The Kadambari of Bana - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
[8] Kadambari,' p. 69.
[9] Professor Peterson does not, however, make this deduction in favour of Bana's own version.
[10] I.e., rasa, poetic charm.
[11] 'Kadambari,' Nirnaya Sagara Press, Bombay, pp. 205-221. 'Evam samatikramatsu--ajagama.'
[12] Bombay edition, p. 6.
[13] Professor Cowells review of 'A Bengali Historical Novel.' Macmillan, April, 1872.
[14] V. Peterson, 'Kadambari,' p. 42.
[15] Indeed, this description is so like in spirit to that of Clairvaux, that I cannot forbear quoting a few lines of the latter. The writer describes the workshops where the brethren labour, and the orchard used for rest and quiet thought, and goes on to say how the Aube is raised by the toils of the brethren to the level of the Abbey; it throws half its water into the Abbey, 'as if to salute the brethren, and seems to excuse itself for not coming in its whole force.' Then 'it returns with rapid current to the stream, and renders to it, in the name of Clairvaux, thanks for all the services which it has performed.' The writer then goes on to tell of the fountain which, protected by a gra.s.sy pavilion, rises from the mountain, and is quickly engulfed in the valley, 'offering itself to charm the sight and supply the wants of the brethren, as if it were not willing to have communition with any others than saints.' This last is surely a touch worthy of Bana. V. Dr. Eale's translation of 'St. Bernard's Works.' London, 1889, vol. ii., pp. 462-467.
[16] Translated by Mr. C. Tawney. Oriental Translation Fund Series, p. 113.
[17] V. 'Kadambari,' Nirnaya Sagara, p. 19, l. 2.
[18] 'Hiouen Thsang,' translated by St. Julien, 'Memoires sur les Contrees Occidentals,' I., pp. 247-265. Cf. also 'Harsha-Carita,'
ch. viii. (p. 236 of the translation), where he pays great honour to a Buddhist sage.
[19] E. I. i. 67.
[20] V. 'Katha-Sarit-Sagara,' i. 505.
[21] V. 'Kadambari,' pp. 97-104.
[22] V. 'History of Indian Literature,' translation, London, 1878, p. 232.
[23] V. 'Sahitya-Darpana,' -- 626-628.
[24] Ibid., -- 630.
[25]
'Not on thy sole, but on thy soul, harsh Jew, Thou makest thy knife keen.'
'Merchant of Venice,' IV. 1, 123 (Globe edition).
'Now is it Rome indeed, and room enough, When there is in it but one only man.'
'Julius Caesar,' I. 2, 156.
[26] V. 'Sahitya-Darpana,' -- 664.
[27] Ibid., -- 718-722.
[28] Ibid., -- 738.
[29] V. Peterson, 'Kadambari,' p. 36.
[30] Cf. Spenser's stanzas on Mutability.
[31] V. infra, p. 208.
[32] V. infra, p. 2.
[33] The list looks long, but the pages in the 'Nirnaya-Sagara'
edition contain frequently but few lines, and many of the omissions are a line or two of oft-repeated similes.
[34] Beginning at p. 566 of the 'Nirnaya-Sagara' edition.
[35] I here take the opportunity to acknowledge what by an oversight was omitted in its proper place, my indebtedness to Professor Cowell for the rendering into English verse of two couplets given on pp. 11 and 113.
[36] As the three Vedas, or the triad.
[37] Vishnu Purana, Bk. v., ch. 33.
[38] His guru.
[39] Rasa = (a) the eight rasas; (b) love.
[40] cayya = (a) composition; (b) couch.
[41] (a) Which sparkle with emphatic words and similes; (b) like flas.h.i.+ng lamps.
[42] (a) Pun; (b) proximity.
[43] Hanging on his ear (as an ornament).
[44] In the case of elephants, 'having their ichor regulated by a proper regimen.'
[45] With renowned warriors on their backs.
[46] Having trunks as thick as sacrificial posts.
[47] I.e., Vasavadatta and the Brihatkatha; or, r., advitiya, unrivalled.
[48] (a) Unconquerable in might; (b) having unconquerable shafts.
[49] In the case of Brahma, 'he made his chariot of flamingoes.'
[50] (a) His hand was wet with a stream of constant giving; (b) the trunk was wet with ichor.
[51] Or, to the sun's...o...b..