LightNovesOnl.com

The Metamorphoses of Ovid Part 25

The Metamorphoses of Ovid - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

[Footnote 13: _Cinyras._--Ver. 98. Cinyras had several daughters (besides Myrrha), remarkable for their extreme beauty. Growing insolent upon the strength of their good looks, and pretending to surpa.s.s even Juno herself in beauty, they incurred the resentment of that G.o.ddess, who changed them into the steps of a temple, and transformed their father into a stone, as he was embracing the steps.]

[Footnote 14: _Asterie._--Ver. 108. She was the daughter of Caeus, the t.i.tan, and of Phbe, and was ravished by Jupiter under the form of an eagle. She was the wife of Perses, and the mother of Hecate. Flying from the wrath of Jupiter, she was first changed by him into a quail; and afterwards into a stone.]

[Footnote 15: _Antiope._--Ver. 110. Antiope was the daughter of Nycteus, a king of Botia. Being seduced by Jupiter under the form of a Satyr, she bore two sons, Zethus and Amphion. On being insulted by Dirce, she was seized with madness, and was cured by Phocus, whom she is said to have afterwards married.]

[Footnote 16: _Tirynthian._--Ver. 112. Tirynthus was a city near Argos, where Hercules was born and educated, and from which place his mother, Alcmene, derived her present appellation.]

[Footnote 17: _Daughter of Asopus._--Ver. 113. Jupiter changed himself into fire, or, according to some, into an eagle, to seduce aegina, the daughter of Asopus, king of Botia. By her he was the father of aeacus.]



[Footnote 18: _Mnemosyne._--Ver. 114. This Nymph, as already mentioned, became the mother of the Nine Muses, having been seduced by Jupiter.]

[Footnote 19: _Deois._--Ver. 114. Proserpine was called Deois, or Deous ????? ????, from her mother Ceres, who was called ??? by the Greeks, from the verb d??, 'to find;' because as it was said, when seeking for her daughter, the universal answer of those who wished her success in her search, was, d?e??, 'You will find her.']

[Footnote 20: _Virgin daughter._--Ver. 116. This was Canace, or Arne, the daughter of aeolus, whom Neptune seduced under the form of a bull.]

[Footnote 21: _Enipeus._--Ver. 116. Under the form of Enipeus, a river of Thessaly, Neptune committed violence upon Iphimedeia, the wife of the giant Aloeus, and by her was the father of the giants Otus and Ephialtes.]

[Footnote 22: _Bisaltis._--Ver. 117. Theophane was the daughter of Bisaltis. Changing her into a sheep, and himself into a ram, Neptune begot the Ram with the golden fleece, that bore Phryxus to Colchis.]

[Footnote 23: _Experienced._--Ver. 119. 'Te sensit,' repeated twice in this line, Clarke translates, not in a very elegant manner, 'had a bout with thee,' and 'had a touch from thee.' By Neptune, Ceres became the mother of the horse Arion; or, according to some, of a daughter, whose name it was not deemed lawful to mention.]

[Footnote 24: _Thee the mother._--Ver. 119. This was Medusa, who, according to some, was the mother of the horse Pegasus, by Neptune, though it is more generally said that it sprang from her blood, when she was slain by Perseus.]

[Footnote 25: _Melantho._--Ver. 120. Melantho was the daughter either of Proteus, or of Deucalion, and was the mother of Delphus, by Neptune.]

[Footnote 26: _Isse._--Ver. 124. She was a native of either Lesbos, or Euba. Her father, Macareus, was the son of Jupiter and Cyrene.]

[Footnote 27: _Erigone._--Ver. 125. She was the daughter of Icarus, and was placed among the Constellations.]

[Footnote 28: _How Saturn._--Ver. 126. By Phillyra, Saturn was the father of the Centaur Chiron. We may here remark, that Arachne was not very complimentary to the G.o.ds, in the choice of her subjects; probably it was not her intention or wish to be so.]

[Footnote 29: _Wicked one._--Ver. 136. Clarke translates 'improba,' 'thou wicked jade.']

[Footnote 30: _An Hecatean Herb._--Ver. 139. This was aconite, or wolfsbane, said to have been discovered by Hecate, the mother of Medea. She was the first who sought after, and taught the properties of poisonous herbs. Some accounts say, that the aconite was produced from the foam of Cerberus, when dragged by Hercules from the infernal regions.]

EXPLANATION.

The story of Arachne is most probably based upon the simple fact, that she was the most skilful artist of her time, at working in silk and wool. Pliny the Elder tells us, that Arachne, the daughter of Idmon, a Lydian by birth, and of low extraction, invented the art of making linen cloths and nets; which invention was also by some attributed to Minerva. This compet.i.tion, then, for the merit of the invention, is the foundation of the challenge here described by the Poet. As, however, Arachne is said to have hanged herself in despair, she probably fell a prey to some cause of grief or discontent, the particulars of which, in their simple form, have not come down to us.

Perhaps the similarity of her name and employment with those of the spider, as known among the Greeks, gave rise to the story of her alleged transformation; unless we should prefer to attribute the story to the fact of the Hebrew word "arag," signifying to spin, and, in some degree, resembling her name.

In this story, Ovid takes the opportunity of touching upon several fables, the subjects whereof he states to have been represented in the works of Minerva and Arachne. He alludes, among other matters, to the dispute between Neptune and Minerva, about giving a name to the city of Athens. St. Augustine, on the authority of Varro, says, that Cecrops, in building that city, found an olive tree and a fountain, and that the oracle at Delphi, on being consulted, stating that both Minerva and Neptune had a right to name the city, the Senate decided in favor of the G.o.ddess; and this circ.u.mstance, he says, gave rise to the story. According to some writers, it was based on the fact, that Cranaus changed the name of the city from Poseidonius, which it was called after Neptune, to Athenae, after his own daughter Athena: and as the Areiopagus sanctioned this change, it was fabled that Neptune had been overcome by the judgment of the G.o.ds.

The Jesuit Tournemine suggests the following explanation of the story:--He says, that the aborigines of Attica, being conquered by the Pelasgians, learned from them the art of navigation, which they turned to account by becoming pirates. Cecrops, bringing a colony from Sas, in Egypt, tried to abolish this barbarous custom, and taught them a more civilized mode of life; and, among other things, he showed them how to till the earth, and to raise the olive, for the cultivation of which he found the soil very favorable. He also introduced the wors.h.i.+p of Minerva, or Athena, as she was called, a G.o.ddess highly honored at Sas, and to whom the olive tree was dedicated. Her the Athenians afterwards regarded as the patroness of their city, which they called after her name. Athens becoming famous for its olives, and, considerable profit arising from their cultivation, the new settlers attempted to wean the natives from piracy, by calling their attention to agricultural pursuits. To succeed in this, they composed a fable, in which Neptune was said to be overcome by Minerva; who, even in the judgment of the twelve greater deities, had found out something of more utility than he. This fable Tournemine supposes to have been composed in the ancient language of the country, which was the Phrygian, mingled with many Phnician words; and, as in those languages the same word signifies either a s.h.i.+p or a horse, those who afterwards interpreted the fable, took the word in the latter signification, and spoke of a horse instead of a s.h.i.+p, which was really the original emblem employed in the fiction.

Vossius thinks that the fable originated in a dispute between the sailors of Athens, who acknowledged Neptune for their chief, and the people, who followed the Senate, governed by Minerva. The people prevailed, and a life of civilization, marked by attention to the pursuits of agriculture, was subst.i.tuted for one of piracy; which gave occasion for the saying, that Minerva had overcome Neptune.

With reference to the intrigues and l.u.s.tful actions attributed to the various Deities by Arachne in the delineations on her embroidery, we may here remark, by way of elucidating the origin of these stories in general, that, in early times, when the earth was sunk in ignorance and superst.i.tion, and might formed the only right in the heathen world, where a king or petty chieftain demanded the daughter of a neighbor in marriage, and met with a refusal, he immediately had recourse to arms, to obtain her by force. Their standards and s.h.i.+ps, on these expeditions, carrying their ensigns, consisting of birds, beasts, or fabulous monsters, gave occasion to those who described their feats of prowess to say, that the ravisher had changed himself into a bull, an eagle, or a lion, for the purpose of effecting his object. The kings and potentates of those days, being frequently called Jupiter, Apollo, Neptune, etc., and the priests of the G.o.ds so named often obtaining their ends by a.s.suming the names of the Divinities they served, we can account the more easily for the number of intrigues and abominable actions, attended by changes and transformations, which the poets and mythologists attribute to many of the Deities.

Palaephatus suggests a very ingenious method of accounting for these stories; founded, however, it must be owned, on a very low estimate of female virtue in those times. He says, that these fabulous narratives originate in the figures of different animals which were engraved on the coins of those times; and that, when money was given to buy over or to procure the seduction of a female, it was afterward said that the lover had himself taken the figure which was represented on the coin, by means of which his object had been effected.

Ovid, in common with many of the ancient historians, geographers, and naturalists, mentions the Pygmies, of which, from the time of Homer downwards, a nation was supposed to exist, in a state of continual warfare with the Cranes. Aristotle, who believed in their existence, placed them in aethiopia; Pliny, Solinus, and Philostratus in India, near the source of the Ganges; others again, in Scythia, on the banks of the Danube. Some of the moderns have attempted to explain the origin of this prevalent notion. Olaus Magnus thinks the Samoeids and Laplanders to have been the Pygmies of Homer. Gesner and others fancy that they have found their originals in Thuringia; while Albertus Magnus supposed that the Pygmies were the monkeys, which are so numerous in the interior of Africa, and which were taken for human beings of diminutive stature. Vander Hart, who has written a most ingenious treatise on the subject, suggests that the fable originated in a war between two cities in Greece, Pagae and Gerania, the similarity of whose names to those of the Pygmies and the Cranes, gave occasion to their neighbors, the Corinthians, to confer on them those nicknames. It is most probable, however, that the story was founded upon the diminutive stature of some of the native tribes of the interior of Africa.

As to the fable of Pygas being changed into a crane, Banier suggests, that the origin of it may be found in the work of Antoninus Liberalis, quoting from the Theogony of Bus. That poet, whose works are lost, says, that among the Pygmies there was a very beautiful princess, named noe, who greatly oppressed her subjects. Having married Nicodamas, she had by him a son, named Mopsus, whom her subjects seized upon, to educate him in their own way. She accordingly raised levies against her own subjects; and that circ.u.mstance, together with the name of Gerane, which, according to aelian, she also bore, gave rise to the fable, which said that she was changed into a crane; the resemblance which it bore to 'geranos,' the Greek for 'a crane,'

suggesting the foundation of the story.

FABLE II. [VI.146-312]

The Theban matrons, forming a solemn procession in honor of Latona, Niobe esteems herself superior to the G.o.ddess, and treats her and her offspring with contempt; on which, Apollo and Diana, to avenge the affront offered to their mother, destroy all the children of Niobe; and she, herself, is changed into a statue.

All Lydia is in an uproar, and the rumor of the fact goes through the town of Phrygia, and fills the wide world with discourse {thereon}.

Before her own marriage Niobe had known her,[31] at the time, when still single, she was inhabiting Maeonia and Sipylus.[32] And yet by the punishment of her countrywoman, Arachne, she was not warned to yield to the inhabitants of Heaven, and to use less boastful words. Many things augmented her pride; but yet, neither the skill of her husband, nor the descent of them both, nor the sovereignty of a mighty kingdom, pleased her so much (although all of them did please her) as her own progeny; and Niobe might have been p.r.o.nounced the happiest of mothers, if she had not so seemed to herself.

For Manto, the daughter of Tiresias, foreknowing the future, urged by a divine impulse, had proclaimed through the middle of the streets, "Ye women of Ismenus, go all of you,[33] and give to Latona, and the two children of Latona, the pious frankincense, together with prayers, and wreathe your hair with laurel; by my mouth does Latona command {this}."

Obedience is paid; and all the Theban women adorn their temples with leaves {of laurel}, as commanded, and offer frankincense on the sacred fires, and words of supplication. Lo! Niobe comes, surrounded with a crowd of attendants, conspicuous for the gold interwoven in her Phrygian garments, and beautiful, so far as anger will allow; and tossing her hair, hanging down on both shoulders, with her graceful head, she stands still; and as she loftily casts around her haughty eyes, she says, "What madness is this to prefer the inhabitants of Heaven, that you have {only} heard of, to those who are seen? or why is Latona wors.h.i.+pped at the altars, {and} my G.o.dhead is still without its {due} frankincense?

Tantalus was my father, who alone was allowed to approach the tables of the G.o.ds above. The sister of the Pleiades[34] is my mother; the most mighty Atlas is my grandsire, who bears the aethereal skies upon his neck. Jupiter is my other grandsire; of him, too, I boast as my father-in-law.[35] The Phrygian nations dread me; the palace of Cadmus is subject to me as its mistress; and the walls that were formed by the strings of my husband's {lyre}, together with their people, are governed by me and my husband; to whatever part of the house I turn my eyes, immense wealth is seen. To this is added a face worthy of a G.o.ddess. Add to this my seven daughters,[36] and as many sons, and, at a future day, sons-in-law and daughters-in-law. Now inquire what ground my pride has {for its existence}; and presume to prefer Latona the t.i.taness, the daughter of some obscure Caeus, to whom, when in travail,[37] the great earth once refused a little spot, to myself. Neither by heaven, nor by earth, nor by water, was your G.o.ddess received; she was banished the world, till Delos, pitying the wanderer, said, "Thou dost roam a stranger on the land, I in the waves;" and gave her an unstable place {of rest}. She was made the mother of two children, that is {but} the seventh part of my issue. I am fortunate, and who shall deny it? and fortunate I shall remain; who, too, can doubt of that? Plenty has made me secure; I am too great for Fortune possibly to hurt; and, though she should take away many things from me, {even then} much more will she leave me: my {many} blessings have now risen superior to apprehensions.

Suppose it possible for some part of this mult.i.tude of my children to be taken away {from me}; still, thus stripped, I shall not be reduced to two, the number of Latona; an amount, by the number of which, how far, {I pray}, is she removed from one that is childless? Go from the sacrifice; hasten away from the sacrifice, and remove the laurel from your hair!"

They remove it, and the sacrifice they leave unperformed; and what they can do, they adore the Divinity in gentle murmurs. The G.o.ddess was indignant; and on the highest top of {Mount} Cynthus, she spoke to her two children in such words as these: "Behold! I, your mother, proud of having borne you, and who shall yield to no one of the G.o.ddesses, except to Juno {alone}, am called in question whether I am a G.o.ddess, and, for all future ages, I am driven from the altars devoted {to me}, unless you give me aid. Nor is this my only grief; the daughter of Tantalus has added abusive language to her shocking deeds, and has dared to postpone you to her own children, and (what {I wish} may fall upon herself), she has called me childless; and the profane {wretch} has discovered a tongue like her father's."[38] To this relation Latona was going to add entreaties, when Phbus said, "Cease thy complaints, 'tis prolonging the delay of her punishment." Phbe said the same; and, by a speedy descent through the air, they arrived, covered with clouds, at the citadel of Cadmus.

There was near the walls a plain, level, and extending far and wide, trampled continually by horses, where mult.i.tudes of wheels and hard hoofs had softened the clods placed beneath them. There, part of the seven sons of Amphion are mounting upon their spirited steeds, and press their backs, red with the Tyrian dye, and wield the reins heavy with gold; of these, Ismenus, who had formerly been the first burden of his mother, while he is guiding the steps of the horses in a perfect circle, and is curbing their foaming mouths, cries aloud, "Ah, wretched me!"

and, pierced through the middle of his breast, bears a dart {therein}; and the reins dropping from his dying hand, by degrees he falls on his side, over {the horse's} shoulder. The next {to him}, Sipylus, on hearing the sound of a quiver in the air, gives rein[39] {to his horse}; as when the pilot, sensible of the storm {approaching}, flies on seeing a cloud, and unfurls the hanging sails on every side, that the light breeze may by no means escape them. He gives rein, {I said}; while thus giving it, the unerring dart overtakes him, and an arrow sticks quivering in the top of his neck, and the bare steel protrudes from his throat. He, as he is bending forward, rolls over the neck, {now} let loose, and {over} the mane, and stains the ground with his warm blood.

The unhappy Phaedimus, and Tantalus, the heir to the name of his grandsire, when they had put an end to their wonted exercise {of riding}, had turned to the youthful exercises of the palaestra, glowing with oil;[40] and now had they brought[41] breast to breast, struggling in a close grapple, when an arrow, sped onward from the stretched bow, pierced them both, just as they were united together. At the same instant they groaned aloud, and together they laid their limbs on the ground, writhing with pain; together as they lay, for the last time, they rolled their eyeb.a.l.l.s, and together they breathed forth their life.

Alphenor sees this, and, beating his torn breast, flies to them, to lift up their cold limbs in his embrace, and falls in this affectionate duty.

For the Delian G.o.d pierces the inner part of his midriff with the fatal steel. Soon as it is pulled out, a part of his lungs is dragged forth on the barbs, and his blood is poured forth, with his life, into the air; but no single wound reaches the unshaven Damasicthon. He is struck where the leg commences, and where the sinewy ham makes the s.p.a.ce between the joints soft; and while he is trying with his hand to draw out the fatal weapon, another arrow is driven through his neck, up to the feathers.

The blood drives this out, and itself starting forth, springs up on high, and, piercing the air, spouts forth afar. The last {of them}, Ilioneus, had raised his unavailing arms in prayer, and had said, "O, all ye G.o.ds, in common, (not knowing that all were not to be addressed) spare me!" The {G.o.d}, the bearer of the bow, was moved, when now his arrow could not be recalled; yet he died with the slightest wound {of all}, his heart not being struck deep by the arrow.

The report of this calamity, and the grief of the people, and the tears of her family, made the mother acquainted with a calamity so sudden, wondering that it could have happened, and enraged that the G.o.ds above had dared this, {and} that they enjoyed a privilege so great. For Amphion the father, thrusting his sword through his breast, dying, had ended his grief together with his life. Alas! how different is this Niobe from that Niobe who had lately driven the people from the altars of Latona, and, with lofty head, had directed her steps through the midst of the city, envied by her own people, but now to be pitied even by an enemy! She falls down upon the cold bodies, and with no distinction she distributes her last kisses among all her sons. Raising her livid arms from these towards heaven, she says, "Glut thyself, cruel Latona, with my sorrow; glut thyself, and satiate thy breast with my mourning; satiate, too, thy relentless heart with seven deaths. I have received my death-blow;[42] exult and triumph, my victorious enemy. But why victorious? More remains to me, in my misery, than to thee, in thy happiness. Even after so many deaths, I am the conqueror." {Thus} she spoke; {when} the string tw.a.n.ged from the bent bow, which affrighted all but Niobe alone; she {became} bold by her misfortunes.

The sisters were standing in black array, with their hair dishevelled, before the biers[43] of their brothers. One of these, drawing out the weapon sticking in her entrails, about to die, swooned away, with her face placed upon her brother. Another, endeavoring to console her wretched parent, was suddenly silent, and was doubled together with an invisible wound; and did not close her mouth, until after the breath had departed. Another, vainly flying, falls down; another dies upon her sister; another lies hid; another you might see trembling. And {now} six being put to death, and having received different wounds, the last {only} remains; her mother covering her with all her body, {and} with all her garments, cries, "Leave me but one, and that the youngest; the youngest only do I ask out of so many, and {that but} one." And while she was entreating, she, for whom she was entreating, was slain.

Childless, she sat down among her dead sons and daughters and husband, and became hardened by her woes. The breeze moves no hair {of hers}; in her features is a color without blood; her eyes stand unmoved in her sad cheeks; in her form there is no {appearance} of life. Her tongue itself, too, congeals within, together with her hardened palate, and the veins cease to be able to be moved. Her neck can neither be bent, nor can her arms give any motion, nor her feet move. Within her entrails, too, it is stone.

Still did she weep on; and, enveloped in a hurricane of mighty wind, she was borne away to her native land. There, fixed on the top of a mountain,[44] she dissolves; and even yet does the marble distil tears.

[Footnote 31: _Had known her._--Ver. 148. This was the more likely, as Tantalus, the father of Niobe, was king of both Phrygia and Lydia.]

[Footnote 32: _Sipylus._--Ver. 149. This was the name of both a city and a mountain of Lydia.]

[Footnote 33: _Go all of you._--Ver. 159. Clarke renders the words 'Ismenides, ite frequentes,' 'Go, ye Theban ladies in general.']

[Footnote 34: _Sister of the Pleiades._--Ver. 174. Taygete, one of the Pleiades, was the mother of Niobe.]

[Footnote 35: _As my father-in-law._--Ver. 176. Because Jupiter was the father of her husband, Amphion.]

[Footnote 36: _Seven daughters._--Ver. 182. Tzetzes enumerates fourteen daughters of Niobe, and gives their names.]

[Footnote 37: _When in travail._--Ver. 187. She alludes to the occasion on which Latona fled from the serpent Python, which Juno, in her jealousy, had sent against her; and when Delos, which had hitherto been a floating island, became immovable, for the convenience of Latona, in labor with Apollo and Diana. That island was said to have received its name from the Greek, d????, 'manifest,' or 'appearing,' from having risen to the surface of the sea on that occasion.]

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About The Metamorphoses of Ovid Part 25 novel

You're reading The Metamorphoses of Ovid by Author(s): Publius Ovidius Naso. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 556 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.