A Select Collection of Old English Plays - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
[301] [Accepted.]
[302] [Old copy, _muddy_.]
[303] [A very unusual phrase, which seems to be used here in the sense of _masculine pa.s.sions or properties_.]
[304] In the old copy it stands thus--
"Yes, but I do: I think not Isabel, Lord, The worse for any writing of Brunes."
[In the MS. both Lord and Le were probably abbreviated into L., and hence the misprint, as well as misplacement, in the first line.]
[305] [i.e., You may count on her wealth as yours. We now say to build _on_, but to build _of_ was formerly not unusual.]
[306] See the notes of Dr Johnson, Steevens, and other commentators on the words in the "Comedy of Errors," act ii. sc. 1--"Poor I am but his _stale_." [See also Dyce's "Shakespeare Glossary," 1868, in v.]
[307] The stage directions are often given very confusedly, and (taken by themselves) unintelligibly, in the old copy, of which this instance may serve as a specimen: it stands thus in the 4to--"_Enter Fitzwater and his son Bruce, and call forth his daughter_."
[308] [A feeder of the Wye. Lewis's "Book of English Rivers," 1855, p. 212.]
[309] Alluding most likely to the "Andria" of Terence, which had been translated [thrice] before this play was acted; the first time [in 1497, again about 1510, and the third time] by Maurice Kiffin in 1588. [The former two versions were anonymous. See Hazlitt's "Handbook," p. 605.]
[310] _Holidom_ or _halidom_, according to Minsheu (Dict. 1617), is "an old word used by old country-women, by manner of swearing by my _halidome_; of the Saxon word _haligdome, ex halig, sanctum_, and _dome, dominium aut judicium_." Shakespeare puts it into the mouth of the host in the "Two Gentlemen of Verona," act iv. sc. 2.
[311] The entrance of Richmond clearly takes place here, but in the 4to he is said to come in with Leicester.
[312] [See Hazlitt's "Proverbs," p. 22.]
[313] [In the 4to and former editions this and the following nine words are given to Richmond.]
[314] Meaning that her father Fitzwater [takes her, she having declined to pair off with the king.] The whole account of the mask is confused in the old copy, and it is not easy to make it much more intelligible in the reprint.
[315] [The proverb is: "There are more maids than Malkin." See Hazlitt's "Proverbs," p. 392.]
[316] [Old copy, _Had_.]
[317] This line will remind the reader of Shakespeare's "mult.i.tudinous seas incarnardine," in "Macbeth," act ii. sc. 1.
[318] This answer unquestionably belongs to the king, and is not, as the 4to gives it, a part of what Leicester says. It opens with an allusion to the crest of Leicester, similar to that noticed in the "Downfall of Robert Earl of Huntington."
[319] [Old copy, _by G.o.d's_.]
[320] [Old copy, _armed men_.]
[321] [Old copy, _shall_.]
[322] [An allusion to the proverb.]
[323] This and other pa.s.sages refer probably to the old play of "King John," printed in 1591, [or to Shakespeare's own play which, though not printed till 1623, must have been familiar to the public, and more especially to dramatic authors.]
[324] In this line; in the old copy, _Salisbury_ is made to call himself _Oxford_.
[325] The 4to reads _Enter or above Hugh, Winchester. Enter or above_ means, that they may either enter on the stage, or stand above on the battlements, as may suit the theatre. With regard to the names _Hugh_ and _Winchester_, they are both wrong; they ought to be _Hubert_ and _Chester_, who have been left by the king to _keep good watch_. When, too, afterwards Chester asks--
"What, Richmond, will you prove a runaway?"--
the answer in the old copy is--
"From thee, good _Winchester_? now, the Lord defend!"
It ought to be--
"From thee, good _Chester_? now the Lord defend!"
And it is clear that the measure requires it. The names throughout are very incorrectly given, and probably the printer composed from a copy in which some alterations had been made in the _dramatis personae_, but incompletely. Hence the perpetual confusion of _Salisbury_ and _Oxford_.
[326] The scene changes from the outside to the inside of the castle.
[327] [Without muscle, though muscle and bristle are strictly distinct.]
[328] To _tire_ is a term in falconry: from the Fr. _tirer_, in reference to birds of prey tearing what they take to pieces.
[329] The 4to prints _Ilinnus_.
[330] [Old copy, _a deed_.]
[331] The 4to has it _Elinor_, but it ought to be _Isabel_. The previous entrance of the Queen and Matilda is not marked.
[332] [_Fairness_, in which sense the word has already occurred in this piece.]
[333] [i.e., Champion.]
[334] Matilda's name is omitted in the old copy, but the errors of this kind are too numerous to be always pointed out.
[335] [Old copy, _Triumvirates_.]
[336] Nothing can more clearly show the desperate confusion of names in this play than this line, which in the 4to stands--
"It's Lord _Hugh Burgh_ alone: _Hughberr_, what newes?"
In many places Hubert is only called _Hugh_.
[337] Company or collection.
[338] _Head of hungry wolves_ is the reading of the original copy: a "_herd_" of hungry wolves would scarcely be proper, but it may have been so written. [_Head_ may be right, and we have not altered it, as the word is occasionally used to signify a gathering or force.]
[339] In the old copy the four following lines are given to King John.
[340] [Old copy, _warres_.]