The Sufistic Quatrains Of Omar Khayyam - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
THE FITZGERALD FIRST EDITION
[_The first Edition of the translation of Omar Khayyam, which appeared in 1859, differs so much from those which followed, that it has been thought better to print it in full, instead of merely attempting to record the differences_.]
I.
Awake! for Morning in the Bowl of Night Has flung the Stone that puts the Stars to Flight: And Lo! the Hunter of the East has caught The Sultan's Turret in a Noose of Light.
II.
Dreaming when Dawn's Left Hand was in the Sky I heard a Voice within the Tavern cry, Awake, my Little ones, and fill the Cup Before Life's Liquor in its Cup be dry.
III.
And, as the c.o.c.k crew, those who stood before The Tavern shouted--Open then the Door!
You know how little while we have to stay, And, once departed, may return no more.
IV.
Now the New Year reviving old Desires, The thoughtful Soul to Solitude retires, Where the WHITE HAND OF MOSES on the Bough Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
V.
Iram indeed is gone with all its Rose, And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows; But still the Vine her ancient Ruby yields, And still a Garden by the Water blows.
VI.
And David's Lips are lock't; but in divine High piping Pehlevi, with Wine! Wine! Wine!
_Red_ Wine!--the Nightingale cries to the Rose That yellow Cheek of her's to incarnadine.
VII.
Come, fill the Cup, and in the Fire of Spring The Winter Garment of Repentance fling: The Bird of Time has but a little way To fly--and Lo! the Bird is on the Wing.
VIII.
And look--a thousand Blossoms with the Day Woke--and a thousand scatter'd into Clay: And this first Summer Month that brings the Rose Shall take Jamshyd and Kaikobad away.
IX.
But come with old Khayyam, and leave the Lot Of Kaikobad and Kaikhosru forgot: Let Rustum lay about him as he will, Or Hatim Tai cry Supper--heed them not.
X.
With me along some Strip of Herbage strown, That just divides the desert from the sown, Where name of Slave and Sultan scarce is known, And pity Sultan Mahmud on his Throne.
XI.
Here with a Loaf of Bread beneath the Bough, A Flask of Wine, a Book of Verse--and Thou Beside me singing in the Wilderness-- And Wilderness is Paradise enow.
XII.
How sweet is mortal Sovranty!--think some: Others--How blest the Paradise to come!
Ah, take the Cash in hand and waive the Rest; Oh, the brave Music of a _distant_ Drum!
XIII.
Look to the Rose that blows about us--Lo, Laughing, she says, into the World I blow: At once the silken Ta.s.sel of my Purse Tear, and its Treasure on the Garden throw.
XIV.
The Worldly Hope men set their Hearts upon Turns Ashes--or it prospers; and anon, Like Snow upon the Desert's dusty Face Lighting a little Hour or two--is gone.
XV.
And those who husbanded the Golden Grain, And those who flung it to the Winds like Rain, Alike to no such aureate Earth are turn'd As, buried once, Men want dug up again.
XVI.
Think, in this batter'd Caravanserai Whose Doorways are alternate Night and Day, How Sultan after Sultan with his Pomp Abode his Hour or two, and went his way.
XVII.
They say the Lion and the Lizard keep The Courts where Jamshyd gloried and drank deep; And Bahram, that great Hunter--the Wild a.s.s Stamps o'er his Head, and he lies fast asleep.
XVIII.
I sometimes think that never blows so red The Rose as where some buried Caesar bled; That every Hyacinth the Garden wears Dropt in its Lap from some once lovely Head.
XIX.