Stories from the Italian Poets: with Lives of the Writers - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
Two hundred years afterwards, the grave was opened, and the bodies found lying together in silken garments, the silk itself being entire.
Now, a far more touching history may have lurked under these facts than in the half-concealed and misleading circ.u.mstances of the received story--long patience, long duty, struggling conscience, exhausted hope.
On the other hand, it may have been a mere heartless case of intrigue and folly.
But tradition is to be allowed its reasonable weight; and the probability is, that the marriage was an affair of state, the lady unhappy, and the brothers too different from one another.
The event took place in Dante's twenty-fourth year; so that he, who looks so much older to our imaginations than his heroine, was younger; and this renders more than probable what the latest biographers have a.s.serted--namely, that the lord of Ravenna, at whose house he finished his days, was not her father, Guido da Polenta, the third of that name, but her nephew, Guido the Fifth.
No. IIII
STORY OF UGOLINO.
Non eravam part.i.ti gia da ello, Ch' i' vidi duo ghiacciati in una buca Si, che l'un capo a l'altro era capello:
E come 'l pan per fame si manduca, Cos 'l sovran li denti a l'altro pose La've 'l cervel s'aggiunge con la nuca.
Non altrimenti Tideo s rose Le tempie a Menalippo per disdegno, Che quei faceva 'l teschio e l'altre cose.
O tu che mostri per s b.e.s.t.i.a.l segno Odio sovra colui che tu ti mangi Dimmi 'l perche, diss' io, per tal convegno,
Che se tu a ragion di lui ti piangi, Sappiendo chi voi siete, e la sua pecca, Nel mondo suso ancor io te ne cangi,
Se quella con ch' i' parlo non si secca.
La bocca sollev dal fiero pasto Quel peccator, forbendola a' capelli Del capo ch' egli avea diretro guasto:
Poi cominci: tu vuoi ch' i' rinnovelli Disperato dolor the 'l cuor mi preme Gia pur pensando, pria ch' i' ne favelli.
Ma se le mie parole esser den seme, Che frutti infamia al traditor ch' i' rodo, Parlare e lagrimar vedrai insieme.
I' non so chi tu sei, ne per che modo Venuto se' qua giu: ma Fiorentino Mi sembri veramente, quand' i' t' odo.
Tu de' saper ch' i' fu 'l Conte Ugolino, E questi l' Arcivescovo Ruggieri: Or ti dir perch' i' son tal vicino.
Che per l' effetto de' suo' ma' pensieri, Fidandomi di lui, io fossi preso, E poscia morto, dir non e mestieri.
Per quel che non puoi avere inteso, Cioe, come la morte mia fu cruda, Udirai e saprai se m' ha offeso.
Breve pertugio dentro da la muda, La qual per me ha 'l t.i.tol da la fame, E 'n che conviene ancor ch' altrui si chiuda,
M' avea mostrato per lo suo forame Piu lone gia, quand' i' feci 'l mal sonno, Che del futuro mi squarci 'l velame.
Questi pareva a me maestro e donno, Cacciando 'l lupo e i lupicirui al monte, Perche i Pisan veder Lucca non ponno.
Con cagne magre studiose e conte Gualandi con Sismondi e con Lanfranchi S' avea messi dinanzi da la fronte.
In picciol corso mi pareano stanchi Lo padre e i figli, e con l' agute scane Mi parea lor veder fender li fianchi.
Quando fui desto innanzi la dimane, Pianger senti' fra 'l sonno miei figliuoli Ch' eran con meco, e dimandar del pane.
Ben se' crudel, se uo gia non ti duoli Pensando ci ch' al mio cuor s' annunziava E se non piangi, di che pianger suoli?
Gia eram desti, e l'ora s'appressava Che 'l cibo ne soleva essere addotto, E per suo sogno ciascun dubitava,
Ed io senti' chiavar l'uscio di sotto A l'orribile torre: ond' io guardai Nel viso a miei figliuoi senza far motto:
I' non piangeva, s dentro impietrai: Piangevan' elli; ed Anselmuccio mio Disse, Tu guardi s, padre: che hai?
Per non lagrimai ne rispos' io Tutto quel giorno ne la notte appresso, Infin che l'altro sol nel mondo uscio.
Com' un poco di raggio si fu messo Nel doloroso carcere, ed io scorsi Per quattro visi il mio aspetto stesso,
Ambo le mani per dolor mi morsi: E quei pensando ch' i 'l fessi per voglia Di manicar, di subito levorsi
E disser: Padre, a.s.sai ci sia men doglia, Se tu mangi di noi: tu ne vestisti Queste misere carni, e tu le spoglia.
Quetami allor per non fargli piu tristi: Quel d e l'altro stemmo tutti muti: Ahi dura terra, perche non t'apristi?
Posciache fummo al quarto di venuti, Gaddo mi si gitt disteso a' piedi, Dicendo: Padre mio, che non m' ajuti?
Quivi mor: e come tu mi vedi, Vid' io cascar li tre ad uno ad uno Tra 'l quinto di, e 'l sesto: ond' i' mi diedi
Gia cieco a brancolar sovra ciascuno, E tre di gli chiamai poich' e 'fur morti: Poscia, piu che 'l dolor, pote 'l digiuno.
Quand' ebbe detto ci, con gli occhj torti Riprese 'l teschio misero co' denti, Che furo a l'osso come d' un can forti.
Ahi Pisa, vituperio de le genti, Del bel paese la dove 'l s suona; Poiche i vicini a te punir son lenti,
Muovasi la Capraja e la Gorgona, E faccian siepe ad Arno in su la foce, Si ch' egli annieghi in te ogni persona:
Che se 'l Conte Ugolino aveva voce D'aver tradita te de le castella, Non dovei tu i figliuoi porre a tal croce.
Innocenti facea 'l eta novella; Novella Tebe, Uguccione, e 'l Brigata, E gli altri duo che 'l canto suso appella.
_Translation in the heroic couplet._
Quitting the traitor Bocca's barking soul, We saw two more, so iced up in one hole, That the one's visage capp'd the other's head; And as a famish'd man devoureth bread, So rent the top one's teeth the skull below 'Twixt nape and brain. Tydeus, as stories show, Thus to the brain of Menalippus ate:-- "O thou!" I cried, "showing such b.e.s.t.i.a.l hate To him thou tearest, read us whence it rose; That, if thy cause be juster than thy foe's, The world, when I return, knowing the truth, May of thy story have the greater ruth."
His mouth he lifted from his dreadful fare, That sinner, wiping it with the grey hair Whose roots he had laid waste; and thus he said:-- "A desperate thing thou askest; what I dread Even to think of. Yet, to sow a seed Of infamy to him on whom I feed, Tell it I will:--ay, and thine eyes shall see Mine own weep all the while for misery.
Who thou may'st be, I know not; nor can dream How thou cam'st hither; but thy tongue doth seem To skew thee, of a surety, Florentine.
Know then, that I was once Count Ugoline, And this man was Ruggieri, the archpriest.
Still thou may'st wonder at my raging feast; For though his snares be known, and how his key He turn'd upon my trust, and murder'd me, Yet what the murder was, of what strange sort And cruel, few have had the true report.
Hear then, and judge.--In the tower, called since then The Tower of Famine, I had lain and seen Full many a moon fade through the narrow bars.
When, in a dream one night, mine evil stars Shew'd me the future with its dreadful face.