LightNovesOnl.com

Frederick Chopin, as a Man and Musician Part 30

Frederick Chopin, as a Man and Musician - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

It would be interesting to know which were the compositions that Chopin produced at Valdemosa. As to the Prelude particularly referred to by George Sand, it is generally and reasonably believed to be No. 6 (in B minor). [FOOTNOTE: Liszt, who tells the story differently, brings in the F sharp minor Prelude. (See Liszt's Chopin, new edition, pp. 273 and 274.)] The only compositions besides the Preludes which Chopin mentions in his letters from Majorca are the Ballade, Op, 38, the Scherzo, Op. 39, and the two Polonaises, Op. 40. The peevish, fretful, and fiercely-scornful Scherzo and the despairingly-melancholy second Polonaise (in C minor) are quite in keeping with the moods one imagines the composer to have been in at the time. Nor is there anything discrepant in the Ballade. But if the sadly-ailing composer really created, and not merely elaborated and finished, in Majorca the superlatively-healthy, vigorously-martial, brilliantly-chivalrous Polonaise in A major, we have here a remarkable instance of the mind's ascendency over the body, of its independence of it. This piece, however, may have been conceived under happier circ.u.mstances, just as the gloomy Sonata, Op. 35 (the one in B flat minor, with the funeral march), and the two Nocturnes, Op. 37--the one (in G minor) plaintive, longing, and prayerful; the other (in G major) sunny and perfume-laden--may have had their origin in the days of Chopin's sojourn in the Balearic island. A letter of Chopin's, written from Nohant in the summer of 1839, leaves, as regards the Nocturnes, scarcely room for such a conjecture. On the other hand, we learn from the same letter that he composed at Palma the sad, yearning Mazurka in E minor (No. 2 of Op.

41).

As soon as fair weather set in and the steamer resumed its weekly courses to Barcelona, George Sand and her party hastened to leave the island. The delightful prospects of spring could not detain them.

Our invalid (she says) did not seem to be in a state to stand the pa.s.sage, but he seemed equally incapable of enduring another week in Majorca. The situation was frightful; there were days when I lost hope and courage. To console us, Maria Antonia and her village gossips repeated to us in chorus the most edifying discourses on the future life. "This consumptive person," they said, "is going to h.e.l.l, first because he is consumptive, secondly, because he does not confess. If he is in this condition when he dies, we shall not bury him in consecrated ground, and as n.o.body will be willing to give him a grave, his friends will have to manage matters as well as they can. It remains to be seen how they will get out of the difficulty; as for me, I will have Inothing to do with it,-- Nor I--Nor I: and Amen!"

In fact, Valdemosa, which at first was enchanting to them, lost afterwards much of its poesy in their eyes. George Sand, as we have seen, said that their sojourn was I in many respects a frightful fiasco; it was so certainly as far as Chopin was concerned, for he arrived with a cough and left the place spitting blood.

The pa.s.sage from Palma to Barcelona was not so pleasant as that from Barcelona to Palma had been. Chopin suffered much from sleeplessness, which was caused by the noise and bad smell of the most favoured cla.s.s of pa.s.sengers on board the Mallorquin--i.e., pigs. "The captain showed us no other attention than that of begging us not to let the invalid lie down on the best bed of the cabin, because according to Spanish prejudice every illness is contagious; and as our man thought already of burning the couch on which the invalid reposed, he wished it should be the worst." [FOOTNOTE: "Un Hiver a Majorque," pp. 24--25.]

On arriving at Barcelona George Sand wrote from the Mallorquin and sent by boat a note to M. Belves, the officer in command at the station, who at once came in his cutter to take her and her party to the Meleagre, where they were well received by the officers, doctor, and all the crew.

It seemed to them as if they had left the Polynesian savages and were once more in civilised society. When they shook hands with the French consul they could contain themselves no longer, but jumped for joy and cried "Vive La France!"

A fortnight after their leaving Palma the Phenicien landed them at Ma.r.s.eilles. The treatment Chopin received from the French captain of this steamer differed widely from that he had met with at the hands of the captain of the Mallorquin; for fearing that the invalid was not quite comfortable in a common berth, he gave him his own bed. [FOOTNOTE: "Un Hiver a Majorque," p. 183.]

An extract from a letter written by George Sand from Ma.r.s.eilles on March 8, 1839, to her friend Francois Rollinat, which contains interesting details concerning Chopin in the last scenes of the Majorca intermezzo, may fitly conclude this chapter.

Chopin got worse and worse, and in spite of all offers of service which were made to us in the Spanish manner, we should not have found a hospitable house in all the island. At last we resolved to depart at any price, although Chopin had not the strength to drag himself along. We asked only one--a first and a last service--a carriage to convey him to Palma, where we wished to embark. This service was refused to us, although our FRIENDS had all equipages and fortunes to correspond. We were obliged to travel three leagues on the worst roads in a birlocho [FOOTNOTE: A cabriolet. In a Spainish Dictionary I find a birlocho defined as a vehicle open in front, with two seats, and two or four wheels. A more detailed description is to be found on p. 101 of George Sand's "Un Hiver a Marjorque."] that is to say, a brouette.

On arriving at Palma, Chopin had a frightful spitting of blood; we embarked the following day on the only steamboat of the island, which serves to transport pigs to Barcelona. There is no other way of leaving this cursed country. We were in company of 100 pigs, whose continual cries and foul odour left our patient no rest and no respirable air. He arrived at Barcelona still spitting basins full of blood, and crawling along like a ghost. There, happily, our misfortunes were mitigated! The French consul and the commandant of the French maritime station received us with a hospitality and grace which one does not know in Spain. We were brought on board a fine brig of war, the doctor of which, an honest and worthy man, came at once to the a.s.sistance of the invalid, and stopped the hemorrhage of the lung within twenty-four hours.

From that moment he got better and better. The consul had us driven in his carriage to an hotel. Chopin rested there a week, at the end of which the same vessel which had conveyed us to Spain brought us back to France. When we left the hotel at Barcelona the landlord wished to make us pay for the bed in which Chopin had slept, under the pretext that it had been infected, and that the police regulations obliged him to burn it.

Chapter XXII.

STAY AT Ma.r.s.eILLES (FROM MARCH TO MAY, 1839) AS DESCRIBED IN CHOPIN'S AND MADAME SAND'S LETTERS.--HIS STATE OF HEALTH.--COMPOSITIONS AND THEIR PUBLICATION.--PLAYING THE ORGAN AT A FUNERAL SERVICE FOR NOURRIT.--AN EXCURSION TO GENOA.--DEPARTURE FOR NOHANT.

As George Sand and her party were obliged to stop at Ma.r.s.eilles, she had Chopin examined by Dr. Cauviere. This celebrated physician thought him in great danger, but, on seeing him recover rapidly, augured that with proper care his patient might nevertheless live a long time. Their stay at Ma.r.s.eilles was more protracted than they intended and desired; in fact, they did not start for Nohant till the 22nd of May. Dr. Cauviere would not permit Chopin to leave Ma.r.s.eilles before summer; but whether this was the only cause of the long sojourn of the Sand party in the great commercial city, or whether there were others, I have not been able to discover. Happily, we have first-hand information--namely, letters of Chopin and George Sand--to throw a little light on these months of the pianist-composer's life. As to his letters, their main contents consist of business matters--wranglings about terms, abuse of publishers, &c. Here and there, however, we find also a few words about his health, characteristic remarks about friends and acquaintances, interesting hints about domestic arrangements and the like--the allusion (in the letter of March 2, 1839) to a will made by him some time before, and which he wishes to be burned, will be read with some curiosity.

An extract or two from the letter which George Sand wrote on March 8, 1839, to Francois Rollinat, launches us at once in medias res.

At last we are in Ma.r.s.eilles. Chopin has stood the pa.s.sage very well. He is very weak here, but is doing infinitely better in all respects, and is in the hands of Dr. Cauviere, an excellent man and excellent physician, who takes a paternal care of him, and who answers for his recovery. We breathe at last, but after how many troubles and anxieties!...Write to me here to the address of Dr. Cauviere, Rue de Rome, 71.

Chopin charges me to shake you heartily by the hand for him.

Maurice and Solange embrace you. They are wonderfully well.

Maurice has completely recovered.

Chopin to Fontana; Ma.r.s.eilles, March 2, 1839:--

You no doubt learned from Grzymala of the state of my health and my ma.n.u.scripts. Two months ago I sent you from Palma my Preludes. After making a copy of them for Probst and getting the money from him, you were to give to Leo 1,000 francs; and out of the 1,500 francs which Pleyel was to give you for the Preludes I wrote you to pay Nougi and one term to the landlord. In the same letter, if I am not mistaken, I asked you to give notice of my leaving the apartments; for were this not done before April, I should be obliged to retain them for the next quarter, till July.

The second batch of ma.n.u.scripts may have now reached you; for it must have remained a long time at the custom-house, on the sea, and again at the custom-house.

I also wrote to Pleyel with the Preludes that I give him the Ballade (which I sold to Probst for Germany) for 1,000 francs.

For the two Polonaises I asked 1,500 francs for France, England, and Germany (the right of Probst is confined to the Ballade). It seems to me that this is not too dear.

In this way you ought to get, on receiving the second batch of ma.n.u.scripts, from Pleyel 2,500 francs, and from Probst, for the Ballade, 500 or 600 francs, I do not quite remember, which makes altogether 3,000 francs.

I asked Grzymala if he could send me immediately at least 500 francs, which need not prevent him from sending me soon the rest. Thus much for business.

Now if, which I doubt, you succeed in getting apartments from next month, divide my furniture amongst you three: Grzymala, Johnnie, and you. Johnnie has the most room, although not the most sense, judging from the childish letter he wrote to me.

For his telling me that I should become a Camaldolite, let him take all the shabby things. Do not overload Grzymala too much, and take to your house what you judge necessary and serviceable to you, as I do not know whether I shall return to Paris in summer (keep this to yourself). At all events, we will always write one another, and if, as I expect, it be necessary to keep my apartments till July, I beg of you to look after them and pay the quarterly rent.

For your sincere and truly affectionate letter you have an answer in the second Polonaise. [FOOTNOTE: See next foot- note.] It is not my fault that I am like a mushroom that poisons when you unearth and taste it. I know I have never in anything been of service to anyone, but also not of much to myself.

I told you that in the first drawer of my writing-desk near the door there was a paper which you or Grzymala or Johnnie might unseal on a certain occasion. Now I beg of you to take it out and, WITHOUT READING IT, BURN IT. Do this, I entreat you, for friends.h.i.+p's sake. This paper is now of no use.

If Anthony leaves without sending you the money, it is very much in the Polish style; nota bene, do not say to him a word about it. Try to see Pleyel; tell him I have received no word from him, and that his pianino is entrusted to safe hands.

Does he agree to the transaction I proposed to him?

The letters from home reached me all three together, with yours, before going on board the vessel. I again send you one.

I thank you for the friendly help you give me, who am not strong. My love to Johnnie, tell him that I did not allow them, or rather that they were not permitted, to bleed me; that I wear vesicatories, that I am coughing a very little in the morning, and that I am not yet at all looked upon as a consumptive person. I drink neither coffee nor wine, but milk.

Lastly, I keep myself warm, and look like a girl.

Chopin to Fontana; Ma.r.s.eilles, March 6, 1839:--

My health is still improving; I begin to play, eat, walk, and speak, like other men; and when you receive these few words from me you will see that I again write with ease. But once more of business. I would like very much that my Preludes should be dedicated to Pleyel (surely there is still time, for they are not yet printed) and the Ballade to Robert Schumann.

The Polonaises, as they are, to you and to Kessler. If Pleyel does not like to give up the dedication of the Ballade, you will dedicate the Preludes to Schumann.

[FOOTNOTE: The final arrangement was that Op. 38, the "Deuxieme Ballade," was dedicated to Robert Schumann; Op. 40, the "Deux Polonaises," to Julius Fontana; the French and the English edition of Op. 28, "Vingt-quatre Preludes," to Camille Pleyel, and the German editon to J. C. Kessler.]

Garczynski called upon me yesterday on his way back from Aix; he is the only person that I have received, for I keep the door well shut to all amateurs of music and literature.

Of the change of dedication you will inform Probst as soon as you have arranged with Pleyel.

From the money obtained you will give Grzymala 500 francs, the rest, 2,500 francs, you will send me as soon as possible.

Love me and write.

Pardon me if I overwhelm you too much with commissions, but do not be afraid, these are not the last. I think you do willingly what I ask you.

My love to Johnnie.

Chopin to Fontana; Ma.r.s.eilles, March 10, 1839:--

Thanks for your trouble. I did not expect Jewish tricks from Pleyel; but if it is so, I beg of you to give him the enclosed letter, unless he makes no difficulties about the Ballade and the Polonaises. On the other hand, on receiving for the Ballade 500 francs from Probst, you will take it to Schlesinger. If one has to deal with Jews, let it at least be with orthodox ones. Probst may cheat me still worse; he is a bird you will not catch. Schlesinger used to cheat me, he gained enough by me, and he will not reject new profit, only be polite to him. Though a Jew, he nevertheless wishes to pa.s.s for something better.

Thus, should Pleyel make the least difficulties, you will go to Schlesinger, and tell him that I give him the Ballade for France and England for 800 francs, and the Polonaises for Germany, England, and France for 1,500 francs (should he not be inclined to give so much, give them for 1,400, 1,300, and even for 1,200 francs). If he mentions the Preludes, you may say that it is a thing long ago promised to Pleyel--he wished to be the publisher of them; that he asked them from me as a favour before my departure from Paris--as was really the case.

You see, my very dear friend, for Pleyel I could break with Schlesinger, but for Probst I cannot. What is it to me if Schlesinger makes Probst pay dearer for my ma.n.u.scripts? If Probst pays dear for them to Schlesinger, it shows that the latter cheats me, paying me too little. After all, Probst has no establishment in Paris. For all my printed things Schlesinger paid me at once, and Probst very often made me wait for money. If he will not have them all, give him the Ballade separately, and the Polonaises separately, but at the latest within two weeks. If he does not accept the offer, then apply to Probst. Being such an admirer of mine, he must not pay less than Pleyel. You will deliver my letter to Pleyel only if he makes any difficulties.

Dear me! this Pleyel who is such an adorer of mine! He thinks, perhaps, that I shall never return to Paris alive. I shall come back, and shall pay him a visit, and thank him as well as Leo.

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About Frederick Chopin, as a Man and Musician Part 30 novel

You're reading Frederick Chopin, as a Man and Musician by Author(s): Frederick Niecks. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 695 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.