LightNovesOnl.com

Mediaeval Tales Part 1

Mediaeval Tales - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

Mediaeval Tales.

by Various.

INTRODUCTION.

This volume of "Mediaeval Tales" is in four parts, containing severally, (1) Turpin's "History of Charles the Great and Orlando," which is an old source of Charlemagne romance; (2) Spanish Ballads, relating chiefly to the romance of Charlemagne, these being taken from the spirited translations of Spanish ballads published in 1823 by John Gibson Lockhart; (3) a selection of stories from the "Gesta Romanorum;" and (4) the old translation of the original story of Faustus, on which Marlowe founded his play, and which is the first source of the Faust legend in literature.

Turpin's "History of Charles the Great and Orlando" is given from a translation made by Thomas Rodd, and published by himself in 1812, of "Joannes Turpini Historia de Vita Caroli Magni et Rolandi." This chronicle, composed by some monk at an unknown date before the year 1122, professed to be the work of a friend and secretary of Charles the Great, Turpin, Archbishop of Rheims, who was himself present in the scenes that he describes. It was--like Geoffrey of Monmouth's nearly contemporary "History of British Kings," from which were drawn tales of Gorboduc, Lear and King Arthur--romance itself, and the source of romance in others. It is at the root of many tales of Charlemagne and Roland that reached afterwards their highest artistic expression in Ariosto's "Orlando Furioso." The tale ascribed to Turpin is of earlier date than the year 1122, because in that year Pope Calixtus II.

officially declared its authenticity. But it was then probably a new invention, designed for edification, for encouragement of faith in the Church, war against infidels, and reverence to the shrine of St. James of Compostella.

The Church vouched for the authors.h.i.+p of Turpin, Archbishop of Rheims, "excellently skilled in sacred and profane literature, of a genius equally adapted to prose and verse; the advocate of the poor, beloved of G.o.d in his life and conversation, who often hand to hand fought the Saracens by the Emperor's side; and who flourished under Charles and his son Lewis to the year of our Lord eight hundred and thirty." But while this work gave impulse to the shaping of Charlemagne romances with Orlando (Roland) for their hero, there came to be a very general opinion that, whether the author of the book were Turpin or another, he too was a romancer. His book came, therefore, to be known as the "Magnanime Mensonge," a lie heroic and religious.

No doubt Turpin's "Vita Caroli Magni et Rolandi" was based partly on traditions current in its time. It was turned of old into French verse and prose; and even into Latin hexameters. The original work was first printed at Frankfort in 1566, in a collection of Four Chronographers--"Germanicarum Rerum." Mr. Rodd's translation, here given, was made from the copy of the original given in Spanheim's "Lives of Ecclesiastical Writers."

Publication of the songs and ballads of Spain began at Valencia in the year 1511 with a collection by Fernando del Castillo, who on his t.i.tle-page professed to collect pieces "as well ancient as modern." From 1511 to 1573 there were nine editions of this "Cancionero." A later collection made between 1546 and 1550--The "Cancionero de Romances"--was made to consist wholly of ballads. A third edition of it, in 1555, is the fullest and best known. The greatest collection followed in nine parts, published separately between 1593 and 1597, at Valencia, Burgos, Toledo, Alcala, and Madrid. This formed the great collection known as the "Romancero General."

The chief hero of the Spanish Ballads is the Cid Campeador; and Robert Southey used these ballads as material for enriching the "Chronicle of the Cid," which has already been given in this Library. Songs of the Cid were sung as early as the year 1147, are of like date with the "Magnanime Mensonge" and Geoffrey of Monmouth's "History of British Kings." In 1248 St. Ferdinand gave allotments to two poets who had been with him during the Siege of Seville, and who were named Nicolas and Domingo Abod "of the Romances." There is also evidence from references to what "the _juglares_ sing in their chants and tell in their tales,"

that in the middle of the thirteenth century tales of Charlemagne and of Bernardo del Carpio were familiar in the mouths of ballad-singers.

The whole number of the old ballads of Spain exceeds a thousand, and of these John Gibson Lockhart has translated some of the best into English verse. Lockhart was born in 1793, was the son of a Scottish minister, was educated at the Universities of Glasgow and Oxford, and was called to the bar at Edinburgh in 1816. Next year he was one of the keenest of the company of young writers whose genius and lively audacity established the success of "Blackwood's Magazine." Three years later, in 1820, he married the eldest daughter of Sir Walter Scott. Lockhart's vigorous rendering of the spirit of the Spanish Romances was first published in 1823, two years before he went to London to become editor of the "Quarterly Review." He edited the "Quarterly" for about thirty years, and died in 1854.

The "Gesta Romanorum;" is a mediaeval compilation of tales that might be used to enforce and enliven lessons from the pulpit. Each was provided with its "Application." The French Dominican, Vincent of Beauvais, tells in his "Mirror of History" that in his time--the thirteenth century--it was the practice of preachers, to rouse languid hearers by quoting fables out of aesop, and he recommends a sparing and discreet use of profane fancies in discussing sacred subjects. Among the Harleian MSS.

is an ancient collection of 215 stories, romantic, allegorical and legendary, compiled by a preacher for the use of monastic societies.

There were other such collections, but the most famous of all, widely used not only by the preachers but also by the poets, was the Latin story-book known as the "Gesta Romanorum." Its name, "Deeds of the Romans," was due to its fancy for a.s.signing every story to some emperor who had or had not reigned in Rome; the emperor being a convenient person in the Application, which might sometimes begin with, "My beloved, the emperor is G.o.d." Perhaps the germ of the collection may have been a series of applied tales from Roman history. But if so, it was soon enriched with tales from the East, from the "Clericalis Disciplina," a work by Petrus Alfonsus, a baptized Jew who lived in 1106, and borrowed professedly from the Arabian fabulists. Mediaeval tales of all kinds suitable for the purpose of the "Gesta Romanorum"

were freely incorporated, and the book so formed became a well-known storehouse of material for poetic treatment. Gower, Shakespeare, Schiller are some of the poets who have used tales which are among the thirty given in this volume.

The "Gesta Romanorum" was first printed in 1473, and after that date often reprinted. It was translated into Dutch as early as the year 1484.

There was a translation of forty-three of its tales into English, by Richard Robinson, published in 1577, of which there were six or seven editions during the next twenty-four years. A version of forty-five of its tales was published in 1648 as "A Record of Ancient Histories." The fullest English translation was that by the Rev. C. Swan, published in 1824. In this volume two or three tales are given in the earlier English form, the rest from Mr. Swan's translation, with a little revision of his English. Mr. Swan used Book English, and was apt to write "an instrument of agriculture" where he would have said "a spade." I give here thirty of the Tales, but of the "Applications" have left only enough to show how they were managed.

In the volume of this Library, which contains Marlowe's "Faustus" and Goethe's "Faust," reference has been made to the old German History of Faustus, first published at Frankfort in September 1587, and reprinted with slight change in 1588. There was again a reprint of it with some additions in 1589. This book was written by a Protestant in early days of the Reformation, but shaped by him from mediaeval tales of magic, with such notions of demons and their home as had entered deeply in the Middle Ages into popular belief. From it was produced within two years of its first publication Marlowe's play of "Faustus," which has already been given, and that English translation of the original book which will be found in the present volume. It was reprinted by Mr. William J. Thoms in his excellent collection of "Early English Prose Romances," first published in 1828, of which there was an enlarged second edition, in three volumes, in 1858. That is a book of which all students of English literature would like to see a third and cheap edition.

H. M.

_October 1884._

THE HISTORY OF CHARLES THE GREAT AND ORLANDO.

CHAPTER I.

_Archbishop Turpin's Epistle to Leopander._

Turpin, by the grace of G.o.d, Archbishop of Rheims, the faithful companion of the Emperor Charles the Great in Spain, to Leopander, Dean of Aix-la-Chapelle, greeting.

Forasmuch as you requested me to write to you from Vienne (my wounds being now cicatrized) in what manner the Emperor Charles delivered Spain and Gallicia from the yoke of the Saracens, you shall attain the knowledge of many memorable events, and likewise of his praiseworthy trophies over the Spanish Saracens, whereof I myself was eyewitness, traversing France and Spain in his company for the s.p.a.ce of forty years; and I hesitate the less to trust these matters to your friends.h.i.+p, as I write a true history of his warfare. For indeed all your researches could never have enabled you fully to discover those great events in the Chronicles of St. Denis, as you sent me word: neither could you for certain know whether the author had given a true relation of those matters, either by reason of his prolixity, or that he was not himself present when they happened. Nevertheless this book will agree with his history. Health and happiness.

CHAPTER II.

_How Charles the Great delivered Spain and Gallicia from the Saracens._

The most glorious Christian Apostle St. James, when the other Apostles and Disciples of our Lord were dispersed abroad throughout the whole world, is believed to have first preached the gospel in Gallicia. After his martyrdom, his servants, rescuing his body from King Herod, brought it by sea to Gallicia, where they likewise preached the gospel. But soon after, the Gallicians, relapsing into great sins, returned to their former idolatry, and persisted in it till the time of Charles the Great, Emperor of the Romans, French, Germans, and other nations. Charles therefore, after prodigious toils in Saxony, France, Germany, Lorraine, Burgundy, Italy, Brittany, and other countries; after taking innumerable cities from sea to sea, which he won by his invincible arm from the Saracens, through divine favour; and after subjugating them with great fatigue of mind and body to the Christian yoke, resolved to rest from his wars in peace.

But observing the starry way in the heavens, beginning at the Friezeland sea, and pa.s.sing over the German territory and Italy, between Gaul and Aquitaine, and from thence in a straight line over Gascony, Bearne, and Navarre, and through Spain to Gallicia, wherein till his time lay undiscovered the body of St. James; when night after night he was wont to contemplate it, meditating upon what it might signify, a certain beautiful resplendent vision appeared to him in his sleep, and, calling him son, inquired what he was attempting to discover. At which Charles replied, "Who art thou, Lord?" "I am," answered the vision, "St. James the Apostle, Christ's disciple, the son of Zebedee, and brother of John the Evangelist, whom the Lord was pleased to think worthy, in his ineffable goodness, to elect on the sea of Galilee to preach the gospel to his people, but whom Herod the King slew. My body now lies concealed in Gallicia, long so grievously oppressed by the Saracens, from whose yoke I am astonished that you, who have conquered so many lands and cities, have not yet delivered it. Wherefore I come to warn you, as G.o.d has given you power above every other earthly prince, to prepare my way, and rescue my dominions from the Moabites, that so you may receive a brighter crown of glory for your reward. The starry way in the heavens signifies that you, with a great army, will enter Gallicia to fight the Pagans, and, recovering it from them, will visit my church and shrine; and that all the people from the borders of the sea, treading in your steps, will ask pardon of G.o.d for their sins, and return in safety, celebrating his praise; that you likewise will acknowledge the wonders he hath done for you in prolonging your life to its present span.

Proceed then as soon as you are ready; I am your friend and helper; your name shall become famous to all eternity, and a crown of glory shall be your reward in heaven."

Thus did the blessed Apostle appear thrice to the Emperor, who, confiding in his word, a.s.sembled a great army, and entered Spain to fight the infidels.

CHAPTER III.

_Of the Walls of Pampeluna, that fell of themselves._

The first city Charles besieged was Pampeluna; he invested it three months, but was not able to take it, through the invincible strength of the walls. He then made this prayer to G.o.d: "O Lord Jesus Christ, for whose faith I am come hither to fight the Pagans; for thy glory's sake deliver this city into my hands; and O blessed St. James, if thou didst indeed appear to me, help me to take it." And now G.o.d and St. James, hearkening to his pet.i.tion, the walls utterly fell to the ground of themselves; but Charles spared the lives of the Saracens that consented to be baptized; the rest he put to the edge of the sword. The report of this miracle induced all their countrymen to surrender their cities, and consent to pay tribute to the Emperor. Thus was the whole land soon subdued.

The Saracens were amazed to see the French well clothed, accomplished in their manners and persons, and strictly faithful to their treaties; they gave them therefore a peaceful and honourable reception, dismissing all thoughts of war. The Emperor, after frequently visiting the shrine of St. James, came to Ferrol, and, fixing his lance in the sea, returned thanks to G.o.d and the Apostle for having brought him to this place, though he could then proceed no further.

The Pagan nations, after the first preaching of St. James and his disciples, were converted by Archbishop Turpin, and by the grace of G.o.d baptized; but those who refused to embrace the faith were either slain or made slaves by the Christians. Turpin then traversed all Spain from sea to sea.

CHAPTER IV.

_Of the idol Mahomet._

The Emperor utterly destroyed the idols and images in Spain, except the idol in Andalusia, called Salamcadis. Cadis properly signifies the place of an island, but in Arabic it means G.o.d. The Saracens had a tradition that the idol Mahomet, which they wors.h.i.+pped, was made by himself in his lifetime; and that by the help of a legion of devils it was by magic art endued with such irresistible strength, that it could not be broken.

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About Mediaeval Tales Part 1 novel

You're reading Mediaeval Tales by Author(s): Henry Morley. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 763 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.