LightNovesOnl.com

Fetichism in West Africa Part 31

Fetichism in West Africa - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

When the robbers returned that day, they found the girl lying dead. They were very much troubled. They began to examine the corpse, to find what was the cause of death, but they found no sign of any wound; and instead of the corpse being rigid, it was limp; there was perspiration on the head and neck. So they decided, "This nice life-looking face we will not put in a grave." So they made a handsome casket, overlaid it with gold, and adorned the body with a profusion of gold ornaments. They did not nail on the lid, but made it to slide in grooves. Supposing the body liable to decay, they placed the coffin outdoors in the air; and to keep it out of the reach of any animals, they hung it by the halliards of their flag-staff. Every day, on their going out and on their return, they pulled it down by the halliards, drew out the lid, and looked on the fresh, apparently living face of their "sister."

One day while they were all out on their business there happened to stray that way a man by name Eserengila (tale-bearer), who lived at the town of a man named Ogula. Coming to the robbers' house, he saw no one; but he at once observed the hanging golden box. Exclaiming, "What a nice thing!" he hasted back to his master Ogula, and called him. "Come and see what a nice thing I have found; it is something worth taking!" So Ogula went with him, and Eserengila pulled down the gilded box from the flag-staff. They did not enter the house, nor did they know anything of its character; and they carried away the box in haste, without looking at its contents, to Ogula's, and put it in a small room in his house.

Some days after it had been placed there Ogula went in to examine what it contained. He saw that the top of this coffin-like box was not nailed, but slid in a groove. He withdrew it, and was amazed to see a beautiful young woman apparently dead. Yet there was no look or odor of death. As she was not emaciated by disease, he examined the body to find a possible cause of death; but he found no sign, and wondering, exclaimed, "This beautiful girl! What has caused her to die?"

He replaced the lid, and left the room, carefully closing the door. But he again returned to look at the beautiful face of the corpse; and sighed, "Oh, I wish this beautiful being were alive! She would be such a nice playmate for my daughter, who is just about her size." Again he went and shut the door very carefully. He told his daughter never to enter that room, and she said, "Yes"; and he continued his daily visits there.

After many days Ogula's daughter became tired of seeing him enter while she was forbidden. So one day, when he was gone out of the house, she said to herself, "My father always forbids me this room; now I will go in and see what he has there." She entered, and saw only the gilded box, and exclaimed, "Oh, what a nice box! I'll just open it and see what is inside."

She began to draw the lid out of its grooves, and a human head was revealed with a splendid ma.s.s of hair covered with gold ornaments. She withdrew the lid entirely, and saw the form of the young woman, and delightedly said, "A beautiful girl, with such nice hair, and covered with golden ornaments!" She did not know why the girl seemed so unconscious, and began to say, "I wish she could speak to me, so we might be friends, because she is only a little larger than I." So she gave the stranger's salutation, "Mbolo! mbolo!" As no response was made, she protested, "Oh, I salute you, mbolo, but you do not answer!" She was disappointed, and slid back the cover, and went out of the room. Something about the door aroused the suspicions of her father on his return to the house, and he asked her, "Have you been inside that room?" She answered, "No! You told me never to go there, and I have not gone." Next day Ogula went out again, and his daughter thought she would have another look at the beautiful face.

Entering the room, she again drew out the lid, and again she gave the salutation, "Mbolo!" There was no response. Again she protested, "Oh, I speak to you, and you won't answer me!" And then she added, "May I play with you, and fondle your head, and feel your hair? Perhaps you have lice for me to remove?" [one of the commonest of native African friendly services among both men and women]. She began to feel through the hair with her fingers, and presently she touched something hard. Looking closely, she found it was the head of a nail. Astonished, she said, "Oh, she has a nail in her head! I'll try to pull it out!"

Instantly, on her doing so, the girl sneezed, opened her eyes, stared around, rose up in a sitting posture, and said, "Oh, I must have been sleeping a long time." The other asked, "You were only sleeping?" And the girl replied, "Yes." Then Ogula's daughter saluted, "Mbolo!" and the girl responded, "Ai, Mbolo!" and the other, "Ai!"

Then the girl asked, "Where am I? What place is this?" The other said, "Why, you are in my father's house. This is my father's house." And the girl asked, "But who or what brought me here?" Then Ogula's daughter told her the whole story of Eserengila's having found the gilded box.

They at once conceived a great liking for each other, and started to be friends. They played and laughed and talked and embraced, and fondled each other. This they did for quite a while.

Then the beautiful one was tired, and she said, "It is better that you put back the nail and let me sleep again." So the girl lay down in the box, the nail was inserted in her head, and she instantly fell into unconsciousness.

Ogula's daughter slid back the lid, and went out of the room, carefully closing the door. She now lost all desire to go out of the house and play with her former companions. Her father observed this, and urged her to play and visit as she formerly had done. But she declined, making some excuses, and saying she had no wish to do so. All her interest lay in that room of the gilded box and beautiful girl. Whenever her father went out, she at once would go to the room, draw out the lid, and pull out the nail; her friend would sit up, and they would play, and repeat their friends.h.i.+p.

Ogula's daughter, seeing that her friend's desire for sleep was weakness for want of food, daily brought her food. And the girl grew strong and well and happy.

This was kept up many days without Ogula knowing of it.

But it happened one day, when the two girls were thus sitting in their friends.h.i.+p, they continued their play and conversation so long that Ogula's daughter forgot the time of her father's return; and he suddenly entered the room, and was surprised to see the two girls talking. She was frightened when she saw her father. But he was not angry, and quieted her, saying, "Do not be afraid! How is it that you have been able to bring this girl to life? What have you done?"

She told her father all about it, especially of the nail. Then Ogula sat down by the girl of the gilded box, and asked the story of her life. She told him all. Then he said, "As your mother is the kind of woman that sends people to kill, and I am chief in this place, I will investigate this matter to-morrow. I will call all the people of this region, and there will be an ozaza (palaver) in the morning; and you shall remain, for you are to be my wife."

The next day all the country side were called,--the wicked mother, the soldiers, the old woman, and everybody else (except the unknown robbers).

The palaver was talked from point to point of the history, and, just at the last, this beautiful girl walked into the a.s.semblage, accompanied by Ogula's daughter.

As soon as Maria saw her daughter enter, she started from her seat, looked at the old woman, and fiercely said to her, "Here is this girl again! not dead yet! I thought you killed her!" The old woman was amazed, but a.s.serted, "Yes, and I did. I kept my promise to you!"

Then the girl sat down, and Ogula bade her tell her entire story in the presence of all the people. So she told from the very beginning,--about the magic looking-gla.s.s, about the soldiers, about the robbers' house, and on till the stay in Ogula's house.

Then all the people began to shout and deride and revile, and threaten Maria and the old woman. This frightened the cruel Maria and her wicked friend, and they ran away to a far country, and never came back again.

So the beautiful young woman was married to Ogula, and was happy with his daughter as a companion.

But the robbers, in their secret house, not having heard of the ozaza, kept on mourning and grieving for their lost sister, not knowing where she had gone or what had become of her. And so the story ends.

(The above story is probably not more than two hundred or two hundred and fifty years old; the name "Maria" doubtless being derived from Portuguese occupants of the Kongo country.)

III. THE HUSBAND WHO CAME FROM AN ANIMAL.

Ra-Nyambie in his great town had his wives and sons and daughters, and lived in glory.

He had a best-beloved daughter, by name Ilambe. There is a certain fetich charm called "ngalo," by means of which its possessor can have gratified any wish he may express. Ngalo is not obtainable by purchase or art; only certain persons are born with it. This Ilambe was born with a ngalo. While she was growing up, her father made a great deal of her and gave her very many things,--servants and houses, according to her wishes. When Ilambe had grown up to womanhood, she said, "Father, I will not like a man who has other wives. I shall want my husband all for myself." And the father said, "Be it so."

As years went on, Ilambe thought it was time she should be married, but she saw no one who pleased her fancy. So she took counsel with her ngalo, thinking, "What shall I do to get a husband for myself?"

She decided on a plan. Her father's people often went out hunting. One day, when they were going out, she said to them, "If you find some small animal, do not kill it, but bring it to me alive."

So they went out hunting, and they found a small animal resembling a goat, called "mbinde" (wild goat). They brought it to her, asking pardon for its smallness, and said, "We did not find anything, only this mbinde." She took it, saying, "It is good." Then turning to one of the men, she bade him, "Just skin this very carefully for me"; and to another of the servants, "Bring me plenty of water, and put it in my bathroom for a bath." Each of these servants did as he was bidden,--this one flaying the animal, that one bringing the water. When the one had finished flaying, and brought the entire flesh to her, she said, "Just put it into this water for a bath." She left it there two days, soaking in the water. The skin she put in a fire, burned it to black ashes, and carefully saved all the ash. This she did not do herself, but told a servant to do it, cautioning him to lose none of it. When it was brought to her, she wrapped it up with care, and put it safely away so that none of it should be lost.

On the third day she spoke to her ngalo, "Ngalo mine, ngalo mine, I tell you, turn this mbinde to a very handsome-looking man!" Instantly the mbinde was changed to a finely formed man, who jumped out of the bath-tub, dressed very richly.

Then Ilambe called one of her servants, and bade, "Go to my father, and tell him I wish the town to be cleaned as thoroughly and quickly as possible, because I have a husband, and I want to come and show him to you; so my father must be ready to greet us."

The father summoned his servant Ompunga (Wind), who came, and at once swept up the place clean.

Ilambe went out from her house with her husband, he and she walking side by side through the street on the way to her father's house. All along their route the people were wondering at the man's fine appearance, and shouting, "Where did Ilambe get this man?" When she reached her father's house, he ordered a salute of cannon for her. He was much pleased to see the man with the crowd of people, and received him with respect.

Having thus visited her father, Ilambe returned to her own house with her husband, the people still shouting in admiration of him. The news spread everywhere about Ilambe's fine-looking husband, and there was great praise of them. They lived happily in their marriage for a while, but trouble came.

Ilambe had a younger sister living still at her father's house. One day Ilambe changed her mind about having a husband all to herself, and thought, "I better share him with my younger sister." So she went out to her father to tell him about it, saying, "Father, I've changed my mind. I want my younger sister to live with me, and marry the same man with me."

Her father, though himself having many wives, said, "You now change your mind, and are willing to share your husband with another woman. Will there be no trouble in the future?" She answered "No!" He repeated his question; but she a.s.sured him it would be agreeable. So she took her sister (without consulting the husband, as he was under her control, by power of her ngalo), led her to her house, and presented her as a new wife to her husband.

They remained on these terms for some time without any trouble. But as time went on, the report about that handsome man went far, and finally reached Ra-Mborakinda's town. Another woman lived there, also named Ilambe, of the same age as the other, and she was unmarried. This Ilambe said to herself, "I am tired of hearing the report about this handsome man. I will go, though uninvited I be, and see for myself." So she tells her brother and some of his men, "Take me over there to that town, and I will return to-day." She told her father the same words: "I am going to see that man, and will return." When this Ilambe got to the other Ilambe's house, the husband was out, but the wife received her with great hospitality; and the two sisters and their visitor all ate together. Soon the husband came, and the wife introduced the visitor. "Here is my friend Ilambe come to see you." "Good," he said. Then it was late in the day, and the visiting Ilambe's attendants said to her, "The day is past; let us be going." But she refused to go, and told them to return, saying that she would stay awhile with her friend Ilambe.

But really, in her coming she was not simply a visitor and sightseer; she intended to stay and share in the husband. As her brother was leaving, he asked, "But when will you return? and shall we come for you?" She said, "No; I myself will come back when I please." When the evening came, the hostess began to fix a sleeping-place for her visitor, showing her much kindness in the care of her arrangements.

The second day the hostess observed something suspicious in the manner with which her husband regarded the visitor; he said to his wife, "Here is your friend. Speak to her for me. Are you willing to do that?" She looked at him steadily, and slowly said, "Yes." So at evening she spoke of the matter to her visitor, who at once a.s.sented.

When Ilambe parted with her husband before retiring, she said to him, "Go with this new woman, but do not forget your and my morning custom." [That was their habit of rising very early for a morning bath.] He only said, "Yes." They all retired for the night.

The next morning the hostess was up early as usual, and had her bath, and was out of her room, waiting. But the man was not up yet, nor were there any sounds of preparation in his room. So Ilambe, after waiting awhile, had to call to waken him. He woke, saying, "Oh, yes, yes, I'm coming!"

The next day it was the same, he staying with the new Ilambe and rising late in the morning. The fourth day his wife said to him, "You have work to do, and you do not get up to do it till late." He was displeased at her fault-finding. When she saw that, she also was displeased.

So when he went to the bathroom she followed him there. On the way she had secretly taken with her the roll of black powder she had kept from the day of his creation.

While he was bathing, she turned aside, without his noticing it, and opening the roll of the powder, took out of it a little, and held it between her finger and thumb.

While he was dressing, she came near, stooped down, and rubbed the powder on his feet. They suddenly turned to hoofs. He began stamping his hoofs on the floor, surprised, and saying, "Wife, what is this?" She said, "It is nothing. You have finished dressing. Go out." He began to plead; she relented, and by her ngalo's power changed the hoofs back to feet. They both went out of the room and had their breakfast, and that day pa.s.sed.

But at night he again abandoned his wife for the new Ilambe, and next morning he was up later even than on the previous days. He had to be called several times before he would awake. He began to grumble and scold, "Can't a person be left to sleep as long as he desires?" And when he and the new Ilambe came from that bedroom, she joined in the man's displeasure at his having been disturbed. He went for his bath. The wife followed, and used the powder as she had done the day before, turning his feet to hoofs.

He begged and pleaded. She again forgave him, and fixed the feet again.

And they two came out of the bathroom and had their breakfast as usual. He went to his work, and the day wore on. At night he again deserted his wife. The next morning there was the same confusion in arousing him as on the other days.

His wife accompanied him to the bathroom as usual. While he was in the bath, and before he was done bathing, she left the room, and told the new Ilambe, "You sit down near the bathroom door. You will see him come out."

The visitor replied, "It is well"; and she sat down. And Ilambe went into the bathroom again.

When the man got out of his bath, as soon as he attempted to dress himself, Ilambe, without saying anything or making any complaint, went behind him, and having the whole roll of powder with her, she opened the bundle, flung it on his back, and said, "You go back to where you came from!" Instantly he was changed to a mbinde, and he began to leap about as a goat. Then Ilambe cried out to the other Ilambe at the door, "Are you ready to receive him? He's coming!" and she opened the door. Out ran the mbinde, leaped from the house, dashed through the town and off to the forest, the people shouting in derision, "Ha! ha! ha! So, indeed, that handsome man was the mbinde that was taken to Ilambe's house!"

Then the wife said to the other Ilambe, "Did you see your man? Call him!

That's he running off there!" The next day Ilambe said to the visitor, "Send word for your people that they may come for you."

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About Fetichism in West Africa Part 31 novel

You're reading Fetichism in West Africa by Author(s): Robert Hamill Nassau. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 550 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.