Hymns From The German - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
Du bist ein Geist, der lehret Wie man recht beten soll; Dein Beten wird erh.o.r.et, Dein Singen klinget wohl; Es steigt zum Himmel an, Es steigt und la.s.st nicht abe, Bis der geholfen habe, Der Allen helfen kann.
Du bist ein Geist der Freuden, Vom Trauren haltst Du nicht, Erleuchtest uns im Leiden Mit deines Trostes Licht: Ach ja wie manchesmal Hast Du mit sussen Worten Mir aufgethan die Pforten Zum goldnen Freudensaal.
Du bist ein Geist der Liebe, Ein Freund der Freundlichkeit, Willst nicht, da.s.s uns betrube Zorn, Zank, Ha.s.s, Neid und Streit: Der Feindschaft bist Du feind, Willst, da.s.s durch Liebesflammen Sich wieder thun zusammen Die voller Zwietracht sind.
Du, Herr, hast selbst in Handen Die ganze weite Welt, Kannst Menschenherzen wenden, Wie Dir es wohlgefallt: So gieb doch deine Gnad Zum Fried und Liebesbanden, Verknupf in allen Landen Was sich getrennet hat.
Erhebe Dich und steure Dem Herzleid auf der Erd, Bring wieder und erneure Die Wohlfarth deiner Herd: La.s.s bluhen wie zuvor Die Lander, so verheeret, Die Kirchen, so zerstoret Durch Krieg und Feuers Zorn.
Beschirm die Obrigkeiten, Bau unsers Fursten Thron, La.s.s Segen uns begleiten, Schmuck als mit einer Kron Die Alten mit Verstand, Mit Frommigkeit die Jugend, Mit Gottesfurcht und Tugend Das Volk im ganzen Land.
Erfulle die Gem.u.t.h.e.r Mit reiner Glaubenszier, Die Hauser und die Guter Mit Segen fur und fur: Vertreib den bosen Geist, Der Dir sich widersetzet, Und, was dein Herz ergotzet, Aus unserm Herzen reisst.
Gieb Freudigkeit und Starke, Zu stehen in dem Streit, Den Satans Reich und Werke Uns taglich anerbeut: Hilf kampfen ritterlich, Damit wir uberwinden, Und ja zum Dienst der Sunden Kein Christ ergebe sich.
Richt unser ganzes Leben Allzeit nach deinem Sinn, Und wenn wirs sollen geben Ins Todes Rachen hin; Wenns mit uns hier wird aus, So hilf uns frohlich sterben Und nach dem Tod ererben Des ewgen Lebens Haus.
Paul Gerhard. 1606-1676.
Invocation of the Holy Spirit.
Behold, I stand at the door and knock; if any man hear My Voice, and open the door, I will come in to him.
_Rev._ iii. 20.
Come, enter Thine own portal, My heart is Thy domain; Through Thee, though first born mortal, I since was born again; Thou Holy Spirit blest, The Father's honour bearing, The Son's great glory sharing, Of equal power possest.
Come, my new life to cherish, My constant Guest abide; Lest after all I perish, Daily new strength provide: My heart make clean and sound, That I due praise may render, And worthy service tender, To Thine allegiance bound.
An olive wild by nature Thou grafftest me anew; Death claimed me, though Thy creature, As his own rightful due; But Christ's atoning Blood, To me new life there granting, Drowned Death, with all his vaunting, In His baptismal flood.
With virtue unabated, Thou art the Holy Oil, Through which are consecrated Soul, body, ease and toil, To Christ, Whose guardian wings, Where'er their lot appointed, Protect His own anointed, His prophets, priests, and kings.
Thy Grace our frail tongue teacheth, Spirit of Holy Prayer, Prayer that G.o.d's Temple reacheth, Song that mounts heaven's stair; Thy suit hath never failed, For, skillful weapons using, Thou wilt take no refusing, Until Thou hast prevailed.
Thy bliss no sorrow knoweth, Spirit of Holy Joy!
Thy Peace true calm bestoweth, With none of earth's alloy: E'en in this mortal state, Of pleasure's golden mansion, Oft-times with wide expansion, Thou openest me the gate.
All discord wouldst Thou smother, Spirit of Holy Love!
Wouldst have men love each other, As angels do above: The Friend of all below Who act with love's intention; Of envy, strife, dissension, Thou art the constant Foe.
Thou rulest every nation, Each widely distant land; Where'er men's occupation, Their hearts are in Thy Hand: Let Thy controlling grace In holy concord bind them, Although dispersed it find them Through every time and place.
Hear us, Thy help imploring, And make heart-sorrow cease, Thy scattered flock restoring To union, joy, and peace: Bid flourish once again The lands by man forsaken, The churches spoiled and shaken By war's unhallowed train.
Our rulers' peace securing, O shower Thy blessings down, And make their thrones enduring; Adorn, as with a crown, With piety our youth, Old men with wisdom fitting, Fathers to sons transmitting, From age to age, Thy Truth.
The true Faith's influence nourish Within each heart and mind, While house and garner flourish Beneath Thy favour kind: Keep far, O far apart The foe who makes his pleasure To take away good treasure Once sown within our heart.
With steadfast heart and joyous Confirm our Christian band, While ready to destroy us The powers of darkness stand; That so no Christian may, With well-proved weapons furnished, And armour brightly burnished, To Satan fall a prey.
According to Thy pleasure Our term of days dispose; And when they reach their measure, And earthly scenes must close, Spirit of Holy Faith!
In that dread hour be near us, With gladsome thoughts to cheer us, Of life that knows no death!
Gottvertrauen.
Es ist ein grosser Gewinn, Wer gottselig ist und la.s.set ihm genugen.
Was Gott thut, das ist wohl gethan; So denken Gottes Kinder.
Wer auch nicht reichlich erndten kann, Den liebet Gott nicht minder.
Er zieht das Herz Nur himmelwarts, Wenn Er sie la.s.st auf Erden Beim Mangel traurig werden.
Was Gott thut, das ist wohl gethan Im Nehmen und im Geben; Was wir aus seiner Hand empfahn, Genuget uns zum Leben.
Er nimmt und giebt, Weil Er uns liebt; La.s.st uns in Demuth schweigen Und vor dem Herrn uns beugen.
Was Gott thut, das ist wohl gethan; Wer darf sein Walten richten, Wenn Er, eh man noch erndten kann, Den Segen will vernichten?
Weil Er allein Der Schatz will sein, Nimmt Er uns andre Guter, Zum Heile der Gem.u.t.h.e.r.
Was Gott thut, das ist wohl gethan; Es geh nach seinem Willen.
La.s.st Er uns auch den Mangel nahn, Er weiss das Herz zu stillen: Wer wie ein Christ Genugsam ist, Kann auch an wenig Gaben Mit Dankbarkeit sich laben.
Was Gott thut, das ist wohl gethan; La.s.st in Geduld uns fa.s.sen!
Er nimmt sich unser gnadig an, Und wird uns nicht verla.s.sen: Er, unser Gott, Weiss was uns noth, Und wird es gern uns geben.
Kommt, la.s.st uns Ihn erheben!
Ungenannt.
Trust in G.o.d.
G.o.dliness with contentment is great gain.
1 _Timothy_, vi. 6.
What G.o.d hath done is done aright, So think all true believers; They feel His love, they own His might, Though fond hopes prove deceivers: Mid seeming ill G.o.d loves them still, And, e'en by sorrow's leaven, Would raise their hearts to heaven.
What G.o.d hath done is done aright, In gifts withheld or sent us; And what sufficeth in His sight, Should always well content us: 'Tis for our sakes He gives or takes; Then, humbly bowed before Him, In silence we adore Him.