International Language - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
(2) If, then, _c"_is retained, what value is to be given to it? The hard and soft sounds of the English _c_ (as in English "cat," "civil") are already represented by _k_ and _s_. Neither of these letters can be dispensed with in the international language; and it is undesirable to confuse orthographically or phonetically _c_-roots with _s_- or _k_-roots. Therefore another value must be found for the symbol _c_.
The choice is practically narrowed down to the Italian soft _c_ = _ch_, as in English "church," and the German[1] _c_ = _ts_ in English "bits."
Now _ch_ is a useful and distinctive sound, and has been adopted in Esperanto with a symbol of its own: c. Therefore _ts_ remains.
[1]Also late Latin and early Norman French.
(3) Why not then abolish _c_ and write _ts_ instead? For answer, see No. (1) above. It is a worse evil to introduce such monstrosities as _tsento_, _tsivila_, etc., than to allow two symbols for the same sound, _ts_ and _c_. International language has to appeal to the eye as well as to the ear.
This matter of the _c_ is only one more instance of the wisdom of Dr.
Zamenhof in refusing to make a fetish of slavish adherence to rule.
Practical common-sense is a safer guide than theory in attaining the desired goal-ease (of eye, ear, tongue, and pen) for greatest number.
In practice no confusion arises between _c_ and _ts_.