LightNovesOnl.com

Theocritus Bion and Moschus Rendered into English Prose Part 17

Theocritus Bion and Moschus Rendered into English Prose - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

Daphnis. Another mantle I will give thee, and an ampler far than thine.

The Maiden. Thou dost promise all things, but soon thou wilt not give me even a grain of salt.

Daphnis. Ah, would that I could give thee my very life.

The Maiden. Artemis, be not wrathful, thy votary breaks her vow.

Daphnis. I will slay a calf for Love, and for Aphrodite herself a heifer.

The Maiden. A maiden I came hither, a woman shall I go homeward.

Daphnis. Nay, a wife and a mother of children shalt thou be, no more a maiden.

So, each to each, in the joy of their young fresh limbs they were murmuring: it was the hour of secret love. Then she arose, and stole to herd her sheep; with shamefast eyes she went, but her heart was comforted within her. And he went to his herds of kine, rejoicing in his wedlock.

IDYL XXVIII

This little piece of Aeolic verse accompanied the present of a distaff which Theocritus brought from Syracuse to Theugenis, the wife of his friend Nicias, the physician of Miletus. On the margin of a translation by Longepierre (the famous book-collector), Louis XIV wrote that this idyl is a model of honourable gallantry.

O distaff, thou friend of them that spin, gift of grey-eyed Athene to dames whose hearts are set on housewifery; come, boldly come with me to the bright city of Neleus, where the shrine of the Cyprian is green 'neath its roof of delicate rushes. Thither I pray that we may win fair voyage and favourable breeze from Zeus, that so I may gladden mine eyes with the sight of Nicias my friend, and be greeted of him in turn;--a sacred scion is he of the sweet-voiced Graces.

And thee, distaff, thou child of fair carven ivory, I will give into the hands of the wife of Nicias: with her shalt thou fas.h.i.+on many a thing, garments for men, and much rippling raiment that women wear.

For the mothers of lambs in the meadows might twice be shorn of their wool in the year, with her goodwill, the dainty-ankled Theugenis, so notable is she, and cares for all things that wise matrons love.

Nay, not to houses slatternly or idle would I have given thee, distaff, seeing that thou art a countryman of mine. For that is thy native city which Archias out of Ephyre founded, long ago, the very marrow of the isle of the three capes, a town of honourable men.

{153} But now shalt thou abide in the house of a wise physician, who has learned all the spells that ward off sore maladies from men, and thou shalt dwell in glad Miletus with the Ionian people, to this end,--that of all the townsfolk Theugenis may have the goodliest distaff and that thou mayst keep her ever mindful of her friend, the lover of song.

This proverb will each man utter that looks on thee, 'Surely great grace goes with a little gift, and all the offerings of friends are precious.'

IDYL XXIX

This poem, like the preceding one, is written in the Aeolic dialect.

The first line is quoted from Alcaeus. The idyl is attributed to Theocritus on the evidence of the scholiast on the Symposium of Plato.

'Wine and truth,' dear child, says the proverb, and in wine are we, and the truth we must tell. Yes, I will say to thee all that lies in my soul's inmost chamber. Thou dost not care to love me with thy whole heart! I know, for I live half my life in the sight of thy beauty, but all the rest is ruined. When thou art kind, my day is like the days of the Blessed, but when thou art unkind, 'tis deep in darkness. How can it be right thus to torment thy friend? Nay, if thou wilt listen at all, child, to me, that am thine elder, happier thereby wilt thou be, and some day thou wilt thank me. Build one nest in one tree, where no fierce snake can come; for now thou dost perch on one branch to-day, and on another to-morrow, always seeking what is new. And if a stranger see and praise thy pretty face, instantly to him thou art more than a friend of three years'

standing, while him that loved thee first thou holdest no higher than a friend of three days. Thou savourest, methinks, of the love of some great one; nay, choose rather all thy life ever to keep the love of one that is thy peer. If this thou dost thou wilt be well spoken of by thy townsmen, and Love will never be hard to thee, Love that lightly vanquishes the minds of men, and has wrought to tenderness my heart that was of steel. Nay, by thy delicate mouth I approach and beseech thee, remember that thou wert younger yesteryear, and that we wax grey and wrinkled, or ever we can avert it; and none may recapture his youth again, for the shoulders of youth are winged, and we are all too slow to catch such flying pinions.

Mindful of this thou shouldst be gentler, and love me without guile as I love thee, so that, when thou hast a manly beard, we may be such friends as were Achilles and Patroclus!

But, if thou dost cast all I say to the winds to waft afar, and cry, in anger, 'Why, why, dost thou torment me?' then I,--that now for thy sake would go to fetch the golden apples, or to bring thee Cerberus, the watcher of the dead,--would not go forth, didst thou stand at the court-doors and call me. I should have rest from my cruel love.

FRAGMENT OF THE BERENICE.

Athenaeus (vii. 284 A) quotes this fragment, which probably was part of a panegyric on Berenice, the mother of Ptolemy Philadelphus.

And if any man that hath his livelihood from the salt sea, and whose nets serve him for ploughs, prays for wealth, and luck in fis.h.i.+ng, let him sacrifice, at midnight, to this G.o.ddess, the sacred fish that they call 'silver white,' for that it is brightest of sheen of all,-- then let the fisher set his nets, and he shall draw them full from the sea.

IDYL x.x.x--THE DEAD ADONIS

This idyl is usually printed with the poems of Theocritus, but almost certainly is by another hand. I have therefore ventured to imitate the metre of the original.

When Cypris saw Adonis, In death already lying With all his locks dishevelled, And cheeks turned wan and ghastly, She bade the Loves attendant To bring the boar before her.

And lo, the winged ones, fleetly They scoured through all the wild wood; The wretched boar they tracked him, And bound and doubly bound him.

One fixed on him a halter, And dragged him on, a captive, Another drave him onward, And smote him with his arrows.

But terror-struck the beast came, For much he feared Cythere.

To him spake Aphrodite, - 'Of wild beasts all the vilest, This thigh, by thee was 't wounded?

Was 't thou that smote my lover?'

To her the beast made answer - 'I swear to thee, Cythere, By thee, and by thy lover, Yea, and by these my fetters, And them that do pursue me, - Thy lord, thy lovely lover I never willed to wound him; I saw him, like a statue, And could not bide the burning, Nay, for his thigh was naked, And mad was I to kiss it, And thus my tusk it harmed him.

Take these my tusks, O Cypris, And break them, and chastise them, For wherefore should I wear them, These pa.s.sionate defences?

If this doth not suffice thee, Then cut my lips out also, Why dared they try to kiss him?'

Then Cypris had compa.s.sion; She bade the Loves attendant To loose the bonds that bound him.

From that day her he follows, And flees not to the wild wood But joins the Loves, and always He bears Love's flame unflinching.

EPIGRAMS

The Epigrams of Theocritus are, for the most part, either inscriptions for tombs or cenotaphs, or for the pedestals of statues, or (as the third epigram) are short occasional pieces. Several of them are but doubtfully ascribed to the poet of the Idyls. The Greek has little but brevity in common with the modern epigram.

I--For a rustic Altar.

These dew-drenched roses and that tufted thyme are offered to the ladies of Helicon. And the dark-leaved laurels are thine, O Pythian Paean, since the rock of Delphi bare this leaf.a.ge to thine honour.

The altar this white-horned goat shall stain with blood, this goat that browses on the tips of the terebinth boughs.

II--For a Herdsman's Offering.

Daphnis, the white-limbed Daphnis, that pipes on his fair flute the pastoral strains offered to Pan these gifts,--his pierced reed-pipes, his crook, a javelin keen, a fawn-skin, and the scrip wherein he was wont, on a time, to carry the apples of Love.

III--For a Picture.

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About Theocritus Bion and Moschus Rendered into English Prose Part 17 novel

You're reading Theocritus Bion and Moschus Rendered into English Prose by Author(s): Andrew Lang. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 536 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.