LightNovesOnl.com

Translations Of Shakuntala And Other Works Part 24

Translations Of Shakuntala And Other Works - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

_King_. Well, I can only reproach this ring.

_Clown_ (_smiling_). And I will reproach this stick of mine. Why are you crooked when I am straight?

_King_ (_not hearing him_).

How could you fail to linger On her soft, tapering finger, And in the water fall?

And yet



Things lifeless know not beauty; But I--I scorned my duty, The sweetest task of all.

_Mishrakes.h.i.+_. He has given the answer which I had ready.

_Clown_. But that is no reason why I should starve to death.

_King_ (_not heeding_). O my darling, my heart burns with repentance because I abandoned you without reason. Take pity on me. Let me see you again. (_Enter a maid with a tablet_.)

_Maid_. Your Majesty, here is the picture of our lady. (_She produces the tablet_.)

_King_ (_gazing at it_). It is a beautiful picture. See!

A graceful arch of brows above great eyes; Lips bathed in darting, smiling light that flies Reflected from white teeth; a mouth as red As red karkandhu-fruit; love's brightness shed O'er all her face in bursts of liquid charm-- The picture speaks, with living beauty warm.

_Clown_ (_looking at it_). The sketch is full of sweet meaning. My eyes seem to stumble over its uneven surface. What more can I say? I expect to see it come to life, and I feel like speaking to it.

_Mishrakes.h.i.+_. The king is a clever painter. I seem to see the dear girl before me.

_King_. My friend,

What in the picture is not fair, Is badly done; Yet something of her beauty there, I feel, is won.

_Mishrakes.h.i.+_. This is natural, when love is increased by remorse.

_King_ (_sighing_).

I treated her with scorn and loathing ever; Now o'er her pictured charms my heart will burst: A traveller I, who scorned the mighty river.

And seeks in the mirage to quench his thirst.

_Clown_. There are three figures in the picture, and they are all beautiful. Which one is the lady Shakuntala?

_Mishrakes.h.i.+_. The poor fellow never saw her beauty. His eyes are useless, for she never came before them.

_King_. Which one do you think?

_Clown_ (_observing closely_). I think it is this one, leaning against the creeper which she has just sprinkled. Her face is hot and the flowers are dropping from her hair; for the ribbon is loosened. Her arms droop like weary branches; she has loosened her girdle, and she seems a little fatigued. This, I think, is the lady Shakuntala, the others are her friends.

_King_. You are good at guessing. Besides, here are proofs of my love.

See where discolorations faint Of loving handling tell; And here the swelling of the paint Shows where my sad tears fell.

Chaturika, I have not finished the background. Go, get the brushes.

_Maid_. Please hold the picture, Madhavya, while I am gone.

_King_. I will hold it. (_He does so. Exit maid_.)

_Clown_. What are you going to add?

_Mishrakes.h.i.+_. Surely, every spot that the dear girl loved.

_King_. Listen, my friend.

The stream of Malini, and on its sands The swan-pairs resting; holy foot-hill lands Of great Himalaya's sacred ranges, where The yaks are seen; and under trees that bear Bark hermit-dresses on their branches high, A doe that on the buck's horn rubs her eye.

_Clown_ (_aside_). To hear him talk, I should think he was going to fill up the picture with heavy-bearded hermits.

_King_. And another ornament that Shakuntala loved I have forgotten to paint.

_Clown_. What?

_Mishrakes.h.i.+_. Something natural for a girl living in the forest.

_King_.

The siris-blossom, fastened o'er her ear, Whose stamens brush her cheek; The lotus-chain like autumn moonlight soft Upon her bosom meek.

_Clown_. But why does she cover her face with fingers lovely as the pink water-lily? She seems frightened. (_He looks more closely_.) I see. Here is a bold, bad bee. He steals honey, and so he flies to her lotus-face.

_King_. Drive him away.

_Clown_. It is your affair to punish evil-doers.

_King_. True. O welcome guest of the flowering vine, why do you waste your time in buzzing here?

Your faithful, loving queen, Perched on a flower, athirst, Is waiting for you still, Nor tastes the honey first.

_Mishrakes.h.i.+_. A gentlemanly way to drive him off!

_Clown_. This kind are obstinate, even when you warn them.

_King_ (_angrily_). Will you not obey my command? Then listen:

'Tis sweet as virgin blossoms on a tree, The lip I kissed in love-feasts tenderly; Sting that dear lip, O bee, with cruel power, And you shall be imprisoned in a flower.

_Clown_. Well, he doesn't seem afraid of your dreadful punishment.

(_Laughing. To himself_.) The man is crazy, and I am just as bad, from a.s.sociating with him.

_King_. Will he not go, though I warn him?

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About Translations Of Shakuntala And Other Works Part 24 novel

You're reading Translations Of Shakuntala And Other Works by Author(s): Kalidasa. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 646 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.