LightNovesOnl.com

A History of English Romanticism in the Nineteenth Century Part 14

A History of English Romanticism in the Nineteenth Century - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

"'Avez vous vu dans Barcelone,'

"He believed like us in serenades, alcaldes, mantillas, castinets; in all that Italy and that Spain, a trifle conventional, which was brought into fas.h.i.+on by the author of 'Don Paez,' of 'Portia,' and of the 'Marchioness of Amalgui,' . . . 'Gastibelza, the Man with the Carabine,' and that guitar, so profoundly Spanish, of Victor Hugo, had inspired Monpon with a savage, plaintive air, of a strange character, which long remained popular, and which no romanticist--if any such is left--has forgotten."

A greater name than Monpon was Hector Berlioz, the composer of "Romeo and Juliette" and "The d.a.m.nation of Faust." Gautier says that Berlioz represented the romantic idea in music, by virtue of his horror of common formulas, his breaking away from old models, the complex richness of his orchestration, his fidelity to local colour (whatever that may mean in music), his desire to make his art express what it had never expressed before, "the tumultuous and Shaksperian depth of the pa.s.sions, reveries amorous or melancholy, the longings and demands of the soul, the indefinite and mysterious feelings which words cannot render." Berlioz was a pa.s.sionate lover of German music and of the writings of Shakspere, Goethe, and Scott. He composed overtures to "Waverley," "King Lear," and "Rob Roy"; a cantata on "Sardanapalus," and music for the ghost scene in "Hamlet" and for Goethe's ballad, "The Fisher." He married an English actress whom he had seen in the parts of Ophelia, Portia, and Cordelia.

Berlioz _en revanche_ was better appreciated in Germany than in France, where he was generally considered mad; where his "Symphonic fantastique"

produced an effect a.n.a.logous to that of the first pieces of Richard Wagner; and where "the symphonies of Beethoven were still thought barbarous, and p.r.o.nounced by the cla.s.sicists not to be music, any more than the verses of Victor Hugo were poetry, or the pictures of Delacroix painting." And finally there were actors and actresses who came to fill their roles in the new romantic dramas, of whom I need mention only Madame Dorval, who took the part of Hugo's Marion Delorme. What Gautier tells us of her is significant of the art that she interpreted, that her acting was by sympathy, rather than calculation; that it was intensely emotional; that she owed nothing to tradition; her tradition was essentially modern, dramatic rather than tragic.[10]

Romanticism in France was, in a more special sense than in Germany and England, an effort for freedom, pa.s.sion, originality, as against rule, authority, convention. "Romanticism," says Victor Hugo,[11] "so many times poorly defined, is nothing else than _liberalism_ in literature. . . . Literary liberty is the child of political liberty. . . . After so many great things which our fathers have done and which we have witnessed, here we are, issued forth from old forms of society; why should we not issue out of the old forms of poetry? A new people, a new art. While admiring the literature of Louis XIV., so well adapted to his monarchy, France will know how to have its own literature, peculiar, personal, and national--this actual France, this France of the nineteenth century to which Mirabeau has given its freedom and Napoleon its power." And again:[12] "What I have been pleading for is the liberty of art as against the despotism of systems, codes, and rules. It is my habit to follow at all hazards what I take for inspiration, and to change the mould as often as I change the composition. Dogmatism in the arts is what I avoid above all things. G.o.d forbid that I should aspire to be of the number of those, either romantics or cla.s.sics, who make works _according to their system_; who condemn themselves never to have more than one form in mind, to always be _proving_ something, to follow any other laws than those of their organization and of their nature. The artificial work of such men as those, whatever talents they may possess, does not exist for art. It is a theory, not a poetry." It is manifest that a literary reform undertaken in this spirit would not long consent to lend itself to the purposes of political or religious reaction, or to limit itself to any single influence like mediaevalism, but would strike out freely in a mult.i.tude of directions; would invent new forms and adapt old ones to its material, and would become more and more modern, various, and progressive. And such, in fact, was the history of Victor Hugo's intellectual development and of the whole literary movement in France which began with him and with De Stendhal (Henri Beyle). This a.s.sertion of the freedom of the individual artist was naturally accompanied with certain extravagances. "To develop freely all the caprices of thought,"

says Gautier,[13] "even if they shocked taste, convention, and rule, to hate and repel to the utmost what Horace calls the _profanum vulgus_, and what the moustached and hairy _rapins_ call grocers, philistines, or bourgeois; to celebrate love with warmth enough to burn the paper (that they wrote on); to set it up as the only end and only means of happiness; to sanctify and deify art, regarded as a second creator; such are the _donnees_ of the programme which each sought to realise according to his strength; the ideal and the secret postulations of the young romanticists."

Inasmuch as the French romantic school, even more than the English and the German, was a breach with tradition and an insurrection against existing conditions, it will be well to notice briefly what the particular situation was which the romanticists in France confronted.

"To understand what this movement was and what it did," says Saintsbury,[14] "we must point out more precisely what were the faults of the older literature, and especially of the literature of the late eighteenth century. They were, in the first place, an extremely impoverished vocabulary, no recourse being had to the older tongue for picturesque archaisms, and little welcome being given to new phrases, however appropriate and distinct. In the second place, the adoption, especially in poetry, of an exceedingly conventional method of speech, describing everything where possible by an elaborate periphrasis, and avoiding direct and simple terms. Thirdly, in all forms of literature, but especially in poetry and drama, the acceptance for almost every kind of work of cut-and-dried patterns,[15] to which it was bound to conform.

We have already pointed out that this had all but killed the tragic drama, and it was nearly as bad in the various accepted forms of poetry, such as fables, epistles, odes, etc. Each piece was expected to resemble something else, and originality was regarded as a mark of bad taste and insufficient culture. Fourthly, the submission to a very limited and very arbitrary system of versification, adapted only to the production of tragic alexandrines, and limiting even that form of verse to one monotonous model. Lastly, the limitation of the subject to be treated to a very few cla.s.ses and kinds." If to this description be added a paragraph from Gautier's "Histoire du Romantisme," we shall have a sufficient idea of the condition of French literature and art before the appearance of Victor Hugo's "Odes et Ballades" (1826). "One cannot imagine to what a degree of insignificance and paleness literature had come. Painting was not much better. The last pupils of David were spreading their wishywashy colours over the old Graeco-Roman patterns.

The cla.s.sicists found that perfectly beautiful; but in the presence of these masterpieces, their admiration could not keep them from putting their hands before their mouths to cover a yawn; a circ.u.mstance, however, that failed to make them any more indulgent to the artists of the new school, whom they called tattooed savages and accused of painting with a drunken broom." One is reminded by Mr. Saintsbury's summary of many features which we have observed in the English academicism of the eighteenth century; the impoverished vocabulary, _e.g._, which makes itself evident in the annotations on the text of Spenser and other old authors; the horror of common terms, and the constant abuse of the periphrasis--the "gelid cistern," the "stercoraceous heap," the "spiculated palings," and the "s.h.i.+ning leather that encased the limb."

And the heroic couplet in English usage corresponds very closely to the French alexandrine. In their dissatisfaction with the paleness and vagueness of the old poetic diction, and the monotony of the cla.s.sical verse, the new school innovated boldly, introducing archaisms, neologisms, and all kinds of exotic words and popular locutions, even _argot_ or Parisian slang; and trying metrical experiments of many sorts.

Gautier mentions in particular one Theophile Dondey (who, after the fas.h.i.+on of the school, anagrammatised his name into Philothee O'Neddy) as presenting this _caractere d'outrance et de tension_. "The word _paroxyste_, employed for the first time by Nestor Roqueplan, seems to have been invented with an application to Philothee. Everything is _pousse_ in tone, high-coloured, violent, carried to the utmost limits of expression, of an aggressive originality, almost dripping with the unheard-of (_ruissilant d'inousme_); but back of the double-horned paradoxes, sophistical maxims, incoherent metaphors, swoln hyperboles, and words six feet long, are the poetic feeling of the time and the harmony of rhythm." One hears much in the critical writings of that period, of the _mot propre_, the _vers libre_, and the _rime brise_. It was in tragedy especially that the periphrasis reigned most tyrannically, and that the introduction of the _mot propre_, _i.e._, of terms that were precise, concrete, familiar, technical even, if needful, horrified the cla.s.sicists. It was beneath the dignity of the muse--the elegant muse of the Abbe Delille--Hugo tells us, to speak naturally. "She underlines,"

in sign of disapprobation, "the old Corneille for his way of saying crudely

"'Ah, ne me brouillez pas avec la republique.'

"She still has heavy on her heart his _Tout beau, monsieur_. And many a _seigneur_ and many a _madame_ was needed to make her forgive our admirable Racine his _chiens_ so monosyllabic. . . . History in her eyes is in bad tone and taste. How, for example, can kings and queens who swear be tolerated? They must be elevated from their royal dignity to the dignity of tragedy. . . . It is thus that the king of the people (Henri IV.) polished by M. Legouve, has seen his _ventre-saint-gris_ shamefully driven from his mouth by two sentences, and has been reduced, like the young girl in the story, to let nothing fall from this royal mouth, but pearls, rubies, and sapphires--all of them false, to say the truth." It seems incredible to an Englishman, but it is nevertheless true that at the first representations of "Hernani" in 1830, the simple question and answer

"Est il minuit?--Minuit bientot"

raised a tempest of hisses and applause, and that the opposing factions of cla.s.sics and romantics "fought three days over this hemistich. It was thought trivial, familiar, out of place; a king asks what time it is like a common citizen, and is answered, as if he were a farmer, _midnight_.

Well done! Now if he had only used some fine periphrasis, _e.g._:

"----l'heure Atteindra bientot sa derniere demeure.[16]

"If they could not away with definite words in the verse, they endured very impatiently, too, epithets, metaphors, comparisons, poetic words--lyricism, in short; those swift escapes into nature, those soarings of the soul above the situation, those openings of poetry athwart drama, so frequent in Shakspere, Calderon, and Goethe, so rare in our great authors of the eighteenth century." Gautier gives, as one reason for the adherence of so many artists to the romantic school, the circ.u.mstance that, being accustomed to a language freely intermixed with technical terms, the _mot propre_ had nothing shocking for them; while their special education as artists having put them into intimate relation with nature, "they were prepared to feel the imagery and colours of the new poetry and were not at all repelled by the precise and picturesque details so disagreeable to the cla.s.sicists. . . . You cannot imagine the storms that broke out in the parterre of the Theatre Francais, when the 'Moor of Venice,' translated by Alfred de Vigny, grinding his teeth, reiterated his demands for that handkerchief (_mouchoir_) prudently denominated _bandeau_ (head-band, fillet) in the vague Shakspere imitation of the excellent Ducis. A bell was called 'the sounding bra.s.s'; the sea was 'the humid element,' or 'the liquid element,' and so on. The professors of rhetoric were thunderstruck by the audacity of Racine, who in the 'Dream of Athalie' had spoken of dogs as dogs--molossi would have been better--and they advised young poets not to imitate this license of genius. Accordingly the first poet who wrote bell (_cloche_) committed an enormity; he exposed himself to the risk of being cut by his friends and excluded from society." [17]

As to the alexandrine, the recognised verse of French tragedy, Victor Hugo tells us,[18] that many of the reformers, wearied by its monotony, advocated the writing of plays in prose. He makes a plea, however, for the retention of the alexandrine, giving it greater richness and suppleness by the displacement of the caesura, and the free use of _enjambement_ or run-over lines; just as Leigh Hunt and Keats broke up the couplets of Pope into a freer and looser form of verse. "Hernani"

opened with an _enjambement_

"Serait ce deja lui? C'est bien a l'escalier Derobe."

This was a signal of fight--a challenge to the cla.s.sicists--and the battle began at once, with the very first lines of the play.[19] In his dramas Hugo used the alexandrine, but in his lyric poems, his wonderful resources as a metrist were exhibited to the utmost in the invention of the most bizarre, eccentric, and original verse forms. An example of this is the poem ent.i.tled "The Djinns" included in "Les Orientales"

(1829). The coming and going of the flying cohort of spirits is indicated by the crescendo effect of the verse, beginning with a stanza in lines of two syllables, rising gradually to the middle stanza of the poem in lines of ten syllables, and then dying away by exactly graded diminutions to the final stanza:

"On doute La nuit-- J'ecoute Tout fuit, Tout pa.s.se: L'es.p.a.ce Efface Le bruit." [20]

But the earlier volume of "Odes et Ballades" (1826) offers many instances of metrical experiments hardly less ingenious. In "La Cha.s.se du Burgrave" every rime is followed by an echo word, alike in sound but different in sense:

"Il part, et Madame Isabelle, Belle, Dit gaiement du haut des remparts: 'Pars!'

Tous las cha.s.seurs sont dans la plaine, Pleine D'ardents seigneurs, de senechaux Chauds."

The English reader is frequently reminded by Hugo's verses of the queer, abrupt, and _outre_ measures, and fantastic rimes of Robert Browning.

Compare with the above, _e.g._, his "Love among the Ruins."

"Where the quiet coloured end of evening smiles Miles and miles On the solitary pastures where our sheep, Half asleep," etc.

From the fact, already pointed out, that the romantic movement in France was, more emphatically than in England and Germany, a breach with the native literary tradition, there result several interesting peculiarities. The first of these is that the new French school, instead of fighting the cla.s.sicists with weapons drawn from the old a.r.s.enal of mediaeval France, went abroad for allies; went especially to the modern writers of England and Germany. This may seem strange when we reflect that French literature in the Middle Ages was the most influential in Europe; and that, from the old heroic song of Roland in the eleventh century down to the very popular court allegory, the "Roman de la Rose", in the fourteenth, and to the poems of Villon in the fifteenth, it afforded a rich treasure-house of romantic material in the shape of chronicles, _chansons de geste_, _romans d'aventures_, _fabliaux_, _lais_, legends of saints, homilies, miracles, songs, farces, _jeuspartis_, _pastourelles_, _ballades_--of all the literary forms in fact which were then cultivated. Nor was this ma.s.s of work entirely without influence on the romanticists of 1830. Theophile Dondey, wrote a poem on Roland, and Gerard de Nerval (Labrunie) hunted up the old popular songs and folklore of Touraine and celebrated their navete and truly national character. Attention was directed to the Renaissance group of poets who preceded the Louis XIV. writers--to Ronsard and "The Pleiade."

Later the Old French Text Society was founded for the preservation and publication of mediaeval remains. But in general the innovating school sought their inspiration in foreign literatures. Antony Deschamps translated the "Inferno"; Alfred de Vigny translated "Oth.e.l.lo" as the "Moor of Venice" (1829), and wrote a play on the story of Chatterton,[21]

and a novel, "Cinq Mars," which is the nearest thing in French literature to the historical romances of Scott.[22] Chateaubriand and Victor Hugo were both powerfully impressed by Macpherson's "Ossian." Gerard de Nerval made, at the age of eighteen, a translation of "Faust" (1828), which Goethe read with admiration, and wrote to the translator, saying that he had never before understood his own meaning so well. "It was a difficult task at that time," says Gautier, "to render into our tongue, which had become excessively timid, the bizarre and mysterious beauties of this ultra-romantic drama. . . . From his familiarity with Goethe, Uhland, Burger and L. Tieck, Gerard retained in his turn of mind a certain dreamy tinge which sometimes made his own works seem like translations of unknown poets beyond the Rhine. . . . The sympathies and the studies of Gerard de Nerval drew him naturally towards Germany, which he often visited and where he made fruitful sojourns; the shadow of the old Teutonic oak hovered more than once above his brow with confidential murmurs; he walked under the lindens with their heart-shaped leaves; on the margin of fountains he saluted the elf whose white robe trails a hem bedewed by the green gra.s.s; he saw the ravens circling around the mountain of Kyffhausen; the kobolds came out before him from the rock clefts of the Hartz, and the witches of the Brocken danced their grand Walpurgisnight round about the young French poet, whom they took for a Jena student. . . . He knows how to blow upon the postillion's horn,[23]

the enchanted melodies of Achim von Arnim and Clement Brentano; and if he stops at the threshold of an inn embowered in hop vines, the _Schoppen_ becomes in his hands the cup of the King of Thule." Among the French romanticists of Hugo's circle there was a great enthusiasm for wild German ballads like Burger's "Lenore" and Goethe's "Erl-King." The translation of A. W. Schlegel's "Vorlesungen uber Dramatische Kunst und Litteratur," by Madame Necker de Saussure, in 1814, was doubtless the first fruits of Madame de Stael's "Allemagne," published the year before.

Gautier himself and his friend Augustus Mac-Keat (Auguste Maguet) collaborated in a drama founded on Byron's "Parisina." "Walter Scott was then in the full flower of his success. People were being initiated into the mysteries of Goethe's 'Faust,' . . . and discovering Shakspere under the translation, a little dressed up, of Letourneur; and the poems of Lord Byron, 'The Corsair,' 'Lara,' 'The Giaour,' 'Manfred,' 'Beppo,' 'Don Juan,' were coming to us from the Orient, which had not yet grown commonplace." Gautier said that in _le pet.i.t cenacle_--the inner circle of the initiated--if you admired Racine more than Shakspere and Calderon, it was an opinion that you would do well to keep to yourself.

"Toleration is not the virtue of neophytes." As for himself, who had set out as a painter--and only later deviated into letters--he was all for the Middle Ages: "An old iron baron, feudal, ready to take refuge from the encroachments of the time, in the castle of Goetz von Berlichingen."

Of Bouchardy, the extraordinary author of "Le Sonneur de Saint Paul," who "was to Hugo what Marlowe was to Shakspere"--and who was playfully accused of making wooden models of the plots of his melodramas--Gautier says that he "planned his singular edifice in advance, like a castle of Anne Radcliffe, with donjon, turrets, underground chambers, secret pa.s.sages, corkscrew stairs, vaulted halls, mysterious closets, hiding places in the thickness of the walls, oubliettes, charnel-houses, crypts where his heroes and heroines were to meet later on, to love, hate, fight, set ambushes, a.s.sa.s.sinate, or marry. . . . He cut masked doors in the walls for his expected personage to appear through, and trap doors in the floor for him to disappear through."

The reasons for this resort to foreign rather than native sources of inspiration are not far to seek. The romantic movement in France was belated; it was twenty or thirty years behind the similar movements in England and Germany. It was easier and more natural for Stendhal or Hugo to appeal to the example of living masters like Goethe and Scott, whose works went everywhere in translation and who held the ear of Europe, than to revive an interest all at once in Villon or Guillaume de Lorris or Chrestien de Troyes. Again, in no country had the divorce between fas.h.i.+onable and popular literature been so complete as in France; in none had so thick and hard a crust of cla.s.sicism overlain the indigenous product of the national genius. It was not altogether easy for Bishop Percy in 1765 to win immediate recognition from the educated cla.s.s for Old English minstrelsy; nor for Herder and Burger in 1770 to do the same thing for the German ballads. In France it would have been impossible before the Bourbon restoration of 1815. In England and in Germany, moreover, the higher literature had always remained more closely in touch with the people. In both of those countries the stock of ballad poetry and folklore was much more extensive and important than in France, and the habit of composing ballads lasted later. The only French writers of the cla.s.sical period who produced anything at all a.n.a.logous to the German "Mahrchen" were Charles Perrault, who published between 1691-97 his famous fairy tales, including "Blue Beard," "The Sleeping Beauty,"

"Little Red Riding-Hood," "Cinderella," and "Puss in Boots"; and the Countess d'Aulnoy (died 1720), whose "Yellow Dwarf" and "White Cat"

belong to the same department of nursery tales.[24]

A curious feature of French romanticism was the way in which the new-found liberty of art a.s.serted itself in manners, costume, and personal habits. Victor Hugo himself was scrupulously correct and subdued in dress, but his young disciples affected bright colours and rich stuffs. They wore Spanish mantillas, coats with large velvet lapels, pointed doublets or jerkins of satin or damask velvet in place of the usual waistcoat, long hair after the Merovingian fas.h.i.+on, and pointed beards. We have seen that Shenstone was regarded as an eccentric, and perhaps somewhat dangerous, person when at the university, because he wore his own hair instead of a wig. In France, half a century later, not only the _perruque_, but the _menton glabre_ was regarded as symptomatic of the cla.s.sicist and the academician; while the beard became a badge of romanticism. At the beginning of the movement, Gautier informs us, "there were only two full beards in France, the beard of Eugene Deveria and the beard of Petrus Borel. To wear them required a courage, a coolness, and a contempt for the crowd truly heroic. . . . It was the fas.h.i.+on then is the romantic school to be pale, livid, greenish, a trifle cadaverous, if possible. It gave one an air of doom, Byronic, _giaourish_, devoured by pa.s.sion and remorse." It will be remembered that the rolling Byronic collar, open at the throat, was much affected at one time by young persons of romantic temperament in England; and that the conservative cla.s.ses, who adhered to the old-fas.h.i.+oned stock and high collar, looked askance upon these youthful innovators as certainly atheists and libertines, and probably enemies to society--would-be corsairs or banditti. It is interesting, therefore, to discover that in France, too, the final touch of elegance among the romantics was not to have any white linen in evidence; the s.h.i.+rt collar, in particular, being "considered as a mark of the grocer, the bourgeois, the philistine." A certain _gilet rouge_ which Gautier wore when he led the _claque_ at the first performance of "Hernani" has become historic. This flamboyant garment--a defiance and a challenge to the academicians who had come to hiss Hugo's play--was, in fact, a _pourpoint_ or jerkin of cherry-coloured satin, cut in the shape of a Milanese cuira.s.s, pointed, busked, and arched in front, and fastened behind the back with hooks and eyes. From the imperturbable disdain with which the wearer faced the opera-gla.s.ses and laughter of the a.s.sembly it was evident that it would not have taken much urging to induce him to come to the second night's performance decked in a daffodil waistcoat.[25] The young enthusiasts of _le pet.i.t cenacle_ carried their Byronism so far that, in imitation of the celebrated revels at Newstead, they used to drink from a human skull in their feasts at _le Pet.i.t Moulin Rouge_. It had belonged to a drum-major, and Gerard de Nerval got it from his father, who had been an army surgeon. One of the neophytes, in his excitement, even demanded that it be filled with sea water instead of wine, in emulation of the hero of Victor Hugo's novel, "Han d'Islande," who "drank the water of the seas in the skull of the dead." Another _caput mortuum_ stood on Hugo's mantelpiece in place of a clock.[26] "If it did not tell the hour, at least it made us think of the irreparable flight of time. It was the verse of Horace translated into romantic symbolism." There was a decided flavour of Bohemianism about the French romantic school, and the spirit of the lives which many of them led may best be studied in Merger's cla.s.sic, "La Vie de Boheme." [27]

As another special feature of French romanticism, we may note the important part taken by the theatre in the history of the movement. The stage was the citadel of cla.s.sical prejudice, and it was about it that the fiercest battles were fought. The climacteric year was 1830, in which year Victor Hugo's tragedy, "Hernani, or Castilian Honour," was put on at the Theatre Francais on February 25th, and ran for thirty nights.

The representation was a fight between the cla.s.sics and the romantics, and there was almost a mob in the theatre. The dramatic censors.h.i.+p under Charles X., though strict, was used in the interest of political rather than aesthetic orthodoxy. But it is said that some of the older Academicians actually applied to the king to forbid the acting of "Hernani." Gautier has given a mock-heroic description of this famous literary battle _quorum pars magna fuit_. He had received from his college friend, Gerard de Nerval--who had been charged with the duty of drumming up recruits for the Hugonic _claque_--six tickets to be distributed only to tried friends of the cause--sure men and true. The tickets themselves were little squares of red paper, stamped in the corner with a mysterious countersign--the Spanish word _hierro_, iron, not only symbolizing the hero of the drama, but hinting that the ticket-holder was to bear himself in the approaching fray frankly, bravely, and faithfully like the sword. The proud recipient of these tokens of confidence gave two of them to a couple of artists--ferocious romantics, who would gladly have eaten an Academician, if necessary; two he gave to a brace of young poets who secretly practised _la rime riche_, _le mot propre_, and _la metaph.o.r.e exacte_: the other two he reserved for his cousin and himself. The general att.i.tude of the audience on the first nights was hostile, "two systems, two parties, two armies, two civilizations even--it is not saying too much--confronted one another, . . . and it was not hard to see that yonder young man with long hair found the smoothly shaved gentleman opposite a disastrous idiot; and that he would not long be at pains to conceal his opinion of him." The cla.s.sical part of the audience resented the touches of Spanish local colour in the play, the mixture of pleasantries and familiar speeches with the tragic dialogue, and of heroism and savagery in the character of Hernani, and they made all manner of fun of the species of pun--_de ta suite, j'en suis_--which terminated the first act. "Certain lines were captured and recaptured, like disputed redoubts, by each army with equal obstinacy. On one day the romantics would carry a pa.s.sage, which the enemy would retake the next day, and from which it became necessary to dislodge them. What uproar, what cries, cat-calls, hisses, hurricanes of bravos, thunders of applause! The heads of parties blackguarded each other like Homer's heroes before they came to blows. . . . For this generation 'Hernani' was what the 'Cid' was for the contemporaries of Corneille. All that was young, brave, amorous, poetic, caught the inspiration of it. Those fine exaggerations, heroic, Castilian, that superb Spanish emphasis; that language so proud and high even in its familiarity, those images of a dazzling strangeness, threw us into an ecstasy and intoxicated us with their heady poetry." The victory in the end was with the new school. Musset, writing in 1838, says that the tragedies of Corneille and Racine had disappeared from the French stage for ten years.

Another triumphant battlefield--a veritable _fete romantique_--was the first representation in 1831 of Alexandre Dumas' "Anthony." "It was an agitation, a tumult, an effervescence. . . . The house was actually delirious; it applauded, sobbed, wept, shouted. A certain famous green coat was torn from the author's back and rent into shreds by his too ardent admirers, who wanted pieces of it for memorabilia." [28]

The English reader who hears of the stubborn resistance offered to the performance of 'Hernani' will naturally suppose that there must have been something about it contrary to public policy--some immorality, or some political references, at least, offensive to the government; and he will have a difficulty in understanding that the trouble was all about affairs purely literary. "Hernani" was fought because it violated the unities of place and time; because its hero was a Spanish bandit; because in the dialogue a spade was called a spade, and in the verse the lines overlap.

The French are often charged with frivolity in matters of conduct, but to the discussion of matters of art they bring a most serious conscience.

The scene in "Hernani" s.h.i.+fts from Saragossa to the castle of Don Ruy Gomez de Silva in the mountains of Arragon, and to the tomb of Charlemagne at Aix-la-Chapelle. The time of the action, though not precisely indicated, covers at least a number of months. The dialogue is, in many parts, nervous, simple, direct, abrupt; in others running into long _tirades_ and soliloquies, rich with all the poetic resources of the greatest poet who has ever used the French tongue. The spirit of the drama, as well as its form, is romantic. The point of honour is pushed to a fantastic excess; all the characters display the most delicate chivalry, the n.o.blest magnanimity, the loftiest Castilian pride.

Don Ruy Gomez allows the King to carry off his bride, rather than yield up the outlaw who has taken refuge in his castle; and that although he has just caught this same outlaw paying court to this same bride, whose accepted lover he is. Hernani, not to be outdone in generosity, offers his life to his enemy and preserver, giving him his horn and promising to come to meet his death at its summons. There is the same fault here which is felt in Hugo's novels. Motives are exaggerated, the _dramatis personae_ strut. They are rather over-dramatic in their poses---melodramatic, in fact--and do unlikely things. But this fault is the fault of a great nature, grandeur exalted into grandiosity, till the heroes of these plays, "Hernani," "Marion Delorme," "Le Roi d'Amuse,"

loom and stalk across the scene like epic demiG.o.ds of more than mortal stature and mortal pa.s.sions. But Hugo was not only a great dramatist and a great poet, but a most clever playwright. "Hernani" is full of effective stage devices, crises in the action which make an audience hold its breath or shudder; moments of intense suspense like that in the third act, where the old hidalgo pauses before his own portrait, behind which the outlaw is hidden; or that in the fifth, where Hernani hears at first, faint and far away, the blast of the fatal horn that summons him to leave his bride at the altar and go to his death. The young romantics of the day all got "Hernani" by heart and used to rehea.r.s.e it at their a.s.semblies, each taking a part; and the famous trumpet, the _cor d'Hernani_, became a symbol and a rallying call.

No such scene would have been possible in an English playhouse as that which attended the first representation of "Hernani" at the Theatre Francais. For not only is an English audience comparatively indifferent to rules of art and canons of taste, but the unities had never prevailed in practice in England, though constantly recommended in theory. The French had no Shakspere, and the English no Academy. We may construct an imaginary parallel to such a scene if we will suppose that all reputable English tragedies from 1600 down to 1830 had been something upon the model of Addison's "Cato" and Johnson's "Irene", or better still upon the model of Dryden's heroic plays in rimed couplets; and that then a drama like "Romeo and Juliet" had been produced upon the boards of Drury Lane, and a warm spurt of romantic poetry suddenly injected into the icy current of cla.s.sic declamation.

Having considered the chief points in which the French romantic movement differed from the similar movements in England and Germany, let us now glance at the history of its beginnings, and at the work of a few of its typical figures. The presentation of "Hernani" in 1830 was by no means the first overt act of the new school. Discussion had been going on for years in the press. De Stendhal says that the cla.s.sicists had on their side two-thirds of the Academie Francaise, and all of the French journalists; that their leading organ, however, was the very influential _Journal des Debats_ and its editor, M. Dussant, the general-in-chief of the cla.s.sical party. The romanticists, however, were not without organs of their own; among which are especially mentioned _Le Conservateur Litteraire_, begun in 1819, _Le Globe_ in 1824, and the _Annales Romantiques_ in 1823, the last being "practically a kind of annual of the Muse Francaise (1823-24), which had pretty nearly the same contributors."

All of these journals were Bourboniste, except _Le Globe_, which was liberal in politics.[29] The Academy denounced the new literary doctrine as a heresy and its followers as a sect, but it made head so rapidly that as early as 1829, a year before "Hernani" was acted, a "Histoire du Romantisme en France" appeared, written by a certain M. de Toreinx.[30]

It agrees with other authorities in dating the beginning of the movement from Chateaubriand's "Le Genie du Christianisme" (1802).

"Chateaubriand," says Gautier, "may be regarded as the grandfather, or, if you prefer it, the sachem of romanticism in France. In the 'Genius of Christianity' he restored the Gothic cathedral, in the 'Natchez' he reopened the sublimity of nature, which had been closed, in 'Rene' he invented melancholy and modern pa.s.sion."

Sprung from an ancient Breton family, Chateaubriand came to America in 1790 with the somewhat singular and very French idea of travelling overland to the northwest pa.s.sage. He was diverted from this enterprise, however, fell in with an Indian tribe and wandered about with them in the wilderness. He did not discover the north-west pa.s.sage, but, according to Lowell, he invented the forest primeval. Chateaubriand gave the first full utterance to that romantic note which sounds so loudly in Byron's verse; the restless dissatisfaction with life as it is, the longing for something undefined and unattainable, the love for solitude and the desert, the "pa.s.sion incapable of being converted into action"--in short, the _maladie du siecle_--since become familiar in "Childe Harold" and in Senancour's "Obermann." In one of the chapters[31] of "Le Genie du Christianisme" he gives an a.n.a.lysis of this modern melancholy, this Byronic satiety and discontent, which he says was unknown to the ancients. "The farther nations advance in civilization, the more this unsettled state of the pa.s.sions predominates, for then our imagination is rich, abundant, and full of wonders; but our existence is poor, insipid, and dest.i.tute of charms. With a full heart we dwell in an empty world."

"Penetrate into those forests of America coeval with the world; what profound silence pervades these retreats when the winds are husht! What unknown voices when they begin to rise! Stand still and everything is mute; take but a step and all nature sighs. Night approaches, the shades thicken; you hear herds of wild beasts pa.s.sing in the dark; the ground murmurs under your feet; the pealing thunder rebellows in the deserts; the forest bows, the trees fall, an unknown river rolls before you. The moon at length bursts forth in the east; as you proceed at the foot of the trees, she seems to move before you on their tops and solemnly to accompany your steps. The wanderer seats himself on the trunk of an oak to await the return of day; he looks alternately at the nocturnal luminary, the darkness, and the river; he feels restless, agitated, and in expectation of something extraordinary; a pleasure never felt before, an unusual fear, cause his heart to throb, as if he were about to be admitted to some secret of the Divinity; he is alone in the depth of the forests, but the mind of man is equal to the expanse of nature, and all the solitudes of the earth are not too vast for the contemplations of his heart. There is in man an instinctive melancholy, which makes him harmonise with the scenery of nature. Who has not spent whole hours seated on the bank of a river, contemplating its pa.s.sing waves? Who has not found pleasure on the seash.o.r.e in viewing the distant rock whitened by the billows? How much are the ancients to be pitied, who discovered in the ocean naught but the palace of Neptune and the cavern of Proteus; it was hard that they should perceive only the adventures of the Tritons and the Nereids in the immensity of the seas, which seems to give an indistinct measure of the greatness of our souls, and which excites a vague desire to quit this life, that we may embrace all nature and taste the fulness of joy in the presence of its Author." [32]

The outbreak of the Revolution recalled Chateaubriand to France. He joined the army of the _emigrees_ at Coblentz, was wounded at the siege of Thionville, and escaped into England where he lived (1793-1800) until the time of the Consulate, when he made his peace with Napoleon and returned to France. He had been a free-thinker, but was converted to Christianity by a dying message from his mother who was thrown into prison by the revolutionists. "I wept," said Chateaubriand, "and I believed." "Le Genie du Christianisme" was an expression of that reactionary feeling which drove numbers of Frenchmen back into the Church, after the blasphemies and horrors of the Revolution. It came out just when Napoleon was negotiating his _Concordat_ with the Pope, and was trying to enlist the religious and conservative cla.s.ses in support of his government; and it reinforced his purposes so powerfully that he appointed the author, in spite of his legitimism, to several diplomatic posts. "Le Genie du Christianisme" is indeed a plea for Christianity on aesthetic grounds--an attempt, as has been sneeringly said, to recommend Christianity by making it look pretty. Chateaubriand was not a close reasoner; his knowledge was superficial and inaccurate; his character was weakened by vanity and shallowness. He was a sentimentalist and a rhetorician, but one of the most brilliant of rhetoricians; while his sentiment, though not always deep or lasting, was for the nonce sufficiently sincere. He had in particular a remarkable talent for pictorial description; and his book, translated into many tongues, enjoyed an extraordinary vogue. The English version, made in 1815, was ent.i.tled "The Beauties of Christianity." For Chateaubriand undertook to show that the Christian religion had influenced favorably literature and the fine arts; that it was more poetical than any other system of belief and wors.h.i.+p. He compared Homer and Vergil with Dante, Ta.s.so, Milton, and other modern poets, and awarded the palm to the latter in the treatment of the elementary relations and stock characters, such as husband and wife, father and child, the priest, the soldier, the lover, etc.; preferring Pope's Eloisa, _e.g._, to Vergil's Dido, and "Paul and Virginia" to the idyls of Theocritus. He p.r.o.nounced the Christian mythology--angels, devils, saints, miracles--superior to the pagan; and Dante's h.e.l.l much more impressive to the imagination than Tartarus. He dwelt eloquently upon the beauty and affecting significance of Gothic church architecture, of Catholic ritual and symbolism, the dress of the clergy, the crucifix, the organ, the church bell, the observances of Christian festivals, the monastic life, the orders of chivalry, the country churchyards where the dead were buried, and even upon the superst.i.tions which the last century had laughed to scorn; such as the belief in ghosts, the adoration of relics, vows to saints and pilgrimages to holy places. In his chapter on "The Influence of Christianity upon Music," he says that the "Christian religion is essentially melodious for this single reason, that she delights in solitude"; the forests are her ancient abode, and her musician "ought to be acquainted with the melancholy notes of the waters and the trees; he ought to have studied the sound of the winds in cloisters, and those murmurs that pervade the Gothic temple, the gra.s.s of the cemetery, and the vaults of death." He repeats the ancient fable that the designers of the cathedrals were applying forest scenery to architecture; "Those ceilings sculptured into foliage of different kinds, those b.u.t.tresses which prop the walls and terminate abruptly like the broken trunks of trees, the coolness of the vaults, the darkness of the sanctuary, the dim twilight of the aisles, the chapels resembling grottoes, the secret pa.s.sages, the low doorways, in a word everything in a Gothic church reminds you of the labyrinths of a wood, everything excites a feeling of religious awe, of mystery, and of the Divinity." The birds perch upon the steeples and towers as if they were trees, and "the Christian architect, not content with building forests, has been desirous to retain their murmurs, and by means of the organ and of bells, he has attached to the Gothic temple the very winds and the thunders that roll in the recesses of the woods. Past ages, conjured up by these religious sounds, raise their venerable voices from the bosom of the stones and sigh in every corner of the vast cathedral.

The sanctuary re-echoes like the cavern of the ancient Sibyl; loud-tongued bells swing over your head; while the vaults of death under your feet are profoundly silent." He praises the ideals of chivalry; gives a sympathetic picture of the training and career of a knight-errant, and asks: "Is there then nothing worthy of admiration in the times of a Roland, a G.o.dfrey, a Coucey, and a Joinville; in the times of the Moors and the Saracens; . . . when the strains of the Troubadours were mingled with the clash of arms, dances with religious ceremonies, and banquets and tournaments with sieges and battles?" Chateaubriand says that the finest Gothic ruins are to be found in the English lake country, on the Scotch mountains, and in the Orkney Islands; and that they are more impressive than cla.s.sic ruins because in the latter the arches are parallel with the curves of the sky, while in the Gothic or pointed architecture the arches "form a contrast with the circular arches of the sky and the curvatures of the horizon. The Gothic being, moreover, entirely composed of _voids_, the more readily admits of the decoration of herbage and flowers than the fulness of the Grecian orders.

The cl.u.s.tered columns, the domes carved into foliage, or scooped out in the form of a fruit-basket, offered so many receptacles into which the winds carry, with the dust, the seeds of vegetables. The house-leek fixes itself in the mortar, the mosses cover rugged ma.s.ses with their elastic coating; the thistle projects its brown burrs from the embrasure of a window; and the ivy creeping along the northern cloisters falls in festoons over the arches."

All this is romantic enough; we have the note of Catholic mediaevalism and the note of Ossianic melancholy combined; and this some years before "The Lay of the Last Minstrel," and when Byron was a boy of fourteen and still reading his Ossian.[33] But we are precluded from cla.s.sifying Chateaubriand among full-fledged romanticists. His literary taste was by no means emanc.i.p.ated from eighteenth-century standards. In speaking of Milton, _e.g._, he says that if he had only been born in France in the reign of Louis XIV., and had "combined with the native grandeur of his genius the taste of Racine and Boileau," the "Paradise Lost" might have equalled the "Iliad."

Chateaubriand never called himself a romantic. It is agreed upon all hands that the expressions _romantisme_ and _litterature romantique_ were first invented or imported by Madame de Stael in her "L'Allemagne"

(1813), "pour exprimer l'affranchiss.e.m.e.nt des vieilles formes litteraires." [34] Some ten years later, or by 1823, when Stendhal published his "Racine et Shakspere," the issue between the schools had been joined and the question quite thoroughly agitated in the Parisian journals. Stendhal announced himself as an adherent of the new, but his temper was decidedly cool and unromantic. I have quoted his epigrammatic definition of romanticism.[35]

In this _brochure_ Stendhal announces that France is on the eve of a literary revolution and that the last hour of cla.s.sicism has struck, although as yet the cla.s.sicists are in possession of the theatres, and of all the salaried literary positions under government; and all the newspapers of all shades of political opinion are shut to the romanticists. A company of English actors who attempted to give some of Shakspere's plays at the Porte-Saint-Martin in 1822 were mobbed. "The hisses and cat-calls began before the performance, of which it was impossible to hear a single word. As soon as the actors appeared they were pelted with apples and eggs, and from time to time the audience called out to them to talk French, and shouted, '_a bas Shakspere! c'est un aide de camp du duc de Wellington_.'" It will be remembered that in our own day the first representations of Wagner's operas at Paris were interrupted with similar cries: "_Pas de Wagner_!," "_a bas les Allemands_!," etc.

In 1827 Kemble's company visited Paris and gave, in English, "Hamlet,"

"Romeo and Juliet," "Oth.e.l.lo," and "The Merchant of Venice." Dumas went to see them and described the impression made upon him by Shakspere, in language identical with that which Goethe used about himself.[36] He was like a man born blind and suddenly restored to sight. Dumas' "Henry III." (1829), a _drame_ in the manner of Shakspere's historical plays, though in prose, was the immediate result of this new vision. English actors were in Paris again in 1828 and 1829; and in 1835 Macready presented "Hamlet," "Oth.e.l.lo," and "Henry IV." with great success.

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About A History of English Romanticism in the Nineteenth Century Part 14 novel

You're reading A History of English Romanticism in the Nineteenth Century by Author(s): Henry A. Beers. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 527 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.