LightNovesOnl.com

Malayan Literature Part 14

Malayan Literature - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

"Now it is your turn, my master," he said.

"Very good," answered Badang, and lifting the stone he swung it in the air, then hurled it toward the river, at the entrance to the town, where it is still seen at the extremity of the point of Singapore.

The athlete of Kling, thus vanquished, handed to Badang the seven vessels and their cargoes; then he returned, very much saddened and mortified by his defeat.

Now the report came to the country of Perlak that there was at Singapore an officer of the King named Badang without a rival in extraordinary strength. The King of Perlak, so runs the story, had an athlete named Bandarang, also very strong and of a great reputation.

This athlete was before the King when they spoke of Badang.



"My lord," he asked, "is Badang stronger than I am? If you will permit me, I will go to Singapore to try an a.s.sault with him."

"Very well; go to Singapore," said the King. Turning to the prime minister, Toun Parapatih, he said:

"Get ready a _praho_, for I am going to send Bandarang to Singapore."

When all was ready, a royal litter was prepared and the minister embarked with the athlete, and after a while reached Singapore. Prince Sri Rana Ouira Krama received the King's litter in the audience- chamber, among the radjas, ministers, body-guards, heralds, and other grand officers upon his command.

Then the prince, addressing the amba.s.sador, asked: "With what commission is our brother charged?"

The amba.s.sador replied: "Behold, I have received the command of your ill.u.s.trious younger brother to bring here this subject Bandarang, to try his strength with Badang. If Bandarang is vanquished, your brother will place at your Majesty's feet the contents of a storehouse; and if Badang succ.u.mbs, you shall offer us the equivalent."

"Very well," said the King; "to-morrow everything shall be arranged for the struggle." The King retired to the palace, summoned Badang, and said to him:

"You know, Badang, that to-morrow you will have to contend with Bandarang."

"My lord," answered Badang, "know that this man is a powerful athlete, of extraordinary strength, famous in all countries. If your slave is vanquished will it not cast some discredit on the sovereign? If your Majesty thinks it wise, let us both be called into your presence together, so that I may test him; and if I feel myself capable of competing with him, we will have the contest; but if he is too strong for me, then your Majesty can oppose the struggle."

"You are right," said the King. That is why, when night came, the prince invited Toun Parapatih Pendek, Bandarang, and their companions.

When they arrived they were served with a collation. Bandarang was seated beside Badang, who began to test him. They tried each other's strength without attracting attention.

At the end of an hour, when the guests were in wine, the King asked Badang if he were strong enough to struggle with Bandarang, who declared that he was equal to him. On the other hand, when Toun Parapatih Pendek had returned to the s.h.i.+p, Bandarang said to him:

"Lord, if you will permit me to advise, there will be no contest between Badang and me. I might not conquer, for I have learned how powerful he is."

"Very well," said the minister; "it is very easy to arrange that."

So the minister said to the King: "It is my opinion that we should prevent this struggle; for if one of the contestants should be vanquished in some bad way, a quarrel might arise out of it between your Majesty and the sovereign your brother."

The King agreed, and the amba.s.sador asked leave to return home. The prince had a letter written for the King of Perlak. It was carried in state on board the s.h.i.+p and the envoy, after receiving vestments of honor, set sail to his own country. Arriving, he told the King all that had taken place. Later Badang died and was buried at Bourou. When the news of his death arrived at that country, the King of Kling sent a carved stone, which is now seen at Bourou.

And now as to the kings of Pasey. The authors of this story declare that there were two brothers named Marah who lived near Pasangan. They were originally from the mountain of Sanggong. The elder was named Mara-Tchaga, and the younger Marah-Silou. Marah-Silou was engaged in casting nets. Having taken some _kalang-kalang_, he rejected them and cast his net anew. The _kalang-kalang_ were caught again. After several attempts with the same result, Marah-Silou had these _kalang-kalang_ boiled. And behold, the wretched things became gold and their froth became silver. Marah-Silou caught more _kalang-kalang_, boiled them, and again saw them become gold and silver. He had thus acquired much store of gold and silver, when one day the news came to Marah-Tchaga that his younger brother was catching _kalang-kalang_, and he was so irritated that he wished to kill him. When Marah-Silou learned of this design, he took refuge in the forest of Djawn. The place where he fished is still called the Plain of Kalang-Kalang.

Marah-Silou, established in the forest of Djawn, gave gold to those who dwelt there, and they all obeyed his commands. One day when he was hunting, his dog, named Si Pasey, began to bark on a slight hill which one would have believed made by the hand of man. Climbing the small hill he saw an ant as big as a cat. He took it and ate it up. The place was afterward called Samodra; that is to say, "The Big Ant." Now it is said that the prophet of G.o.d--blessings be upon him!--once told his companions:

"There will be a country some day, toward the south, called Samoudra.

When you hear it spoken of, hasten thither to convert the inhabitants to Islam, for in that country many will become the friends of G.o.d. But there will also be the king of a country called Mataba, whom you must take with you."

A long time after this decree of the prophet, the fakir Mahomet went to Samoudra. Reaching the sh.o.r.e, he met Marah-Silou, who was gathering sh.e.l.ls. The fakir asked him:

"What is the name of this country?"

"Its name is Samoudra," answered Marah-Silou.

"And what is the sovereign's name?"

"I am the sovereign of all who dwell here," said Marah-Silou.

The fakir Mahomet converted Marah-Silou to Islam and taught him the words of the creed. Now Marah-Silou being asleep dreamed that he was in the presence of the prophet of G.o.d, and the prophet said to him, "Marah-Silou, open your mouth." He opened it and the prophet spat in it, and Marah-Silou, awaking, perceived throughout his whole body a perfume like that of spikenard. When day broke he told his dream.

"This is truly the country of Samoudra of which the prophet of G.o.d has spoken," said the fakir Mahomet. Bringing from the s.h.i.+p all the royal ensigns aboard, he proclaimed Marah-Silou king with the t.i.tle of Sultan Melik-es-Salih.

Sultan Melik-es-Salih sent Sidi Ali Ghaiath-ed-Din to the country of Perlak. This prince had three daughters, two of blood-royal on their mother's side, and one born of a concubine. The latter was called the princess Ganggang. When Sidi Ali Ghaiath arrived at Perlak they showed him the three daughters. The two sisters of the blood-royal were seated lower than the princess Ganggang, who occupied a high seat. The latter, by order of her father, was cleaning arec nuts for her two sisters, like one doing the honors of the household. She wore rose-colored garments and a violet cloak. Her ears were adorned with _soubangs_ made with the young leaves of the _lontar_. She was very beautiful.

Sidi Ali Ghaiath-ed-Din said to the King of Perlak, "That one of your daughters who is seated above is the one I ask in marriage for my master, your son." The envoy knew not that Princess Ganggang was the daughter of a concubine.

The King burst out laughing. "Very well," he said, "let the will of my son be accomplished." Then he gave orders to equip 100 _prahos_, and Toun Parapatih received the command to accompany the princess to the country of Samoudra.

Sultan Melik-es-Salih went to meet the princess as far as Djambou Ayer.

He introduced her into Samoudra with a thousand honors and splendors, and married her. The marriage accomplished, the prince gave presents to the ministers and to the officers, and showed himself lavish in gold and silver to the poor of the country. As for Toun Parapatih Pendek, he took leave to return to Perlak. Sultan Melik-es-Salih and the princess Ganggang had two sons who received from the prince the names of Sultan Melik-ed-Dhahir and Sultan Melik-el-Mansour. The elder was confided to Sidi Ali Ghaiath-ed-Din and the other to Sidi Ali Asmai-ed-Din. Years pa.s.sed and the two young princes had grown up. Perlak had been conquered by an enemy come from the opposite coast, and the inhabitants of the country had migrated to Samoudra. Sultan Melik-es-Salih conceived the plan of founding a city to establish his sons there. He said to the great ones, "To-morrow I shall go hunting." The next morning he set out, mounted on an elephant called Perma Diouana. He pa.s.sed to the other side of the water. When he came to land his dog Si Pasey began to bark. The prince ran up and saw that he was barking before a hillock, sufficiently extended for the erection of a palace and its dependencies, level on top and well disposed. Sultan Melik had the ground cleared and built a palace and a city there. After the name of his dog he called the palace Pasey, and established as king his son Sultan Melik-ed-Dhahir, with Sidi Ali Ghaiath as minister. He divided his men, his elephants, and his royal standards into two parts, one for each of his sons.

Some time after this, the prince, having fallen ill, commanded the grandees to a.s.semble and called his two sons and spoke as follows: "Oh, my two sons, and you all, my companions, my last hour is approaching.

You men be good to those whom I leave behind. And you, my sons, beware of being envious of another's good, and of the wives and daughters of your subjects. Maintain between you the union of two brothers, abstain from all injustice, and avoid between you every cause of quarrel." He said also to Sidi Ali Gaiath-ed-Din and to Sidi Asmai-ed-Din:

"Oh, my brothers, take care of these two sons. Stir not up trouble between them. Be faithful to them and never give your allegiance to another king." The two young princes bowed their heads and wept.

As for the two ministers, "Lord," they said, "light of our eyes, we swear by the sovereign Master who created the worlds that we will never break our promises, that we will never lack in our fidelity or render homage to another king than your two well-beloved sons."

Then Sultan Melik-es-Salih named his son Melik-el-Mansour, King of Samoudra. Three days later he died and was buried in the interior of the palace. Their father dead, the two young princes, his sons, commanded the royal herald to a.s.semble the officers and soldiers, elephants and horses, as well as the royal insignia of the country of Pasey. And the two cities grew and flourished more and more. G.o.d knows best the truth. He is our aid and our refuge.

Now this is the story of the King Chehr-en-Naoui. His power was great, his officers and soldiers innumerable. They told this prince that the country of Samoudra had a large population, many merchants, and a powerful king. Chehr-en-Naoui said to his officers:

"Which of you would be able to take the King of Samoudra?"

One of his officers very strong and brave, Aoui Ditchou, bowed and said: "Lord, if your Majesty will give me 4,000 chosen warriors, I will take the King of Samoudra alive and bring him to the foot of your Majesty's throne."

The King gave him the 4,000 warriors and 100 s.h.i.+ps. When they were ready Aoui Ditchou sailed toward Samoudra, feigning that the s.h.i.+ps were bent on commerce up to the very moment when they reached the end of the voyage. Then he caused it to be said that he was an amba.s.sador of the King Chehr-en-Naoui, and the King of Samoudra sent some officers to receive him.

Landing, Aoui Ditchou put into four chests four l.u.s.ty _houlou-balongs_, to whom he said: "Presently, when you are in the presence of the King of Samoudra, open the chests, leap out, and seize the King." The chests were fastened from within. They took them ash.o.r.e in state as presents from the King Chehr-en-Naoui. When they were in the presence of the prince, a message couched in flattering terms was read, and the chests were brought in. Immediately the _houlou-balongs_ opened the chests, sprang out, and seized the sovereign. The soldiers uttered fierce cries and unsheathed their arms to attack the band of Chehr-en-Naoui's men.

But the latter cried:

"If you fall upon us, we will kill your King."

So the soldiers paused in their attack. Aoui Ditchou and his people returned, bringing with them the King of Samoudra. They crossed the sea and regained their own country. There the prisoner-King was conducted by Aoui Ditchou before King Chehr-en-Naoui, who was very joyful and loaded the head of the expedition and all his companions with honors.

As for the King of Samoudra, they made him a poultry-keeper.

Now let us talk of Sidi Ali Gaiath-ed-Din. Having consulted with the princ.i.p.al ministers in the country of Samoudra, he equipped a s.h.i.+p and purchased a cargo of Arabic merchandise, for the inhabitants of Pasey at that time all knew the Arabic language. Sidi Ali and the soldiers whom he embarked on the s.h.i.+p with him took all the ways and manners of the Arabs. The minister being on board and all being made ready, they set sail for the country of Chehr-en-Naoui, where they arrived after a short voyage. Sidi Ali landed and went to present himself to the King, bearing as a gift a tree of gold, of which the fruits were all sorts of precious stones, and which was worth an almost inconceivable sum. When the prince saw this present he asked:

"What do you want of me?"

Sidi Ali replied, "We want nothing."

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About Malayan Literature Part 14 novel

You're reading Malayan Literature by Author(s): Various. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 663 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.