LightNovesOnl.com

Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake Volume Ii Part 38

Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

8.

Brierly Island : paihe-wan.

Cook's New Caledonia : wa-nnim-gain.

La Billardiere's New Caledonia : ou-naim-guein.

9.



Brierly Island : paihe-siwo.

Cook's New Caledonia : wa-nnim-baeek.

La Billardiere's New Caledonia : oua-naim-bait.

10.

Brierly Island : paihe-awata.

Cook's New Caledonia : wa-nnoon-aiuk.

La Billardiere's New Caledonia : oua-doun-hic.

The Redscar Bay numerals are equally instructive. They take two forms: one with, one without, the prefix in ow, as recorded by Mr. Macgillivray.

This system of prefix is not peculiar. The Tanna and Mallicollo numerals of Cook are:

COLUMN 1: ENGLISH.

COLUMN 2: TANNA.

COLUMN 3: MALLICOLLO.

One : r-eedee : tsee-kaee Two : ka-roo : e-ry.

Three : ka-har : e-rei Four : kai-phar : e-bats Five : k-reerum : e-reeum Six : ma-r-eedee : tsookaeee Seven : ma-ka-roo : gooy Eight : ma-ka-har : hoo-rey Nine : ma-kai-phar : good-bats.

Ten : ma-k-reerum : senearn.

Here, although the formations are not exactly regular, the prefixion of an initial syllable is evident. So is the quinary character of the numeration. The prefix itself, however, in the Tanna and Mallicollo is no l.a.b.i.al, as in the Louisiade and New Caledonian, but either k or a vowel.

The next fact connected with the Louisiade vocabularies is one of greater interest. Most of the names of the different parts of the body end in da.

In the list in question they were marked in italics; so that the proportion they bear to the words not so ending was easily seen. Now it is only the words belonging to this cla.s.s that thus terminate. Elsewhere the ending da is no commoner than any other.

What does this mean? If we look to such words as mata-da = eyes, sopa-da = lips, maka-da = teeth, and some other naturally plural names, we should infer that it was a sign of number. That this, however, is not the case is shown by the equivalents to tongue, nose, and other single members where the affix is equally common. What then is its import? The American tongues help us here:

COLUMN 1: ENGLISH.

COLUMN 2: MBAYA.

COLUMN 3: ABIPONI.

COLUMN 4: MOKOBI.

Head : na-guilo : ne-maiat : -.

Eye : ni-gecoge : na-toele : ni-cote.

Ear : na-pagate : - : -.

Nose : ni-onige : - : -.

Tongue : no-gueligi : - : -.

Hair : na-modi : ne-etiguic : na-ccuta.

Mand : ni-baagadi : na-pakeni : na-poguena.

Foot : no-gonagi : - : -.

COLUMN 1: ENGLISH.

COLUMN 2: MOXA (1).*

COLUMN 3: MOXA (2).

COLUMN 4: MOXA (3).

(*Footnote. These are three different dialects.)

Head : nu-ciuti : nu-chuti : nu-chiuti Eye : nu-chi : - : nu-ki Ear : nu-cioca : - : -.

Nose : nu-siri : nu-siri : -.

Tongue : nu-nene : nu-nene : nu-nene.

Hand : nu-bore : nu-boupe : nu-bore.

Foot : ni-bope : - : ni-bope.

Now in these, and in numerous other American tongues, the prefix is the possessive p.r.o.noun; in other words, there is a great number of American languages where the capacity for abstracting the thing possessed from the possessor is so slight as to make it almost impossible to disconnect the noun from its p.r.o.noun. I believe, then, the affixes in question have a possessive power; and am not aware that possessive adjuncts thus incorporated have been recognised in any of the languages for these parts; indeed, they are generally considered as American characteristics.

How far does their presence extend? In the New Caledonian vocabulary of La Billardiere we find it. The names of the parts of the body all take an affix, which no other cla.s.s of words does. This is gha, guai, or ghai, or other similar combination of g with a vowel. In Van Diemen's Land, an important locality, we find the following series of words, which are submitted to the judgment of the reader.

COLUMN 1: ENGLISH.

COLUMN 2: WESTERN TASMANIAN.

Foot : lula.

Leg : peea = piya = posteriors, Brumer I.

Thigh : tula = turi = knee, Brumer I.

Belly : cawara-ny.

Neck : denia.

Ears : lewli-na.

Nose : me-na.

Eyes : pollatoola = matara-pulupulura = eyelashes, Brierly I.

Hair : pareata.

Hair : palani-na.

Face : manrable.

Mouth : ca-nia.

Teeth : yannalople = yinge-da, Brierly I.

Tongue : tulla-na.

Arm : alree.

Fist : reannema-na.

Head : pulbea-ny.

Here the termination na appears elsewhere, as in mema-na = fight, nabagee-na = sun; but by no means so frequently, nor yet with such an approach to regularity.

COLUMN 1: ENGLISH.

COLUMN 2: CIRCULAR HEAD.

Hair : parba.

Hand : rabal-ga.

Foot : rabuc-ka.

Head : ewuc-ka.

Eyc : mameric-ca.

Nose : rowari-ga.

Tongue : mamana = mimena, Brumer I.

Teeth : cawna.

Ear : cowanrig-ga.

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake Volume Ii Part 38 novel

You're reading Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake by Author(s): John MacGillivray. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 610 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.