LightNovesOnl.com

The Odyssey Part 12

The Odyssey - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

{116} Doubtless the road would pa.s.s the harbour in Odyssean times as it pa.s.ses the salt works now; indeed, if there is to be a road at all there is no other level ground which it could take. See map above referred to.

{117} The rock at the end of the Northern harbour of Trapani, to which I suppose the writer of the "Odyssey" to be here referring, still bears the name Malconsiglio--"the rock of evil counsel." There is a legend that it was a s.h.i.+p of Turkish pirates who were intending to attack Trapani, but the "Madonna di Trapani" crushed them under this rock just as they were coming into port. My friend Cavaliere Giannitrapani of Trapani told me that his father used to tell him when he was a boy that if he would drop exactly three drops of oil on to the water near the rock, he would see the s.h.i.+p still at the bottom. The legend is evidently a Christianised version of the Odyssean story, while the name supplies the additional detail that the disaster happened in consequence of an evil counsel.

{118} It would seem then that the s.h.i.+p had got all the way back from Ithaca in about a quarter of an hour.

{119} And may we not add "and also to prevent his recognising that he was only in the place where he had met Nausicaa two days earlier."

{120} All this is to excuse the entire absence of Minerva from books ix.-xii., which I suppose had been written already, before the auth.o.r.ess had determined on making Minerva so prominent a character.

{121} We have met with this somewhat lame attempt to cover the writer's change of scheme at the end of bk. vi.

{122} I take the following from The Auth.o.r.ess of the Odyssey, p. 167. "It is clear from the text that there were two [caves] not one, but some one has enclosed in brackets the two lines in which the second cave is mentioned, I presume because he found himself puzzled by having a second cave sprung upon him when up to this point he had only been told of one.

"I venture to think that if he had known the ground he would not have been puzzled, for there are two caves, distant about 80 or 100 yards from one another." The cave in which Ulysses hid his treasure is, as I have already said, identifiable with singular completeness. The other cave presents no special features, neither in the poem nor in nature.

{123} There is no attempt to disguise the fact that Penelope had long given encouragement to the suitors. The only defence set up is that she did not really mean to encourage them. Would it not have been wiser to have tried a little discouragement?

{124} See map near the end of bk. vi. Ruccazzu dei corvi of course means "the rock of the ravens." Both name and ravens still exist.

{125} See The Auth.o.r.ess of the Odyssey, pp. 140, 141. The real reason for sending Telemachus to Pylos and Lacedaemon was that the auth.o.r.ess might get Helen of Troy into her poem. He was sent at the only point in the story at which he could be sent, so he must have gone then or not at all.

{126} The site I a.s.sign to Eumaeus's hut, close to the Ruccazzu dei Corvi, is about 2,000 feet above the sea, and commands an extensive view.

{127} Sandals such as Eumaeus was making are still worn in the Abruzzi and elsewhere. An oblong piece of leather forms the sole: holes are cut at the four corners, and through these holes leathern straps are pa.s.sed, which are bound round the foot and cross-gartered up the calf.

{128} See note {75} {129} Telemachus like many another good young man seems to expect every one to fetch and carry for him.

{130} "Il." vi. 288. The store room was fragrant because it was made of cedar wood. See "Il." xxiv. 192.

{131} cf. "Il." vi. 289 and 293-296. The dress was kept at the bottom of the chest as one that would only be wanted on the greatest occasions; but surely the marriage of Hermione and of Megapenthes (bk, iv. ad init.) might have induced Helen to wear it on the preceding evening, in which case it could hardly have got back. We find no hint here of Megapenthes' recent marriage.

{132} See note {83}.

{133} cf. "Od." xi. 196, etc.

{134} The names Syra and Ortygia, on which island a great part of the Doric Syracuse was originally built, suggest that even in Odyssean times there was a prehistoric Syracuse, the existence of which was known to the writer of the poem.

{135} Literally "where are the turnings of the sun." a.s.suming, as we may safely do, that the Syra and Ortygia of the "Odyssey" refer to Syracuse, it is the fact that not far to the South of these places the land turns sharply round, so that mariners following the coast would find the sun upon the other side of their s.h.i.+p to that on which they'd had it hitherto.

Mr. A. S. Griffith has kindly called my attention to Herod iv. 42, where, speaking of the circ.u.mnavigation of Africa by Phoenician mariners under Necos, he writes: "On their return they declared--I for my part do not believe them, but perhaps others may--that in sailing round Libya [i.e. Africa] they had the sun upon their right hand. In this way was the extent of Libya first discovered.

I take it that Eumaeus was made to have come from Syracuse because the writer thought she rather ought to have made something happen at Syracuse during her account of the voyages of Ulysses. She could not, however, break his long drift from Charybdis to the island of Pantellaria; she therefore resolved to make it up to Syracuse in another way.

{135} Modern excavations establish the existence of two and only two pre-Dorian communities at Syracuse; they were, so Dr. Orsi informed me, at Plemmirio and Cozzo Pantano. See The Auth.o.r.ess of the Odyssey, pp. 211-213.

{136} This harbour is again evidently the harbour in which Ulysses had landed, i.e. the harbour that is now the salt works of S. Cusumano.

{137} This never can have been anything but very n.i.g.g.ardly pay for some eight or nine days' service. I suppose the crew were to consider the pleasure of having had a trip to Pylos as a set off. There is no trace of the dinner as having been actually given, either on the following or any other morning.

{138} No hawk can tear its prey while it is on the wing.

{139} The text is here apparently corrupt, and will not make sense as it stands. I follow Messrs. Butcher and Lang in omitting line 101.

{140} i.e. to be milked, as in South Italian and Sicilian towns at the present day.

{141} The butchering and making ready the carcases took place partly in the outer yard and partly in the open part of the inner court.

{142} These words cannot mean that it would be afternoon soon after they were spoken. Ulysses and Eumaeus reached the town which was "some way off" (xvii. 25) in time for the suitor's early meal (xvii. 170 and 176) say at ten or eleven o' clock. The context of the rest of the book shows this. Eumaeus and Ulysses, therefore, cannot have started later than eight or nine, and Eumaeus's words must be taken as an exaggeration for the purpose of making Ulysses bestir himself.

{143} I imagine the fountain to have been somewhere about where the church of the Madonna di Trapani now stands, and to have been fed with water from what is now called the Fontana Diffali on Mt. Eryx.

{144} From this and other pa.s.sages in the "Odyssey" it appears that we are in an age anterior to the use of coined money--an age when cauldrons, tripods, swords, cattle, chattels of all kinds, measures of corn, wine, or oil, etc. etc., not to say pieces of gold, silver, bronze, or even iron, wrought more or less, but unstamped, were the nearest approach to a currency that had as yet been reached.

{145} Gr. is [Greek]

{146} I correct these proofs abroad and am not within reach of Hesiod, but surely this pa.s.sage suggests acquaintance with the Works and Ways, though it by no means compels it.

{147} It would seem as though Eurynome and Euryclea were the same person. See note {156} {148} It is plain, therefore, that Iris was commonly accepted as the messenger of the G.o.ds, though our auth.o.r.ess will never permit her to fetch or carry for any one.

{149} i.e. the doorway leading from the inner to the outer court.

{150} Surely in this scene, again, Eurynome is in reality Euryclea. See note {156} {151} These, I imagine, must have been in the open part of the inner courtyard, where the maids also stood, and threw the light of their torches into the covered cloister that ran all round it. The smoke would otherwise have been intolerable.

{152} Translation very uncertain; vide Liddell and Scott, under [Greek]

{153} See photo on opposite page.

{154} cf. "Il." ii. 184, and 217, 218. An additional and well-marked feature being wanted to convince Penelope, the writer has taken the hunched shoulders of Thersites (who is mentioned immediately after Eurybates in the "Iliad") and put them on to Eurybates' back.

{155} This is how geese are now fed in Sicily, at any rate in summer, when the gra.s.s is all burnt up. I have never seen them grazing.

{156} Lower down (line 143) Euryclea says it was herself that had thrown the cloak over Ulysses--for the plural should not be taken as implying more than one person. The writer is evidently still fluctuating between Euryclea and Eurynome as the name for the old nurse. She probably originally meant to call her Euryclea, but finding it not immediately easy to make Euryclea scan in xvii. 495, she hastily called her Eurynome, intending either to alter this name later or to change the earlier Euryclea's into Eurynome. She then drifted in to Eurynome as convenience further directed, still nevertheless hankering after Euryclea, till at last she found that the path of least resistance would lie in the direction of making Eurynome and Euryclea two persons. Therefore in xxiii. 289-292 both Eurynome and "the nurse" (who can be none other than Euryclea) come on together. I do not say that this is feminine, but it is not unfeminine.

{157} See note {156} {158} This, I take it, was immediately in front of the main entrance of the inner courtyard into the body of the house.

{159} This is the only allusion to Sardinia in either "Iliad" or "Odyssey."

{160} The normal translation of the Greek word would be "holding back," "curbing," "restraining," but I cannot think that the writer meant this--she must have been using the word in its other sense of "having," "holding," "keeping," "maintaining."

{161} I have vainly tried to realise the construction of the fastening here described.

{162} See plan of Ulysses' house in the appendix. It is evident that the open part of the court had no flooring but the natural soil.

{163} See plan of Ulysses' house, and note {175}.

{164} i.e. the door that led into the body of the house.

{165} This was, no doubt, the little table that was set for Ulysses, "Od." xx. 259.

Surely the difficulty of this pa.s.sage has been overrated. I suppose the iron part of the axe to have been wedged into the handle, or bound securely to it--the handle being half buried in the ground. The axe would be placed edgeways towards the archer, and he would have to shoot his arrow through the hole into which the handle was fitted when the axe was in use. Twelve axes were placed in a row all at the same height, all exactly in front of one another, all edgeways to Ulysses whose arrow pa.s.sed through all the holes from the first onward. I cannot see how the Greek can bear any other interpretation, the words being, [Greek]

"He did not miss a single hole from the first onwards." [Greek] according to Liddell and Scott being "the hole for the handle of an axe, etc.," while [Greek] ("Od." v. 236) is, according to the same authorities, the handle itself. The feat is absurdly impossible, but our auth.o.r.ess sometimes has a soul above impossibilities.

{166} The reader will note how the spoiling of good food distresses the writer even in such a supreme moment as this.

{167} Here we have it again. Waste of substance comes first.

{168} cf. "Il." iii. 337 and three other places. It is strange that the author of the "Iliad" should find a little horse-hair so alarming. Possibly enough she was merely borrowing a common form line from some earlier poet--or poetess--for this is a woman's line rather than a man's.

{169} Or perhaps simply "window." See plan in the appendix.

{170} i.e. the pavement on which Ulysses was standing.

{171} The interpretation of lines 126-143 is most dubious, and at best we are in a region of melodrama: cf., however, i.425, etc. from which it appears that there was a tower in the outer court, and that Telemachus used to sleep in it. The [Greek] I take to be a door, or trap door, leading on to the roof above Telemachus's bed room, which we are told was in a place that could be seen from all round--or it might be simply a window in Telemachus's room looking out into the street. From the top of the tower the outer world was to be told what was going on, but people could not get in by the [Greek]: they would have to come in by the main entrance, and Melanthius explains that the mouth of the narrow pa.s.sage (which was in the lands of Ulysses and his friends) commanded the only entrance by which help could come, so that there would be nothing gained by raising an alarm. As for the [Greek] of line 143, no commentator ancient or modern has been able to say what was intended--but whatever they were, Melanthius could never carry twelve s.h.i.+elds, twelve helmets, and twelve spears. Moreover, where he could go the others could go also. If a dozen suitors had followed Melanthius into the house they could have attacked Ulysses in the rear, in which case, unless Minerva had intervened promptly, the "Odyssey" would have had a different ending. But throughout the scene we are in a region of extravagance rather than of true fiction--it cannot be taken seriously by any but the very serious, until we come to the episode of Phemius and Medon, where the writer begins to be at home again.

{172} I presume it was intended that there should be a hook driven into the bearing-post.

{173} What for?

{174} Gr: [Greek]. This is not [Greek].

{175} From lines 333 and 341 of this book, and lines 145 and 146 of bk. xxi we can locate the approach to the [Greek] with some certainty.

{176} But in xix. 500-502 Ulysses scolded Euryclea for offering information on this very point, and declared himself quite able to settle it for himself.

{177} There were a hundred and eight Suitors.

{178} Lord Grimthorpe, whose understanding does not lend itself to easy imposition, has been good enough to write to me about my conviction that the "Odyssey" was written by a woman, and to send me remarks upon the gross absurdity of the incident here recorded. It is plain that all the auth.o.r.ess cared about was that the women should be hanged: as for attempting to realise, or to make her readers realise, how the hanging was done, this was of no consequence. The reader must take her word for it and ask no questions. Lord Grimthorpe wrote: "I had better send you my ideas about Nausicaa's hanging of the maids (not 'maidens,' of whom Fronde wrote so well in his 'Science of History') before I forget it all. Luckily for me Liddell & Scott have specially translated most of the doubtful words, referring to this very place.

"A s.h.i.+p's cable. I don't know how big a s.h.i.+p she meant, but it must have been a very small one indeed if its 'cable' could be used to tie tightly round a woman's neck, and still more round a dozen of them 'in a row,' besides being strong enough to hold them and pull them all up.

"A dozen average women would need the weight and strength of more than a dozen strong heavy men even over the best pulley hung to the roof over them; and the idea of pulling them up by a rope hung anyhow round a pillar [Greek] is absurdly impossible; and how a dozen of them could be hung dangling round one post is a problem which a senior wrangler would be puzzled to answer... She had better have let Telemachus use his sword as he had intended till she changed his mind for him."

{179} Then they had all been in Ulysses' service over twenty years; perhaps the twelve guilty ones had been engaged more recently.

{180} Translation very doubtful--cf. "It." xxiv. 598.

{181} But why could she not at once ask to see the scar, of which Euryclea had told her, or why could not Ulysses have shown it to her?

{182} The people of Ithaca seem to have been as fond of carping as the Phaeacians were in vi. 273, etc.

{183} See note {156}. Ulysses's bed room does not appear to have been upstairs, nor yet quite within the house. Is it possible that it was "the domed room" round the outside of which the erring maids were, for aught we have heard to the contrary, still hanging?

{184} Ulysses bedroom in the mind of the writer is here too apparently down stairs.

{185} Penelope having been now sufficiently whitewashed, disappears from the poem.

{186} So practised a washerwoman as our auth.o.r.ess doubtless knew that by this time the web must have become such a wreck that it would have gone to pieces in the wash.

A lady points out to me, just as these sheets are leaving my hands, that no really good needlewoman--no one, indeed, whose work or character was worth consideration--could have endured, no matter for what reason, the unpicking of her day's work, day after day for between three and four years.

{187} We must suppose Dolius not yet to know that his son Melanthius had been tortured, mutilated, and left to die by Ulysses' orders on the preceding day, and that his daughter Melantho had been hanged. Dolius was probably exceptionally simple-minded, and his name was ironical. So on Mt. Eryx I was shown a man who was always called Sonza Malizia or "Guileless"--he being held exceptionally cunning.

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About The Odyssey Part 12 novel

You're reading The Odyssey by Author(s): Homer. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 955 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.