The history of Herodotus - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
153 [ This is condemned as an interpolation by some Editors.]
154 [ {oreon de ekousan ouk omoios}.]
155 [ {katastas}: cp. iii. 46.]
156 [ {ktesamenoi}: Stein reads {stesamenoi} by conjecture: cp. vi. 58.]
157 [ {phrontizo me ariston e}. The translation is Rawlinson's.]
158 [ {kephale anamaxas}: cp. Hom. Od. xix. 92.]
159 [ {es tous Bragkhidas}, i.e. the priests of the temple. The name of the place {Bragkhidai} is feminine, cp. ch. 92.]
160 [ {onax}, addressing Apollo.]
161 [ {exaipee tous strouthous k.t.l.} The verb is one which is commonly used of the destruction and depopulation of cities, cp. ch. 176.
(Stein.)]
162 [ {tou de 'Atarneos toutou esti khoros tes Musies}.]
163 [ {ouk oligoi stadioi}.]
164 [ {katirosai}, i.e. dedicate it to the king as a token of submission.]
165 [ i.e. Corsica.]
166 [ {anaphanenai}: the MSS. have {anaphenai}, which can only be translated by supplying {ton ponton} from {katepontosan}, "till the sea produced it again," but this is hardly satisfactory.]
167 [ {Karkhedonioi}.]
168 [ {elakhon te auton pollo pleious}. Several Editors suppose that words have been lost or that the text is corrupt. I understand it to mean that many more of them fell into the hands of the enemy than were rescued by their own side. Some translate "divided most of them by lot"; but this would be {dielakhon}, and the proceeding would have no object if the prisoners were to be put to death at once. For {pleious} Stein reads {pleistous}.]
169 [ {ton Kurnon... ktisai eron eonta, all' ou ten neson}.]
170 [ {bouleuterion}.]
171 [ {outoi}: the MSS. have {outo}.]
172 [ {autokhthonas epeirotas}.]
173 [ Many Editors insert {oi} before {tes kh.o.r.es tes spheteres} and alter the punctuation accordingly.]
174 [ Or "all their land came within the isthmus."]
175 [ {epexiontes}: the MSS. have {upexiontes}, which Mr. Woods explains to mean "coming forth suddenly."]
176 [ {epexelthontes}: the MSS. have {upexelthontes}.]
177 [ {stadion}, and so throughout.]
178 [ The "royal cubit" appears to have measured about twenty-one inches.]
179 [ {tous agkhonas}, the walls on the North and South of the city, called so because built at an angle with the side walls.]
180 [ {laurai}, "lanes."]
181 [ {kai autai}, but perhaps the text is not sound.]
182 [ {th.o.r.ex}, as opposed to the inner wall, which would be the {kithon} (cp. vii. 139).]
183 [ {steinoteron}: Mr. Woods says "of less thickness," the top of the wall being regarded as a road.]
184 [ {duo stadion pante}, i.e. 404 yards square.]
185 [ {tou irou}, i.e. the sacred precincts; cp. {en to temenei touto}.]
186 [ {neos}, the inner house of the temple.]
187 [ {promantis}.]
188 [ {ta telea ton probaton}.]
189 [ "at that time."]
18901 [ {katapleontes ton Euphreten}: the MSS. have {katapleontes es ton E}. (It is not true, as stated by Ab.i.+.c.ht, that the Medicean MS. omits {es}.)]
190 [ {oligon ti parateinousa apo tou potamou}.]
191 [ {ou gar ameinon}, an Epic phrase, cp. iii. 71 and 82.]
192 [ {eskeuasmenos}, a conjectural emendation of {eskeuasmenoisi}, "with provisions well prepared."]
193 [ {kateteine skhoinoteneas upodexas diorukhas}. Stein understands {kateteine ten stratien} (resumed afterwards by {diataxas}), "he extended his army, having first marked out channels straight by lines."]
194 [ {proesaxanto}, from {proesago}: it may be however from {prosatto}, "they had heaped together provisions for themselves beforehand."]
195 [ {ten stratien apasan}. Stein thinks that some correction is needed.]
196 [ {oi d' an perudontes k.t.l.}: the MSS. have {oud' an perudontes}, "they would not even have allowed them to enter the city (from the river)," but the negative is awkward referring to the participle alone, and the admission of the enemy to the river-bed within the city would have been an essential part of the scheme, not to be omitted in the description.]
197 [ The Attic medimnos (= 48 choinikes) was rather less than 12 gallons.]
198 [ {ton tes Demetros karpon}.]
199 [ Stein supposes that words have fallen out before {ta gar de alla dendrea}, chiefly because some mention of the palm-trees might have been expected here.]
200 [ {phoinikeious}: some Editors (following Valla) have altered this to {phoinikeiou} ("casks of palm-wine"), but it is not likely that palm-wine would have been thus imported, see ch. 193.]