ser MARC' ANTONIO TREVISANO, his son.[9]

"Such has been the history of this n.o.ble family of the Ca' Polo, which lasted as we see till the year of our Redemption 1417, in which year died childless Marco Polo, the last of the five sons of Maffeo, and so it came to an end. Such be the chances and changes of human affairs!"

[Ill.u.s.tration: Arms of the Ca' Polo.]

[1] The Preface is dated Venice, 7th July, 1553. Fracastorius died in the same year, and Ramusio erected a statue of him at Padua. Ramusio himself died in July, 1557.

[2] The Geography of De Barros, from which this is quoted, has never been printed. I can find nothing corresponding to this pa.s.sage in the Decades.

[3] A grievous error of Ramusio's.

[4] See the decorated t.i.tle-page of this volume for an attempt to realise the scene.

[5] At first sight this fantastic tradition seems to have little verisimilitude; but when we regard it in the light of genuine Mongol custom, such as is quoted from Rubruquis, at p. 389 of this volume, we shall be disposed to look on the whole story with respect.

[6] This curious statement is confirmed by a pa.s.sage in the records of the Great Council, which, on a late visit to Venice, I was enabled to extract, through an obliging communication from Professor Minotto.

(See below, p. 67.)

[7] This rather preposterous skit at the Genoese dialect naturally excites a remonstrance from the Abate Spotorno. (_Storia Letteraria della Liguria_, II. 217.)

[8] _Jackdaws_, I believe, in spite of some doubt from the imbecility of ordinary dictionaries in such matters.

They are under this name made the object of a similitude by Dante (surely a most unhappy one) in reference to the resplendent spirits flitting on the celestial stairs in the sphere of Saturn:--

"E come per lo natural costume _Le Pole_ insieme, al cominciar del giorno, Si muovono a scaldar le fredde piume: Poi altre vanno via senza ritorno, Altre rivolgon se, onde son mosse, Ed altre roteando fan soggiorno."--_Parad._ XXI. 34.

There is some difference among authorities as to the details of the Polo blazon. According to a MS. concerning the genealogies of Venetian families written by Marco Barbaro in 1566, and of which there is a copy in the Museo Civico, the field is _gules_, the bend _or_. And this I have followed in the cut. But a note by S. Stefani of Venice, with which I have been favoured since the cut was made, informs me that a fine 15th-century MS. in his possession gives the field as _argent_, with no _bend_, and the three birds _sable_ with beaks _gules_, disposed thus ***.

[Ill.u.s.tration: Arms of the Polo[A]]

[A] [This coat of arms is reproduced from the Genealogies of Priuli, Archivio di Stato, Venice.--H. C.]

[9] Marco Antonio Trevisano was elected Doge, 4th June, 1553, but died on the 31st of May following. We do not here notice Ramusio's numerous errors, which will be corrected in the sequel. [See p. 78.]

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About The Travels of Marco Polo Volume I Part 20 novel

You're reading The Travels of Marco Polo by Author(s): Marco Polo and Rustichello of Pisa. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 713 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.