Legends & Romances of Spain - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
"Those whom thou seest yonder," answered Don Quixote, "with their long, extended arms."
"By your leave, sir," said the squire, "those things yonder are no giants, but windmills."
"Alas, Sancho," said Don Quixote, "thou art but little acquainted with adventures. I tell thee they are giants, and therefore if thou art afraid, turn aside and say thy prayers, for I am resolved to engage in an unequal combat against them all." Without another word he clapped spurs to his horse, crying out: "Stand your ground, ign.o.ble creatures, and fly not basely from a single knight who dares encounter you all!" At that moment the wind rose and the mill-sails began to move, at which the Don cried aloud: "Base miscreants! though you move more arms than the giant Briareus, you shall pay for your arrogance." Then, devoutly recommending himself to his lady, he bore down upon the first windmill, and running his lance into the sail, transfixed it. The sail, however, continued to rise, drawing up both knight and horse along with it, until at last the lance broke into s.h.i.+vers and Rozinante and his master fell a good distance to the ground.
Sancho Panza at once ran up to the dismounted knight, who seemed to have fared badly. "Alas, your wors.h.i.+p," he cried, "did not I tell you they were windmills, and that n.o.body could think otherwise unless he had windmills in his head."
"Peace!" replied Don Quixote, who had been badly shaken by the fall. "I am verily persuaded that the cursed necromancer Freston, who continues to persecute me, has transformed these giants into windmills. But, mark you, in the end all his pernicious wiles and stratagems shall prove ineffectual against the prevailing edge of my sword."
The Story of the Captive
One of the most remarkable of the tales which are interspersed throughout the history of Don Quixote is that of the captive which the hero encounters at a certain inn, and which, if it is not actually based upon the facts of Cervantes' own personal captivity among the Moorish pirates, certainly draws much of its substance and colour therefrom. On 26th September, 1575, the Spanish vessel Sol, on which Cervantes served as a private soldier, was separated from the rest of the Spanish squadron in the neighbourhood of Ma.r.s.eilles, and, falling in with a flotilla of Moorish pirates, was captured after a desperate resistance. Cervantes himself was sold as a slave to one Dali Mami, a Greek renegade, who found upon his prisoner certain highly eulogistic letters from Don John of Austria and the Duke of Sessa. These flattering credentials led his new master to suppose that Cervantes was a man of consequence, and that he would presumably be able to draw a large ransom for him. But although the great are often quite ready to provide genius with grandiloquent testimonials which cost them only the expense of a little ink and paper, they are by no means p.r.o.ne to back their a.s.sertions of ability by tabling large sums of money, and Cervantes continued to languish in captivity. In 1576 he attempted to escape with other prisoners, but their Moorish guide played them false, and, threatened by hunger, the party was forced to return to Algiers. In the following year Cervantes' brother was ransomed, and he undertook to send a vessel to carry off Miguel and his friends. Meanwhile the author of Don Quixote enlisted the sympathies of a Spanish renegade, a Navarrese gardener named Juan. Between them they dug a cave in a garden near the sea, and secreted in it, one by one, fourteen Christian slaves, who were secretly fed during several months by the help of another renegade known as El Dorador. The vessel sent by Rodrigo de Cervantes stood in to the sh.o.r.e, and was on the point of embarking those hidden in the cave when a Moorish fis.h.i.+ng-boat pa.s.sed by, and so alarmed the rescuers that they put to sea again. Meanwhile the treacherous El Dorador had revealed the plan to Ha.s.san Pasha, the Dey of Algiers, and when several of the crew of rescuers landed on a second occasion to convey the fugitives on board, the Dey's troops surrounded the garden, and the entire band of Christians was captured. Cervantes, with that true n.o.bility which characterized him throughout life, took the entire blame of the conspiracy upon himself. Dragged bound before Ha.s.san, he adhered to his statement, and although the unfortunate gardener was hanged, Ha.s.san decided to spare Cervantes' life, and for some reason known to himself purchased the poet from Dali Mami for five hundred crowns. Perhaps the tyrant expected an immense ransom from a man whose n.o.bility of bearing must have impressed him. But be that as it may, Cervantes at once began to set on foot a third scheme of escape. He sent a letter to the Spanish Governor of Oran, asking for a.s.sistance, but this was intercepted, and the poet was sentenced to two thousand blows, which, however, were never inflicted. Cervantes now conceived the idea of inducing the Christian population of Algiers to rise and capture the city. In this project he was a.s.sisted by some Valencian traders, but the scheme was revealed to Ha.s.san by a Dominican monk, and the Valencians, hearing of the priest's treachery, and fearing lest they might be implicated, begged Cervantes to make his escape on a s.h.i.+p which was about to start for Spain. But Cervantes refused to desert his friends, and when he was once more dragged before Ha.s.san with a hangman's rope round his neck, and threatened with instant death unless he revealed the names of his accomplices, he obstinately refused to betray them.
Meanwhile his family were doing their utmost to procure his release, and in order that they might collect his ransom, his mother, the better to inspire pity, actually pa.s.sed herself off as a widow, though her husband, a medical pract.i.tioner of great age, was still alive. By tremendous exertions they succeeded in collecting two hundred and fifty ducats, which they paid to a certain monk who went regularly to Algiers, but this Ha.s.san refused to accept, asking for one prisoner of distinction, called Palafox, the sum of one thousand ducats. The monk seems to have acted as an official ransomer to the Spaniards, and when Ha.s.san found that he would pay no more than five hundred ducats for Palafox, he offered to ransom Cervantes for that sum by way of making a bargain. So after five years of slavery the author of Don Quixote was set free, and returned to his native soil. But the Dominican monk who had revealed to Ha.s.san his attempted escape, and who was probably afraid that Cervantes would charge him with this treachery, no sooner heard that he had landed in Spain than he spread false reports regarding his conduct. These, however, Cervantes was easily able to rebut, and his character as a heroic leader among the captives was amply vindicated. The captive's story, for which Cervantes had had the mournful privilege of collecting so much 'local colour,' is recounted to Don Quixote by an escaped slave, who, with his Moorish lady-love, has come to the inn where the woeful knight is sojourning. I shall adhere to Cervantes' manner of recounting it in the first person, but as it occupies a considerable portion of the first part of his famous history, considerations of s.p.a.ce will necessitate its condensation.
"My family had its origin in the mountains of Leon, and although my father had considerable substance, he had by no means been prudent in his expenditure, and at an early age my brothers and myself were faced with the necessity for carving out our own fortunes. One of my brothers resolved to go to the Indies, the youngest embraced Holy Orders, and I concluded that for my part I would be a soldier. With a thousand ducats in my pocket I travelled to Alicant, whence I took s.h.i.+p to Genoa. From that city I went to Milan, where I joined the forces of the great Duke of Alva and saw service in Flanders. Some time after my arrival in that country there came news of the league concluded by Pope Pius V in conjunction with Spain against the Turks, who had at that time taken the island of Cyprus from the Venetians. Hearing that Don John of Austria had been given the conduct of this expedition, I returned to Italy, enrolled myself in his service, and was present at the great battle of Lepanto, on which glorious day the fable that the Turk was invincible, which had so long deluded Christendom, was dissipated. But instead of partic.i.p.ating in this victory, I was so unfortunate as to be made a prisoner in the course of the engagement. Vehali, the bold pirate king of Algiers, having boarded and taken the galley Capitana of Malta, the vessel of Andrea Doria, to which I had been commissioned, bore up to a.s.sist it. I leaped on board the enemy's s.h.i.+p, which, however, succeeded in casting off the grappling-irons thrown upon it, and I found myself surrounded by enemies who quickly bore me down. I was carried to Constantinople, and was made a slave in the captured Capitana at Navarino.
"As I did not wish to burden my father with the collection of a ransom, I refrained from letting him know of my circ.u.mstances. My master Vehali dying, I fell to the share of a Venetian renegade called Azanaga, who sailed for Algiers, where I was shut up in prison. As it was thought that I might be ransomed, the Moors placed me in a bagnio, and I was not forced to labour like those captives who had no hope of redemption. Upon the courtyard of this place there opened the windows of the house of a wealthy Moor, and it chanced one day that I was standing underneath one of these, when there appeared from it a long cane, to which was attached a piece of linen. This was moved up and down, as if it was expected that some of us should lay hold upon it, and one of our number stood immediately beneath it to see if it would be lowered. But just as he came to it, the cane was drawn up and shaken to and fro sideways, as if in denial. Another of my comrades advanced, and had the same success as the former. Seeing this, I resolved to try my fortune also, and as I came under the cane, it fell at my feet. I untied the linen, and found wrapped up in it about ten gold coins called zianins. I took the money, broke the cane, and looking upward, beheld a white hand close the window in haste. Shortly afterward there appeared out of the same cas.e.m.e.nt a little cross made of cane, and by this token we concluded that some Christian woman was a slave in that house. But the whiteness of the hand and the richness of the bracelets upon the arm made us think that perhaps we had to deal with a Christian lady who had turned Mohammedan.
"For more than fifteen days we received no other token of the lady's presence, although we watched carefully for the same, but we learned that the house belonged to a Moor of high rank, called Agimorato. At the end of this time the cane appeared once more, and on this occasion I found that the linen bundle contained no less than forty crowns of Spanish gold, with a paper written in Arabic, at the top of which was a great cross. But none of us understood Arabic, and it was with difficulty that we could find an interpreter. At last I resolved to trust a renegade of Murcia, who had shown me great proofs of his kindness. He agreed to translate it, and I found the contents were as follow:
"'As a child I had a Christian nurse who taught me much of your religion, and especially of Lela Marien, whom you call the Virgin. When this good slave died, she appeared to me in a vision and bid me go to the land of the Christians to see the Virgin, who had a great kindness for me. I have seen many Christians out of this window, but none has appeared to me so much of a gentleman as thyself. I am young and handsome and can carry with me a great deal of money and other riches. Pray consider how we may escape together, and thou shalt be my husband in thine own country, if thou art willing. But if not, it does not matter, for the Virgin will provide me a husband. Trust no Moor with this letter, for they are all treacherous.'
"The renegade to whom I had given the letter for translation promised to a.s.sist us in every way in his power, should we venture upon making our escape, and indeed the hearts of all of us rose high, for we argued that the influence and means of the lady who had befriended me might greatly help us in our efforts for freedom. I dictated a reply to the renegade, who translated it into the Arabic tongue, offering the lady my services and those of my companions, and promising on the word of a Christian to make her my wife. Soon the cane was let down from the window once more. I attached the note to it and it was drawn up. That night we prisoners discussed the best means of effecting our escape, and at last we agreed to wait for the answer of Zoraida (for such we discovered was the lady's name), feeling a.s.sured that she could best advise us how to proceed.
For some days the bagnio was full of people, during which time the cane was invisible, but when we were once more left to ourselves it was thrust through the window, and on this occasion the bundle which depended from it contained a letter and a hundred crowns in gold. The renegade speedily translated the missive, which stated that although the writer could not contrive the manner of our escape, she could still furnish us with sufficient money to enable us to buy our ransoms. She suggested that having done this one of us should proceed to Spain, purchase a s.h.i.+p there, and return for the others. She concluded by saying that she was now about to proceed to the country with her father, and that she would pa.s.s all the summer in a place near the seaside, which she closely described.
"Every one of our company offered to be the man who should go to Spain and purchase the s.h.i.+p which was to deliver the rest, but the renegade, who was experienced in such matters, strongly opposed this proposal, saying that he had seen too many such enterprises wrecked by placing trust in a single individual. He offered to purchase a s.h.i.+p in Algiers, and pretend to turn merchant, by which means, he said, he could contrive to get us out of the bagnio and the country. Meanwhile I answered Zoraida, a.s.suring her that we would do all she advised, and in reply to this she gave us, by means of the cane, two thousand crowns in gold. Of this sum we gave the renegade five hundred crowns to buy the s.h.i.+p, and through the good offices of a merchant of Valencia, then in Algiers, I effected my own ransom with another eight hundred crowns. But on the advice of this trader the money was not paid down to the Dey at once, lest his suspicions should be aroused, but he was informed that it would shortly be forthcoming from Spain, and meanwhile I remained in the Valencian's house upon parole. Before Zoraida finally departed for her father's summer residence she gave us another thousand crowns, explaining, by letter, that she kept the keys of her father's treasury, and on this occasion I made arrangements for ransoming three of my friends.
The Flight from Algiers
"Soon after this the renegade purchased a vessel capable of carrying above thirty people, in which he pretended to make several voyages in company with a Moorish partner whom he took in order to avoid suspicion. Each time he pa.s.sed along the coast he cast anchor in a little bay close to the house where Zoraida lived, so that the people of the place should get used to his doing so. He even landed on several occasions and begged fruit from Zoraida's father, which he always received, for the old Moor was of a liberal spirit. But he could never succeed in having speech with Zoraida herself. Our plan was now upon such a footing that he asked me to fix a day upon which we might make the great effort upon which everything depended. So I collected twelve Spaniards known to be good oarsmen and whose comings and goings were not very closely watched. It was arranged among us that we should steal out of the town upon the evening of the next Friday, and rendezvous at a certain spot near Agimorato's dwelling. But it was necessary that Zoraida herself should be apprised of our intention, and with this object in view I entered her garden one day upon pretence of gathering a few herbs. Almost at once I encountered her father, who asked me what I did there. I told him I was a slave of Arnaut Mami, who I knew was a friend of his, and that I wanted a few herbs to make up a salad. While we spoke Zoraida came out of the garden house, and as it was quite the custom for the Moorish women to be seen before Christian slaves, her father called her to come to him. She was most richly dressed and wore a profusion of jewels, and now that I beheld her for the first time I was astounded by her beauty. Her father told her for what purpose I was there, and she asked me if I were about to be ransomed. Speaking in lingua franca, I replied that I had already been ransomed, and that I intended to embark on the morrow upon a French s.h.i.+p.
"At that juncture the old Moor was called away upon business, and I at once a.s.sured Zoraida that I would come for her on the morrow. She immediately threw her arms around my neck and began to walk toward the house, but her father returning at that moment espied us, and came running to us in some alarm. Immediately Zoraida pretended to be in a fainting condition, and explained to Agimorato that she had suddenly felt indisposed. I yielded her up to him and they retired into the house.
"Next evening we embarked and dropped anchor opposite Zoraida's dwelling. When darkness had come we walked boldly into the garden, and finding the gate of the house open entered the courtyard. Zoraida immediately emerged from the house carrying a small trunk full of treasure, and told us that her father was asleep, but as misfortune would have it, some slight noise that we made awakened him and he came to a window calling out, 'Thieves, thieves! Christians, Christians!' The renegade at once rushed upstairs and secured him, and we carried father and daughter on board. We also made prisoners of the few Moors who remained on the vessel, bent to the oars, and set out to sea.
"At first we endeavoured to make for Majorca, but a strong wind arising, we were driven along the coast. We were in great fear that we might encounter some of the Moorish cruisers which we knew to be in the vicinity. I made every effort in my power to a.s.sure Agimorato that we would give him his liberty on the very first occasion, and told him that his daughter had become a Christian and desired to live the rest of her life in a Christian land. On hearing this the old man behaved as if suddenly seized with a frenzy, and rising cast himself into the sea, whence we succeeded with difficulty in rescuing him. Shortly afterward we drove into a small bay, where we set Agimorato ash.o.r.e. I shall never forget his curses and imprecations upon his daughter, but as we sailed away he called out, begging her to return. However, she hid her face in her hands and commended him to the Virgin.
"We had proceeded some little distance from the coast when the light of the moon became obscured. All at once we nearly collided with a large vessel, which hailed us in French, bidding us to heave to. Perceiving that it was a French pirate, we made no answer, but pressed onward, whereupon its crew launched a boat, boarded us and dragged us on board, stripping Zoraida of all her jewels and throwing us into the hold. As we neared the Spanish sh.o.r.e next morning they placed us in their long-boat with two barrels of water and a small quant.i.ty of biscuits, and the captain, touched with some remorse for the lovely Zoraida, gave her at parting about forty crowns in gold. We rowed on through the early dawn, and after some hours of plying the oars landed. After proceeding some miles inland we came upon a shepherd, who on seeing our Moorish dresses, made off and gave the alarm. Soon we encountered a company of hors.e.m.e.n, one of whom chanced to be related to one of our number. They placed us on their horses and we soon reached the city of Velez Malaga. There we went straight to church to thank G.o.d for His great mercy to us, and there for the first time Zoraida saw and recognized a picture of the Virgin. With some of the money the pirate had given Zoraida I bought an a.s.s and resolved to discover whether or no my father and brothers were still alive. That is, gentlemen, the sum of our adventures."
The escaped Christian had scarcely finished his narration when a splendid coach drove up to the door of the inn. From this equipage there alighted a richly dressed gentleman and lady, who entered the posada and were met with great courtesy by Don Quixote. The Christian refugee recognized the gentleman as his brother, now a judge of the Court of Mexico, who greeted him affectionately and introduced the lady as his daughter. The man of many adventures with his Moorish bride resolved to return with the judge to Seville, whence they intended to advise their father of these strange happenings, that he might come to see the baptism and marriage of Zoraida, for whose future, and that of his sorely tried brother, the grandee resolved to make ample provision.
The Growth of Cervantes
It is in such a tale as the above that we observe how Cervantes'
style grows more supple and adaptable as his work proceeds. It is clear that he has made an effort to shake off the literary trammels of his time, and that he has succeeded. No longer does he find it necessary to imitate such writers as Antonio de Guevara, as in the pa.s.sage in which Don Quixote describes the Age of Gold. He has shaken off the rather recondite euphuism of some of the earlier pa.s.sages, and has become more human and familiar. His speeches are appropriate to his characters; his dialogue is full of life and his narrative of incident. But although in these pages we behold the evolution of a realist, Cervantes never altogether throws off the cloak of academic eloquence--only it becomes a carefully restrained eloquence which has left affectation far behind.
The great and immediate success of Don Quixote was, however, princ.i.p.ally due to its large humour, and to its faithful portraiture of the Spanish types of Cervantes' day. Into juxtaposition with figures that were familiar to all he brought the extraordinary character of the Knight of the Rueful Countenance, a burlesque original out of another age, and yet not lacking in the dignity and greater qualities of the times whose spirit he strove to imitate. Into the environment of seventeenth-century Spain stalked the antiquated figure of Don Quixote, disturbing its ordinary routine and quarrelling with its conventions, carrying the days of chivalry in his head, and projecting their phantasms on the landscape by means of the all too powerful light of his imagination. But if the incongruity of the Don in a modern setting roused grave and sober Spain to inextinguishable laughter, his character and that of Sancho Panza were still recognized as triumphs of creative fiction--the representatives of imagination run mad and of the grossest common sense.
The perfection and finish of Don Quixote, and the consummate craftsmans.h.i.+p with which it is conceived, cannot fail to commend themselves to readers of discretion. It is full of the knowledge of the man of the world; it breathes leisure and urbanity, its spirit is that which stamps the work of the great master. Here there are no loose ends, no clumsy constructions, no weaknesses of diction. It does not seem to me that Cervantes wrote with any great facility, and herein probably lies the measure of his great literary excellence. On the other hand, no drudgery is apparent in his composition. He strikes the happy medium between brilliant facility and that meticulous and often nervously apprehensive mode which so frequently disgraces the work of modern stylists. He is precise and wonderfully sure-footed, and we cannot imagine him grasping in alarm at every projection in the course of his ascent. Whatever the secret of his style, it succeeded in producing a wonderfully equable yet varied narrative, just and appropriate in expression. His entire canvas is filled in and completed with a masterly eye to the smallest detail.
The Second Part of "Don Quixote"
We can see by the time which he permitted to elapse between the first and second parts of his great romance how careful Cervantes was not to hazard his well-won reputation upon an unfortunate sequel, and the fictioneer of our own time, hara.s.sed by a public greedy for sensation and flushed by momentary success, might well turn to him for an example in this respect. It is often alleged that the circ.u.mstances of modern literature do not permit of that leisure which is necessary to the excogitation of a carefully developed technique or a sound style. This, alas! is only too true. The successful author of to-day can scarcely permit ten months, much less ten years, to elapse between one effort and another, and to this feverish condition of things we undoubtedly owe those disappointing sequels to great novels with which all of us must be only too familiar. Ours is emphatically not an age of connoisseurs. We eat, drink, and read pretty much what is given us, and if we grumble a little at the quality thereof, we feel that no complaints will alter the conditions which produce the things against which we inveigh. The Spain of Cervantes' day offered a much more critical environment. Bad or hastily conceived work it would not tolerate. But there were elements within it which frequently did much to hasten the publication of a sequel, and the chief of these was undoubtedly literary piracy. Cervantes appears to have been spurred on in the publication of the second part of Don Quixote by the appearance in 1614 of a book by Alonso Fernandez de Avellaneda, a spurious sequel to the first portion of his great work, the preface of which is filled with personalities of the most insolent kind. That he resented the piracy is shown by the circ.u.mstance that he put all his other work aside and brought Don Quixote to a hurried conclusion.
In the last chapters of Don Quixote he was forced to write hastily because his rival had stolen his plan, and it was necessary for him to recast it as well as to bring out his novel with all speed. But, these blemishes notwithstanding, much of the sequel is truly epical in its grandeur. Don Quixote, if less amusing, is greatly more thought-provoking, and Sancho Panza becomes even richer in common sense and clear-sightedness. The portraiture of the remaining characters, too, is sharper in outline than in the first part. The sequel, indeed, is a great mirror in which the Spanish society of Cervantes' day is reflected with all the thaumaturgy of genius. The immense success which followed it must have afforded the greatest gratification to the dying novelist, and must in great measure have consoled him for the disappointments of a career spent in the shallows of exile and poverty.
Lazarillo de Tormes
The greatest humorous romance which Spain had produced prior to Don Quixote was the Lazarillo de Tormes of Diego Hurtado de Mendoza, a many-sided man and once Spanish Amba.s.sador to England. He was of n.o.ble extraction on both sides, and was born in Granada in 1503. As a younger son he was destined for the Church, and studied at the university of Salamanca, where, while still a student, he wrote the novel which rendered him famous. Its graphic descriptions, its penetration into character, and its vivacity and humour instantly gained for it a high place in contemporary Spanish literature. But Mendoza soon exchanged the clerical for the political sphere of activity, and Charles V created him Captain-General of Siena, a small Italian republic which had been brought beneath Spanish rule. Haughty and unfeeling, Mendoza exercised a most tyrannical sway over the wretched people committed to his care. They complained bitterly to the Emperor regarding his conduct, and when this remained without effect, his life was attempted by a.s.sa.s.sination. On one occasion, indeed, his horse was killed under him by a musket-shot aimed at himself. During his absence Siena was captured by a French army, and as the weakness of the city was attributed to his withdrawal of certain troops he was recalled to Spain in 1554.
But while thus employed in Italy as a statesman and a soldier Mendoza had not been idle in a literary sense, for he had written his political commentaries, a paraphrase of Aristotle, a treatise on mechanics, and other notable works, none of which, however, have achieved for him a t.i.the of the popularity of his first literary effort.
Lazaro, or, to give him his diminutive name, Lazarillo, was the son of a miller who plied his trade by the banks of the river Tormes, from which he took his name. When he was only ten years old his father was killed in a campaign against the Moors, and as his mother was unable to support him she gave him into the charge of a blind man who wandered about the country as a beggar. While at the bridge of Salamanca the boy noticed an animal carved in stone in the form of a bull, and was told by his master that if he placed his ear to the effigy he would hear it roar. He did so, when the old man gave his head such a violent thump against it as almost to bereave him of sense, and, laughing brutally, told him that a blind man's boy must needs have his wits about him. "I have no silver or gold to give you,"
said he, "but what is far better, I can impart to you the result of my experiences, which will always enable you to live."
The little Lazarillo had much difficulty in getting enough food to keep body and soul together. The old beggar kept his bread and meat in a linen knapsack, the neck of which was tightly secured. But the boy made a small rent in one of the seams of the bag, and thus helped himself to the choicest pieces of meat, bacon, and sausage. It was his task also to receive the alms which charitable people bestowed on the blind man, and part of this he secreted in his mouth, until, by dint of practice, he was able to hide a goodly treasure of copper money in that receptacle. It irked him on a hot day to watch the beggar drinking his wine while he himself went thirsty. The wine was kept in a large jar, and from time to time he managed to get a sip of the cooling liquor. But his master soon discovered the practice and kept the jar between his knees, with his hand on its mouth. Lazarillo therefore bored a small hole in the bottom of the jar, which he closed with wax. At dinner-time, when the blind beggar sat over the fire, the wax melted, and Lazarillo, putting his mouth to the hole, absorbed the wine. His master was enraged and surprised when he found that the liquor had vanished, and attributed its disappearance to magical means. But the next time his charge attempted the feat the crafty old mendicant seized the jar with both hands and dealt him such a blow on the face with it as to break the vessel and wound the boy severely. From that day Lazarillo bore a grudge against the sightless old tyrant, and took a sly revenge by guiding him over the worst roads he could find and through the deepest mud.
Resolving to quit a service the perquisites of which were all kicks and no halfpence, Lazarillo led his master to the Arcade at Escalona, beside which a brook ran rather swiftly. In order to cross this it was necessary either to jump or to wade almost up to the neck in water, and when this was explained to him the old beggar chose the former method of negotiating it. The crafty Lazarillo told him that the narrowest place was opposite a great stone pillar, and the wretched mendicant, taking a step or two backward to give him impetus, leapt with such force that he crashed into the pillar, at the bottom of which he immediately fell unconscious. With a shout of triumph Lazarillo ran off, and from that day never set eyes upon the blind man again.
The next master whose service he entered was a priest, and if his experiences with the beggar had been unhappy, they were as nothing to what he now had to bear, for the holy man was a miser of the most pitiful description, and starved him in a shameful manner. He kept his bread in a large wooden chest, to which Lazarillo got a travelling tinker to fit a key during the priest's absence, and was thus able to regale himself daily, until his miserly master discovered the shortage. This he attributed to rats, and as there were several holes in the box he carefully mended it with small pieces of wood; but still the bread disappeared, and as one of the neighbours had seen a snake in the priest's domicile the padre concluded that this reptile was the cause of the depredations. To avoid discovery, Lazarillo slept with the key of the chest in his mouth, but one night his breathing caused a whistling sound upon the orifice of the implement, and the old priest, taking this for the hissing of the snake, delivered such a shrewd blow in the direction of the noise as to render the unfortunate Lazarillo an invalid for some considerable time. When he had recovered, the old priest took him by the hand and, leading him into the street, said to him: "Lazarillo my son, thou hast great natural gifts; thou art indeed far too clever for an old man like me, and I a.s.sure thee that I do not wish to see thee more. Farewell."
Lazarillo, however, was not long in attaching himself to another master, who appeared to be a gentleman of birth and breeding. But now he found that he was in worse straits than ever, as though his master seemed a cavalier of family, he had not a penny in the world, and was entirely dependent for his daily bread upon what the boy could beg from charitably disposed persons. One day the landlord called for the rent, and the gentleman, a.s.suring him that he would fetch it from his banker's, sallied forth and never returned, so that once more the wretched urchin was without a master.
He next succeeded in obtaining the patronage of a pardoner who travelled from place to place selling indulgences and relics. On one occasion they stayed at an inn, where his master struck up a friends.h.i.+p with an alguazil, or constable. One night the pair sat late carousing, when a quarrel arose between them, and next day, as the pardoner was preaching in the church preparatory to selling his wares, the alguazil entered and denounced him as an impostor. The pardoner, with a great show of piety, prayed loudly that the heavenly powers would vindicate his character and would punish the alguazil, who immediately fell to the ground in the most dreadful convulsions. Some of the congregation prayed the pardoner that he would attempt some mitigation of the wrath of heaven upon his traducer, and the holy man stepped from the pulpit and laid a bull which he pretended he had received from the Pope upon the sufferer's forehead. The man instantly rose as if cured, and the people, convinced that a miracle had occurred, at once bought up the pardoner's entire stock. But the acute Lazarillo soon discovered that the pair had been in league with one another.
The last master to whose service Lazarillo attached himself was the Arch-priest of Salvador, in whose service he flourished exceedingly, and one of whose servants he married. But scandal crept into his household, and with the death of his wife he found himself as poor as ever.
Here the tale ends. It is impossible in such a brief sketch as this to do justice to the great degree of insight into the workings of the human heart which characterizes the authors.h.i.+p of this little novel, the first of its kind. Lazarillo de Tormes was the forerunner and exemplar of the entire school of the Picaresque novel, which at a later date became almost typical of Spanish fiction, and which gave rise to such masterpieces as Guzman de Alfarache, the Gil Blas of Le Sage, and the novels of Scarron, and the spirit of which to some extent was mirrored in our own Laurence Sterne; nor is its influence by any means defunct, as can readily be seen by reference to certain of the works of Mr Maurice Hewlett and Mr Jeffery Farnol.