LightNovesOnl.com

The Old Yellow Book Part 12

The Old Yellow Book - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

p. liv.): "I have known why she fled to Monsignor, and it was because she did not wish to live with the Canon and Beatrice," etc. (which words are not noted in the Summary of the Fisc, No. 2).

See for yourselves, therefore, that Francesca was not maltreated, although she so deserved because of her eager and indecent recourse without cause to the most reverend Bishop. Hence it is evident whether the Comparini left Arezzo and Francesca fled from home because of ill-treatment.

It remains now that we see--even granting this ill-treatment--what cause of fleeing from the home of her husband Francesca might have, or rather if her flight were not scandalous. This will not be difficult to make clear, if we will dwell for a little while upon the deposition of the same Francesca and upon the letters found in the said prison of Castelnuovo. These latter were produced by the Fisc in the prosecution for flight, though they were not given recognition. The lack of this acceptance cannot stand in our way, nor do I think it can be denied that they are of the same handwriting, if they are compared with the a.s.sured writing of the command of the court. Furthermore, as they contain love affairs, and the name of Guido himself, no sensible person will think that they were not written by them.

From her own deposition, it is evident that she was often abused for her sterility, and was terrified by threats of death on account of her love affairs with the said priest (as we see in the said Summary, No.

2, letter A). Nor was the cautious husband deceived, since her love increased day by day, while her conjugal affection indeed decreased just as her feeling for her lover increased. In the said letters (which are given in Summary, No. 7), that priest is called: Beloved, Adored, Mirtillus, My Soul, Most Dearly Beloved, Narcissus, My Eagerly Craved Blessing, Dearest Idol; and she signs herself "Thy faithful Sweetheart," and "Amarillis." And conversely, she is called by her lover "My Adored Signora." And in the details of those letters is expressed her intense love and the ardour with which that unfortunate one was burning for her lover, as is evident. Nor may I without shame refer to the very tender expressions of her love. But one of them, and possibly a second, I may not omit, that "from the claw, you may recognise the lion." Thus in letter 17, we read: "So that you cannot say that I no longer love you; because all my good wishes for Signor Guido are turning toward you, who deserve it." And this possibly is the reason why she refused to lie with her husband, as the said letter of Signor Albergotti points out, where he says: "The Signora has been melancholy, and two evenings after your departure she made a big disturbance, because she did not wish to go and sleep with Signor Guido, her husband, which displeases me very much."

In the first letter [we read]: "My affection no longer has any rein"; in the fourth: "I am ready to do what I have told you"; in the tenth: "I will suffer quietly the pains which are pleasing to you." And it would be a long task and a disgusting one, to tell them over singly.

For she was unwilling to conform herself to the chaste manners of Arezzo, accustomed as she was to living a freer life. This may be read in the letter of Abate Franceschini produced by the other side (page 179), and following, where we read:

"These occasions for bitterness, which have arisen between yourselves and Signor Guido, I do not wish to examine. I know enough to say that this has arisen from your wis.h.i.+ng to turn the wife from what, according to the custom of the country, her husband both may and ought to do. Because over the wife G.o.d has given him authority, and likewise it is the general usage and the custom of the country. If yourself and Signor Pietro should stand in the way of this, you would do wrong, and it would be the duty of the husband to admonish his wife." And in another letter, p. 124, we read: "I cannot persuade myself that my mother and brothers would conduct themselves in such a way as to force her to have such recourse." And after a few words we read: "And know well that what I have endeavoured by my words to urge upon Signora Francesca, Signor Pietro, and yourself is only out of pure zeal for the honour of your house and of yourselves."

On the other hand, the same thing is to be drawn from the letter of the said priest (as we read in letter 20): "I have received your notes, full of those expressions [of love], etc. Be pleased to receive me into your bosom, in which I rest all my affections." And the letters which have reference to the flight give clear proof of the mutual exchange of affection, as is well proved by the effect that followed. Thus, in letter 18, we read: "I wish to know whether you can leave Sunday evening, that is to-morrow evening; for if you do not go away to-morrow evening, G.o.d knows when you will go, because of the scarcity of carriages." And after a few intervening words: "As soon as you see that they are sound asleep, open the door for me, so that I may help you make up your bundles and collect the money." And after a few more words: "Praying G.o.d that he will make this design of ours turn out well."

And letter 19 of the same lover, in which proofs of love are given by no means obscurely, also shows us of what quality those loves were, where we read: "That the Jealous One seems pacified, and that he has said you were at the window, is a very bad sign; because he will wish to find out in that way what you do at the window, and for what purpose you are there. For [Conti] has told me that now he is more jealous than at first, and that if he find out anything he will wish to avenge himself by putting you to death and will wish to find means to do the same to me."

It is proved still further that the wretched Accused complained bitterly that she was not content merely with a single lover at Arezzo, but that she has been defiled by many suitors, so that she multiplied the disgraces to his house (page 98), and following. We also read clearly in the seventh letter:

"I met Signor Doctor, as usual. He asked me where I was going, and along the street he asked me why I had written scornfully to him. I told him that he deserved even worse, because he had given evil deeds and good words; for he had said he was fond of me, that he wished him and the rest of them 'in Sovara.'"

And in the thirteenth:

"As to the Doctor, you offend me by saying that I will love him again.

I tell you, as sure as the Sun shall rise, I have not the heart for another such blow."

It is therefore quite evident whether Francesca had an honest cause for leaving the home of her husband, or whether she was not rather impelled by the more urgent spurs of love. It may be said now that these letters were sent for a good purpose, that the priest might be induced to accompany her so that she might shun the danger of death, since she found herself therein without any just cause. And it may be said that she could have kept her modesty uninjured in the company of her lover. But since without doubt the amorous expressions used in the letters do not show chast.i.ty of mind and a modest disposition, and as just cause for flight is lacking, the veil wherewith her viciousness tried to hide itself is destroyed. I acknowledge that Judith, who was an entirely chaste widow, of decorous appearance and fine looking in many ways, made advances toward a very licentious enemy; but this was for the purpose of accomplis.h.i.+ng a pious work, namely, to liberate her own native land. She was provided not with lascivious letters, but with earnest words, the unimpaired modesty of which it were evil to doubt, since she was moved by the breath of the Holy Spirit. But to-day, how very few Judiths are found; yet the daughters of Lot are multiplied, who when they could not preserve their sense of shame even in their father's company made him drunken with wine, lest he, when sober, would deny them because they were sinning weakly, so that, when out of his own mind, he was involuntarily polluted with nefarious incest. (Genesis, chapter 29.) Do we believe that a girl who was dying for love, and who burned most ardently for the company of the loving Cupid and her lover, would keep safe her modesty during a long journey? Which modesty I only wish she had preserved in the home of her husband!

And even if Guido had imposed upon her, without due reason, a just fear of death, she should not therefore have increased his suspicion of base and l.u.s.tful acquaintances.h.i.+p by choosing as her companion in flight that priest whom her husband had suspected; for Caponsacchi was not at all related to herself or her husband, as each of them confesses in our Summary, No. 2, letter G, and No. 5, letter E. Thus she would prove her dishonour. But while still guarding carefully her matronly shame, she might either have entered some monastery with the help of some church official, if she had used truth and not falsehoods; or she might have had recourse to the civil governor, who, after examining all things, would have afforded her a safe return to the City in company with honest men and women; or he might have placed her in the home of some honest matron, with due safeguards. But even if she had no faith in either of these, and was determined to go back to Rome, she might at least have entered upon the journey with one of the servants.

Likewise, the other excuse for putting an honest face on the illicit amour falls to the ground--namely, that concerning the aforesaid flight another priest, the brother-in-law of the sister-in-law of the said Francesca, was informed. For if the abovesaid letters are read through carefully, the suspicion of illicit correspondence with his connivance is very greatly increased. We read in letter 11:

"You tell me that [Conti] is unwilling to bring letters for you. But let me inform you that I am wheedling him; and I have the wits to bring it about that he will carry them for you. Because I say two kind words to him, and he is charmed and will do what I wish."

And in letter 19 of the lover:

"For he has told me that now he is more jealous than at first, and that if he finds out about anything, he will wish to avenge himself."

But who would judge that we can deduce from the said words that their mutual love was chaste, because another priest was aware of it. I know that for Francesca to show herself at the window at the hiss of her lover in company with the other priest does not savour well. Of this a witness for the Fisc, in the prosecution for flight, gives oath (pp. 107-8). Therefore, not without cause did Count Guido have suspicion also of the other priest, as Francesca herself a.s.serted in her deposition in our Summary, No. 2, before letter A.

These [two] things are taken as proved therefore: [first] that it is not established that Francesca was threatened with death without just and legitimate cause, and [second] that a most suspicious correspondence with her lover is established. It will follow that the threats were offered by her husband to preserve his honour, and so it was in the power of Francesca to free herself from these threats without scandal, without flight, and without shame, by living chastely. She, however, was too p.r.o.ne to the tickling of the flesh, and had deferred all things to the fulfilling of her vicious desire, without respect to her violation of conjugal faith. It is all too foolish to doubt her utter recklessness, since it is manifestly evident from matters brought forward in the prosecution for flight, and especially from the reciprocal love between the lovers, etc. It is also clear from the letters containing such very tender expressions.

[Citations.]

As to the entry and egress of the said priest from the home of Francesca at a suspicious time, a witness for the prosecution testifies (p. 107): "At the sound of the Ave Maria, while I was at the same window, I saw the door of the said Signori Franceschini open very softly, and from it pa.s.sed the said Signor, etc. He pulled the door to as he went out, but did not in fact close it, and therefrom, after a little while, I saw the said Signora Francesca Pompilia, with a light in her hand, who closed the said door." It is also proved from letter 11, where we read: "For that reason, I do not have you come here because now the street-door is no longer opened, but you might be able to open the back-door," etc. This of itself is enough to prove adultery, even when trial is being made to demand punishment therefore. [Citations.]

Her leaning from the window at a hiss, day and night, and their mutual nods, concerning which a witness testifies, p. 108, are quite enough to prove carnal communication. [Citations.]

Then there is the manner in which they prepared for the flight, which includes, as I may say, a show of treachery, as is to be understood from the letter of the priest, No. 18, where [we read]: "Above all, try to put some into all their cups, but do not yourself drink it."

For in seeking an opportunity to mingle an opiate for them, he was inquiring what coloured wine they were drinking in the home, lest, as I suppose, the colour of it when altered by the drug mixed therewith might betray their plots. So in letter 4, where we read: "Then, further, if they continue to drink the red wine I will tell you so."

In No. 12: "When you tell me that it is not possible to make my mother sleep, while she is ill, and drinks no wine." And in letter 13: "As to what you wish to know about the wine, I tell you that it is red now, but I do not know how much longer it will be so; but I will let you know about it."

Still further this most wretched wife was moved with a burning ardour for the said priest, as is noted in letters 5 and 21; this is usually conceived by lovers only. Therefore, since it is undeniable that the carnal love was reciprocal between them, I think it can not be doubted that her departure from the home of her husband and their a.s.sociation through a long journey, prove their adultery. [Citations.]

In the progress of the journey kisses were given on both sides; of this the witness for the prosecution testifies; but I do not find in the evidence that he saw these at night, as is supposed by the other side; for page 100 a.s.serts "I only saw that at times they kissed each other." And these kisses Francesca so strongly desired to give and to receive likewise, that in letter 11 [we read]: "I thank you for the kisses you send me; but if yourself could give them to me, I would hold them dear. I give you as many million more." And in letter 10: "And giving you an amorous kiss." And in 5: "I say good-bye with a million kisses." And here and there in the other letters. These render the adultery not at all doubtful, so much so that there are not wanting authorities who a.s.sert that when the kiss is proved the adultery may be said to be proved. [Citations.]

Therefore, unless I am very much mistaken, no one who knew what we have recounted could be found so senseless and so weak-minded as not to believe strongly that when they were found in the inn her matronly shame had been tampered with, either during the journey or at night while they were taking their rest, or more probably in the morning while they were enjoying each other's society.

But pa.s.sing over the fact that the priest was clothed in laic garb (pp. 4 and 100), which affords no small weight for the proof of the adultery, all further doubts are removed, since they arrived together at the tavern of Castelnuovo at half-past seven at night, as three witnesses for the prosecution agree in swearing (pp. 44, 47, 49). And although two beds were in the chamber, only one indeed did the said priest wish to have made ready, and all night long, behind closed doors, he rested alone with her (if lovers can rest); from this the adultery is proved without doubt. [Citations.]

This proof indeed becomes all the stronger from the lie of Francesca, who a.s.serts that they arrived at the said tavern at dawn (Summary, No.

2, letters F and L). For if no evil had been done she would not have attempted to hide the truth. [Citation.]

Finally, the sentence or decree of this Tribunal, which is given in Summary, No. 8, where the said priest is condemned for carnal knowledge of Francesca, removes all doubt; because the adultery is thereby rendered infamous, as was proved in our other argument. And though it is a.s.serted that it was in the minds of the Lords Judges to modify this sentence and to add "for pretended carnal knowledge," yet it never was thus modified. And yet such modification would not have stood in the way after it had reached the ears of the luckless husband that the adultery of his wife had been made manifest and notorious and had been confirmed by the Judges' decree.

But certainly, even if we are cut off from this proof, their carnal communication remains more than sufficiently proved for our purpose; for we are arguing not for the infliction of the penalty of adultery, but we have deduced the adultery for exclusion of a penalty.

[Citations.] For it is quite customary that, for a civil purpose, such as divorce or loss of dowry, adultery is abundantly proved by circ.u.mstantial evidence. [Citations].

Nor is it of consequence that some of the stronger proofs are proved by single witnesses; for we are arguing to establish dishonesty and adultery in kind; not for the purpose of condemning the adulteress, but for the defence of the accused.

And the reason is very evident, because to excuse a husband from the murder of his adulterous wife after an interval, an exact proof of the adultery is not required, but strong suspicion of adultery is quite abundant, as Sanfelicius testifies it was decided (_dec. 337, num.

13_). But we are upon firmer grounds, because we not only have strong suspicions drawn from single witnesses, but other finely proved grounds, yes, the clearest of proofs, deduced by the Prosecution.

Very little does it stand in the way of this proof of her guilt that Francesca, when near to death, tried to exculpate herself and her lover by a.s.serting that there had been no sin between them; for this kind of exculpation, which is all too much a matter of pretence, might help her companion just as theretofore she had brought blame upon him; and by no other proof might his inculpation have been removed. This would indeed aid her fellow, but not herself. But since she stands convicted by the abovesaid proofs of having broken her matrimonial faith, it would be absurd that an exculpation made that she might seem to die an honest woman, should be of such efficiency as to destroy the proofs of her baseness. [Citations.] And what is more horrible, that from the said exculpation, her murderer might be the more severely punished.

I have faith, and this helps me to hope, that her soul rests in eternal safety, by divine aid, since she had time to hate her previous life. But no man of sense could praise her testamentary disposition, in which she appointed as her sole heir her son, who, as I hear, was but just born and hence innocent, and who had been hidden away from his father, and which appointed as residuary legatee a stranger joined by no bond of relations.h.i.+p.

From these considerations, therefore, it is plain that the adultery of Francesca is fully proved. Hence according to the opinion of the Fisc, her murder, even if committed after an interval, is not to be expiated by the death penalty; not only because of the justly conceived grievance, but because the injury to the honour always keeps its strength, according to the sentiment of Virgil in the _aeneid_, Book I: "Keeping an eternal wound within the breast."

It is of no force in response to this that he did not kill his wife and the adulterer, whom he had overtaken at the inn of Castelnuovo, but that he merely saw to their imprisonment; as if that, after his recourse to the judge, he could not with his own hand avenge his honour.

For we deny in the face of all heaven that he could have killed either of them, because he was worn out by the rapid journey, and was so perturbed by the agitation of his mind, that he was seized by a fever.

And furthermore he had heard that the said priest was armed with firearms, as he a.s.serted in the prosecution for flight, at a time when his word cannot be suspected, because the murders had not yet been committed (pp. 76 and 77). It is also true that the priest was a terrible fellow, according to the witness for the prosecution (p.

167), and as Francesca herself confesses. Elsewhere, the Accused speaks of the taking away of an arquebus pointed at the officers, as he himself a.s.serts (p. 71). And, furthermore, Caponsacchi was all too prompt and too much disposed to resisting, as we read in letter 18.

There, in speaking of the opiate to be given to the domestics, he adds: "If by ill luck they shall find it out and shall threaten you with death, open the door, that I may die with you, or free you from their hands." And the wife, indeed, was unterrified, full of threatening, angered, and even furious, as the outcome proved; since when captured by the posse of the Ecclesiastical Court, she dared in the very presence of the officers and other witnesses to rush upon her husband with drawn sword. And she would easily have killed him, if she had not been hindered (p. 50). He, indeed, weak, as he is, and of insufficient strength, could not have taken vengeance by killing both, or either of them, provided as he was with only a traveller's sword.

Hence, as he was not able to kill them, he saw to their imprisonment in the confusion of his mind, in order that he might prevent the continuation of his disgrace, and thus might hinder their future adultery.

But, indeed, even if he could have killed them, and did not do so, he would be praiseworthy; for up to that time the adultery had not been made notorious by the sentence of the judge, and only strong suspicions of it were urging him on.

But as for the recourse to the judge, whereby it can be claimed that he renounced the right to kill his adulterous wife, which we deny, I pray you note that the Tribunal acted prudently in placing Francesca in the Monastery, that she might be kept more decently than in a prison. Then when it received the attestation of the physician as to her condition, lest she might be kept there dest.i.tute of necessary aids, and so might undergo punishment in the very course of events (which is everywhere avoided), after obtaining the consent of Abate Franceschini, brother of the Accused, the court permitted her to be placed in the home of her parents with the warning to keep that home as a prison.

But I cannot commend any one, whoever he may be, who tried to get Francesca from the Monastery under the false pretence of ill health, since he could legitimately and with more decency have succeeded in his intent by laying bare the truth, namely her pregnancy. But this was done for no other reasons than these: either that the son might be hidden away from Count Guido, since the law presumes that he was born of his legitimate father, although his wife had shown herself incontinent; or else Francesca, believing that the child was conceived of some one else, possibly was trying to hide from her husband the fact of her pregnancy.

And now in the meantime, let it please my Most Ill.u.s.trious Lord to turn his eyes toward Arezzo and for a little while to think of Count Guido stained with infamy, when the decree of condemnation for adultery reached his ears. The adulteress was still unpunished, and he was ignorant of the fact that she could not be punished, owing to her supposed ill health, and that during her pregnancy, which she had so carefully hidden from him, she was unsuited to the vengeance of the sword. Furthermore, when he saw that Francesca had gone back to that very suspicious home of Pietro and Violante, who had instilled Francesca with dishonesty, had repudiated her, and had professed that she was the daughter of a harlot, he lost all patience, as is evident from the deposition of Blasio (p. 318), where we read: "But still further, she had been received back into the home, after she ran away from Guido, although the latter had put her in a Monastery." This change drove to desperation her luckless husband, who was at least an honourable man. Therefore his recourse to the judge ought not to increase the penalty for him.

We do not deny that Abate Franceschini had given consent to the removal of Francesca to the home of Pietro and Violante (in order that we may yield to our respect for my Lord Advocate of the Fisc), but only on verbal representation, for I have not been able to see it in writing. But, for our proposition, this does not affect Count Guido, since it is not made clear that he was informed of such consent, and thus far the Fisc merely presumes that he had been informed by Abate Franceschini, his brother, of this consent. [Citation.]

We are compelled to affirm that this knowledge is not to be presumed as is shown below, or at the very worst there is present only presumptive knowledge. And I do not think that on this kind of merely presumptive knowledge the death penalty can be demanded, nor can Count Guido be condemned, since he has neither confessed nor been convicted of such knowledge: chapter _nos in quemquam_, where we read: "We cannot inflict sentence upon any one unless he is either convicted or has confessed of his own accord."

Indeed, what if Count Guido had acknowledged that he had written the consent furnished by the Abate, his brother, since it had no special authorisation for that particular matter; nor a general authorisation to conduct litigation, but only to receive moneys taken from himself by Francesca, as is to be seen (p. 136). By exceeding the limit of his power, Abate Paolo would have exasperated the mind of Guido; for the luckless man was already burning so with rage at the temerity of Francesca, Pietro, and Violante, that he was almost driven, I might say, to taking vengeance. He had put this off as long as he had any hope that he might have the marriage annulled because of mistake concerning the person married. For he was ignorant of the point of Canon Law that error as to the nature of the person contracted does not render a marriage null, but only an error as to the individual.

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About The Old Yellow Book Part 12 novel

You're reading The Old Yellow Book by Author(s): Anonymous. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 720 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.