Jamaican Song and Story - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
Benigna[55] Field steals some coffee to get money to buy a silk dress to show off to the Gardon boys. (Gardon is a place, not a family.)
[Footnote 55: Other unusual girls' names are Ambrogine, Ateline, Irene, Melmorine. These rhyme with Queen. The same Italian _i_ is found in Elgiva, Seppelita, Barnita, Justina, and the English _i_ in Alvira, Marina. The next are all accented, like the last six, on the penultimate; Etilda, Iota, Clarista, Pastora, Barzella, Zedilla, Amanda, Agarta (evidently a variant of Agatha), Timinetia (like Polynesia), Cherryana, Indiana. Then there is Hettybel, and one girl has this astonis.h.i.+ng combination--Ataria (rhymes with Samaria), Azadell (? Isabel).]
CXXV.
[Music: _5th Figure._
Fan me, soldier man, fan me; Fan me, soldier man, fan me; Fan me, soldier man, fan me oh!
Gal, you character gone!
Sake a ten s.h.i.+lling shahl, Sake a ten s.h.i.+lling shahl, Sake a ten s.h.i.+lling shahl oh!
Make me character gone.]
CXXVI.
[Music: _Schottische._
Manny Clark a you da man!
Manny Clark a you da man!
So so ride you ride a Ginger Piece, All the gal them a dead fe you.
Oh you take 'notta boil soup, take salt fish 'tick in it, Gal, you want fe come kill me?
Oh you take 'notta a boil soup, take salt fish 'tick in it, Gal, you want fe come kill me?]
Manny Clark, a popular player of dance tunes, goes to Ginger Piece and is overwhelmed with attentions by the girls. He addresses himself as follows:--"Manny Clark, you are the man! You just ride to Ginger Piece and all the girls are dying for you." Then, turning to one of them, he adds:--"Oh, you boil the soup with your best, taking Anatto and salt fish to stick into it. Do you want to kill me with kindness?"
Anatto gives a rich yellow colour to the soup. Salt fish (stockfish) is one of the princ.i.p.al articles of diet of the peasantry.
CXXVII.
[Music: _Schottische._
Bungo Moolatta, Bungo Moolatta, Who d go married you?
You hand full a ring an' you can't do a t'ing, Who d go married you?
Me give you me s.h.i.+rt fe wash, You burn up me s.h.i.+rt with iron, You hand full a ring an' you can't do a t'ing, Who d go married you?]
"You Bungo Mulatto, who is going to marry you? Your ring-bedecked fingers can't do anything. When I gave you my s.h.i.+rt to wash you burned it with an over-hot iron."
Bungo (rhymes with Mungo) means a rough uncivilized African.
A Mulatto is the child of two Brown parents, Brown being the offspring of Black and White. He has rather a yellow skin.
CXXVIII.
[Music: _5th Figure._
Bahl, Ada you must bahl, Bahl, Ada you must bahl, Bahl, Ada you must bahl, Ada you must bahl till the c.o.c.k say coocoocoocoory co.]
Ada has been naughty and has been shut up for a night in the dark. The poor little thing is "bawling," crying out in terror of the nameless horrors of the night.
CXXIX.
[Music: _2nd Figure._
Rise a roof in the morning, Rise a roof in the morning; Tell all the n.i.g.g.e.r them to come, come, come, Rise a roof in the morning.
The Monkey and the Baboon them was sitting on the wall, Rise a roof in the morning; I an' my wife cannot agree, Rise a roof in the morning.
She 'pread me bed on the dirty floor, Rise a roof in the morning; For Devil made the woman an' G.o.d made man, Rise a roof in the morning.]
"Rise a roof" seems to mean, as far as I can understand the explanation, "raise the roof"; as we might say, "row enough to blow the roof off."
"Baboon" always has this accent on the first syllable and a French _a_.
The Blacks do not mind calling themselves n.i.g.g.e.rs, but a White man must not call them so. To say "black nehgher" is an offence not to be forgiven. The word is used again quite kindly in the following:--
Cx.x.x.
[Music: _Jig._
Oh we went to the river an' we couldn' get across, We jump on the n.i.g.g.e.r back we think it was a horse.[56]
Then Stephen, Stephen, Stephen boy, Stephen, Stephen, poor Stephen!]
[Footnote 56: A last reminder to p.r.o.nounce "acrahss," "ha.r.s.e." The Negro rejects the sound _aw_ altogether and always changes it to _ah_.]
A party get to one of the bends of Four-and-twenty River, so called because the road crosses and recrosses it twenty-four times. Stephen carries them all over.