A Select Collection of Old English Plays - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
AARON. Ay, some mad message from his mad grandfather.
BOY. My lords, with all the humbleness I may, I greet your honours from Andronicus-- And pray the Roman G.o.ds confound you both. [_Aside_.
DEMETRIUS. _Gramercy_, lovely Lucius; what's the news?
BOY. That you are both decipher'd (that's the news) For villains mark'd with rape. [_Aside_] May it please you, My grandsire, well advis'd, hath sent by me The goodliest weapon of his armoury, To gratify your honourable youth, The hope of Rome: for so he bid me say; And so I do, and with his gifts present Your lords.h.i.+ps, that whenever you have need, You may be armed and appointed well.
And so I leave you both--like b.l.o.o.d.y villains. [_Aside_.
--Hanmer's 2d edit., act iv. sc. 2. [The text is the same in Dyce's 2d edit., vi. 326-7.]
[119] "Poetaster," act v. sc. 3. [Gifford's edit. ii. 524-5, and the note.]
[120] [So in the old copy Kemp is made, perhaps intentionally, to call Studioso. See also _infra_, p. 198.]
[121] [See Kemp's "Nine Daies Wonder," edit. Dyce, ix.]
[122] _Sellenger's round_, corrupted from St Leger, a favourite dance with the common people.
[123] Old copy reads--
"As you part in _kne_
KEMP. You are at Cambridge still with _sice kne_," &c.
The genuine reading, it is presumed, is restored to the text--
"As your part in _cue_.
KEMP. You are at Cambridge still with _size cue_," &c.
A pun upon the word _cue_, which is a hint to the actor to proceed in his part, and has the same sound with the letter _q_, the mark of a farthing in college b.u.t.tery-books. To _size_ means to _battle_, or to be charged in the college accounts for provisions. [A _q_ is so called because it is the initial letter of _quadrans_, the fourth part of a penny.]
[124] This seems to be quoted from the first imperfect edition of "The Spanish Tragedy;" in the later (corrected) impression it runs thus--
"What outcries pluck me from my naked bed, And chill," &c.
--[v. 54.]
[125] [Old copy points this sentence falsely, and repeats _thing_.]
[126] Old copy, _woe_.
[127] [Old copy, _birds_. Perhaps, however, the poet may have meant _swans_.]
[128] Old copy, _sooping_.
[129] [I think this is much more likely to be an allusion to Shakespeare, than the pa.s.sage in the prologue to which Hawkins refers.--_Ebsworth_.]
[130] [Old copy, _some_.]
[131] [There were several Greek _literati_ of this name. Amoretto's page, personating his master, is so nicknamed by the other, who personates Sir Raderic--unless the pa.s.sage is corrupt.]
[132] [Old copy, _Irenias_.]
[133] [Old copy, _Nor_.]
[134] [Old copy, _we have_.]
[135] [Old copy, _run_. Mr Ebsworth's correction.]
[136] Old copy, _cluttish_.
[137] Old copy, _trus_.
[138] One of the old copies reads _repay'st_.
[139] Old copy, _seeling_.
[140] This play is not divided into acts.
[141] [Cadiz.]
[142] [Shear-penny.]
[143] [Extortion.]
[144] [Old copies, _waves_.]
[145] [Old copy, _fates to friend_.]
[146] [Old copy, _springold_.]
[147] [Old copy, as before, _springold_.]
[148] [Old copy, _doff off_.]
[149] [Old copy, _wat'ry_.]
[150] [Resound.]
[151] Edit. 1606 has: _Mi Fortunate, ter fortunate Venus_. The 4to of 1623 reads: _Mi Fortunatus, Fortunate Venter_.
[152] [Intend.]
[153] She means to say eloquence, and so it stands in the edition of 1623.
[154] [Robin Goodfellow.]
[155] [See p. 286.]