LightNovesOnl.com

Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake Volume Ii Part 28

Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

713 : Call for : tureipa : untandurra.

714 : Carry, hold : ang-eipa : -.

715 : Choose, select : yapepa : -.

716 : Climb : waleipa : oquagamurra.

717 : Come here : pateipa, aiyewel : -.



718 : Come, approach : uleipa : impebino.

719 : Cook : gia paleipa (641 ?) : -.

720 : Copulate : lameipa : erorunya.

721 : Cover over : abeipa : -.

722 : Crush, pound with a stone : paleipa : akelgurra.

723 : Cry, howl like a dog : maierchipa : rong-gung-ga-murra.

724 : Cut : labaipa : utedung-gurra.

725 : Dance : kaba mineipa (811) : unchigulkamurra.

726 : Die : dadeipa : -.

727 : Dig : pideipa : -.

728 : Dive : penneipa : -.

729 : Dream : piki lalkeipa* (813, 755) : -.

(*Footnote. The p.r.o.noun ana is always used with this. Example: ana piki lalkar = I had a dream.)

730 : Drink : wanipa : ung-gen-ga.

731 : Drown : delupeipa : -.

732 : Dry up : wata' pateipa (602) : -.

733 : Eat : purteipa, pratipa : atedurra.

734 : Enter (going out of sight) : uteipa : -.

735 : Fall down : pudeipa : -.

736 : Fill (with solids) : w.a.n.gepa : -.

737 : Fill (with fluids) : maleipa (29) : -.

738 : Find : imeipa : angkanya.

739 : Finish (men's work) : min' atzipa (613, 706) : -.

740 : Finish (women's work) : palpagipa : -.

741 : Feces, to void : - : anab.i.+.c.hung-ar.

742 : Forget : kekochipa : -.

743 : Get up : winipa : amamung-i.

744 : Give : pibeipa, wiepa* : utera.

(*Footnote. Ana is used with pibeipa only; the exact meaning of both is to bestow, or cause the transfer of owners.h.i.+p; the actual HANDING OVER of anything would be asked for by ngapa = let it come here, holding out the hand at the same time, but this last may presume merely inspection or temporary use of the article.)

745 : Go away : udzaripa : einpira.

746 : Go out, perforate : adeipa : -.

747 : Go out (as a fire) : utsimeipa : -.

748 : Hear, understand : krangipa : -.

749 : Hide, conceal : muye teipa (685, 791) : -.

750 : Jump, leap : katapulgipa : ralkagamurra.

751 : Kick : kukuna mapeipa (485, 707) : -.

752 : Kill : dadeima matameipa (598, 786) : -.

753 : Laugh : gi waleipa (819) : ung-garung-gari.

754 : Leave behind : yuneipa : -.

755 : Lie : lalkeipa (820) : -.

756 : Lie down : yuneipa : -.

757 : Make (men's work) : tatureipa : -.

758 : Make (women's work) : umeipa : -.

759 : Make a fire : muekemeipa : -.

760 : Paddle : karaba tapeipa (343, 787) : untyendyurra : -.

761 : Pull, drag : yuteipa : -.

762 : Rain : ari pudeipa (18, 735) : -.

763 : Return : mang-epa : -.

764 : Rise (as the sun) daneipa : -.

765 : Run* : - : ringa.

(*Footnote. In Kowrarega, the action of running is expressed by the adverb tari = quickly, and the verb uleipa = to approach: Example: ngapa tari uleipa expresses quick motion TOWARDS the speaker, and tari uleipa quick motion FROM the speaker.)

766 : Sail : pong-eipa : reng-gamurra.

767 : Scold : ideipa : inyamung-urra.

768 : Sc.r.a.pe hands* : getapudeipa (465, 735) : -.

(*Footnote. A mode of salutation practised throughout Torres Strait, and occasionally at Cape York.)

769 : Scratch, pinch : musiteipa : -.

770 : See, look after, watch : yaweipa : -.

771 : Sew : tarpeipa : belkagur.

772 : Shake : lupeipa : -.

773 : Sharpen : gizu paleipa (824, 722) : -.

774 : Shave : piniteipa : angkarung-gurra (449, 450).

775 : Shoot (with gun or bow) : uteipa : -.

776 : Seize, press, squeeze : gasumeipa : gipaburra.

777 : Sing : sagul piyepa (818) : -.

778 : Sleep : ute-ipa (825) : eremadin.

779 : Smoke : suguba wanipa (323, 730) : -.

780 : Sit down : tanureipa : engka.

781 : Speak, tell : mulepa : ekalkamurra.

782 : Spear, sting : pageipa : -.

783 : Stand : kadi (irregular) : -.

784 : Stand up : kadi tanure (783) : -.

785 : Steal : krameipa : -.

786 : Strike : matumeipa : untondunya.

787 : Swim : tapeipa : rolma, rulma.

788 : Take away : meipa : -.

789 : Tear : ladeipa : -.

790 : Thirst : nukineipa (655) : -.

791 : Throw into : teipa : umpanya.

792 : Tie : kunumeipa : -.

793 : Touch : tareipa : abeang-gang-urra.

794 : Turn over : tarteipa : -.

795 : Unloose, untie : ideipa : -.

796 : Waken : welmeipa : -.

797 : Wash : garwulgeipa : -.

798 : Water, make : ing-uje (irregular) : -.

799 : Wound : umaliza matumeipa (598, 786) : -.

800 : Wrap round, coil, twist : nureipa : -.

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake Volume Ii Part 28 novel

You're reading Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake by Author(s): John MacGillivray. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 822 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.