Filipino Popular Tales - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
"Don't bother me!" said the cook. "I am going to find a doctor. The king and his family have horns on their heads, and I am ordered to find a doctor who can take them off."
"I can make those horns fall off. You needn't bother to find a doctor. Here, try some of this food, cook!" said the helper, giving him some of the same food he had prepared for the king. The cook tried it, and it was good; but, to his alarm, he felt two horns on his head. To prevent rumors from reaching the ears of the king, the youth then gave the cook a gla.s.s of the water he had prepared, and the horns fell off. While the charcoal-maker was playing this trick on the cook, he related the story of his magical purse, and how he had lost it.
"Change your clothes, then, and get ready, and I will present you to the king as the doctor," said the cook.
The helper then dressed himself just like a doctor of surgery, and was conducted by the cook into the king's presence.
"Doctor, I want you to do all you can, and use the best of your wisdom, to take off these horns from our heads. But before doing it, promise me first that you will not unfold the matter to the people; for my queen, my daughter, and I would rather die than be known to have lived with horns. If you succeed in taking them off, you shall inherit one-half of my kingdom and have the hand of my fair daughter," said the king.
"I do promise. But listen, O king! In order to get rid of those horns, you must undergo the severest treatment, which may cause your death,"
replied the doctor.
"It is no matter. If we should die, we would rather die hornless than live with horns," said the king.
After the agreement was written out, the doctor ordered the treatment. The king and the queen were to be whipped until they bled, while the princess was to dance with the doctor until she became exhausted. These were the remedies given by the doctor.
While the king and queen were being whipped, the doctor who, we must remember, was the cook's helper--went to the kitchen to get the jar of water which he had prepared. The cruel servants who were scourging the king and the queen took much delight in their task, and did not quit until the king and queen were almost lifeless. The doctor forgot the royal couple while he was dancing with the princess, and found them just about to die. He succeeded, however, in giving them some of the fruit-water he had made ready, and the horns fell off. The princess, exhausted, also asked for a drink when she stopped dancing, and the horns fell off her head too.
A few days afterwards the king and the queen died, and the doctor succeeded to the throne, with the beautiful princess as his wife. Then the doctor told her that he was the poor charcoal-maker who had owned the magic purse that she had stolen from him. As soon as he was seated on the throne, he made his friend the cook one of his courtiers. Although the new king was uneducated and unrefined, he welcomed all wise men to his palace as his counsellors, and his kingdom prospered as it had never done under its previous rulers.
Notes.
Another Tagalog version, called "Pedro's Fortunes" and narrated by Facundo Esquivel of Nueva Ecija, represents the hero as inheriting the inexhaustible purse from his father.
Pedro, with his wealth, soon attracts the notice of the princess, who slyly wheedles his purse away from him. Bent on revenge, he sets out travelling. Hunger soon drives him to eat some beautiful blossoms he finds on a strange tree in the mountains. No sooner has he eaten, however, than horns grow out of his forehead. At first in despair, but later becoming philosophical, he eats some of the leaves of the tree. Horns disappear. Taking blossoms and leaves with him, he goes on. He finds another tree with blossoms similar to the first. He eats: fangs from upper jaw. Eats leaves from the same tree: fangs disappear. Takes with him specimens of both flowers and leaves. Third tree: blossoms tail-producing. When he reaches home, he makes a decoction of the three kinds of flowers, then goes to the palace and sells "lemonade from Paradise." King, queen, and princess drink: horns, fangs, tails. All efforts to remove them vain. Proclamation that princess's hand will be given to whoever can cure the royal family. Disguised as a doctor, Pedro cures king, queen, and princess with a decoction of the three kinds of leaves, first, however, demanding and getting back his purse. Pedro is married to princess.
These two stories (No. 2 and the variant) belong to the type in which the hero loses a magic article (or three magic articles) through the trickery of a princess, but recovers it (them) again by the aid of fruits (blossoms) which, if eaten, cause bodily deformity,--leprosy, horns, a tail, a long nose, transformation into an animal, or the like. The princess, a victim of one of these fruits, which the hero causes her to eat unwittingly, can be restored to her former beauty only by eating of another fruit which the hero, disguised as a physician, supplies on condition that the magic articles first stolen be given up. A detailed study of this cycle has been made by Antti Aarne (pp. 85-142). Aarne names the cycle "The Three Magic Articles and the Wonderful Fruit." After an examination of some hundred and forty-five variants of the story, all but four of which are European, he concludes that the tale arose among the Celts (British Isles and France) and spread eastward (p. 135), and that the farther we go from these two lands, the more freely are the original details of the story handled (p. 137).
The prototype of this folk-tale Aarne reconstructs as follows (pp. 124-125):--
There are three brothers, soldiers. Each comes into the possession of a specific magic article. One obtains a purse which is never empty; the second, a horn which when blown raises an army; and the third, a mantle which transports its owner wherever he commands it to go. (The owner of the purse begins to lead such a luxurious life, that he becomes acquainted with the king and his family.) The king's daughter deprives the hero of his magic purse. He gets from his brother the second magic article, but the same thing happens again: the princess steals the horn likewise. A third time the hero goes to the princess, taking the mantle given him by his brother. With the help of this, the hero succeeds in punis.h.i.+ng the princess by transporting her to a distant island. But she cheats him again. In the magic mantle she wishes herself home, leaving him on the island. He happens upon an apple-tree. He eats some of the fruit, but notices with dismay that horns have grown from his head. After a time he finds other apples; and when he has eaten them, the horns disappear, and he regains his original form. Unrecognized, the youth sets out to sell to the king's daughter some of the first apples. Without suspecting any evil, she eats them, and horns appear on her head. No one is able to cure her. Then the hero appears as a foreign physician at the court of the king, and makes ready his cure. He gives the princess enough of the good apple to cause the horns to decrease in size. In this way he compels her to give him back the stolen articles.
The Tagalog versions of the story differ considerably from this archetype. No brothers of the hero are mentioned. There is but one magic object, an inexhaustible purse: hence there is no magic flight to an island. In none of Aarne's variants do we find blossoms producing horns which may be removed only by leaves from the same tree, as in our variant. The tail-producing fruit is found in nine European versions (five Finnish, two Russian, two Italian), but the fang-producing blossom is peculiar only to our variant; likewise the "lemonade from Paradise" method of dispensing the extract. In thirty-five of the Finnish and Russian forms of the story the hero whips the princess to make her give up the stolen articles, or introduces whipping as a part of the cure (cf. No. 2). Both Filipino versions end with the marriage of the hero to the princess, a detail often lacking in the other versions.
It is impossible to say when or whence this tale reached the Philippines. The fact that the story does not seem to be widespread in the Islands suggests that its introduction was recent, while the separate incidents point to some Finnish or Russian version as source. The only crystallized elements found in the Philippines are the poor hero's obtaining a magic purse, his aspiring to the hand of the princess, her theft of the magic object, and its recovery by means of horn-producing fruits. The complete story (2) seems to be more native and less "manufactured" than the variant.
Besides Aarne, for a general discussion of this cycle see Cosquin, 1 : 123-132; R. Kohler's notes to Gonzenbach's No. 31, and his variants of this story in Zeitschrift des Vereins fur Volkskunde (1896); Von Hahn, 2 : 246-247; Grimm, notes to No. 122, "Donkey Cabbages" (in Tales [ed. Hunt], 2 : 419-423). F. H. Groome's "The Seer" (No. 23), a part of which resembles very closely the literary form of the story in the Gesta Romanorum (ch. 120), seems to have been overlooked by Aarne.
TALE 3
THE STORY OF CARANCAL.
Narrated by Jose P. Caedo, a Tagalog from Batangas, Batangas.
Once upon a time there lived a couple who had long been married, but had no child. Every Sunday they went to church and begged G.o.d to give them a son. They even asked the witches in their town why G.o.d would not give them a child. The witches told them that they would have one after a year, but that when born he would be no longer than a span. Nevertheless the couple gave thanks.
After a year a son was born to them. He was very small, as the witches had foretold, but he was stronger than any one would expect such a small child to be. "It is strange," said a neighbor. "Why, he eats more food than his stomach can hold." The boy grew larger and larger, and the amount of food he ate became greater and greater. When he became four feet tall, his daily requirements were a cavan [9]
of rice and twenty-five pounds of meat and fish. "I can't imagine how so small a person can eat so much food," said his mother to her husband. "He is like a gra.s.shopper: he eats all the time."
Carancal, as the boy was called, was very strong and very kind-hearted. He was the leader of the other boys of the town, for he could beat all of them in wrestling.
After a few years the family's property had all been sold to buy food for the boy. Day after day they became poorer and poorer, for Carancal's father had no other business but fis.h.i.+ng. So one day when Carancal was away playing, the wife said to her husband, "What shall we do with Carancal? He will make us as poor as rats. It is better for us to tell him to go earn his living, for he is old enough to work."
"No, it is a shame to send him off," said the father, "for we asked G.o.d for him. I will take him to the forest and there kill him; and if the neighbors ask how he died, we will say that an accident befell him while cutting trees."
Early the next morning his father led Carancal to the forest, and they began to cut down a very big tree. When the tree was about to fall, Carancal's father ordered the son to stand where the tree inclined; so that when it fell, Carancal was entirely buried. The father immediately went home, thinking that his son had surely been killed; but when he and his wife were talking, Carancal came home with the big tree on his shoulders.
"Father, father, why did you leave me alone in the forest?" said the obedient boy.
The father could not move or speak, for shame of himself. He only helped his son unload the heavy burden. The mother could not speak either, for fear Carancal might suspect their bad intentions toward him. Accordingly she and her husband planned another scheme.
The next day Carancal was invited by his father to go fis.h.i.+ng. They rowed and rowed until they were far out into the blue sea. Then they put their net into the water. "Carancal, dive down and see that our net is sound," said the father. Carancal obeyed. In about a minute the water became red and began to foam. This made the old man think that his son had been devoured by a big fish, so he rowed homeward. When he reached home, his wife anxiously asked if Carancal was dead; and the husband said, "Yes." They then cooked their meal and began to eat. But their supper was not half finished when Carancal came in, carrying a big alligator. He again asked his father why he had left him alone to bring such a big load. The father said, "I thought you had been killed by a large fish." Carancal then asked his mother to cook him a cavan of rice, for he was tired from swimming such a long distance.
The couple were now discouraged; they could not think of any way by which to get rid of Carancal. At last the impatient woman said, "Carancal, you had better go out into the world to see what you can do toward earning your own living. You know that we are becoming poorer and poorer." ...
"Mother," interrupted the boy, "I really did not wish to go away from you; but, now that you drive me as if I were not your son, I cannot stay." He paused for a moment to wipe the tears from his cheeks. "You know that I love you; but you, in turn, hate me. What shall I do? I am your son, and so I must not disobey you. But before I depart, father and mother, please give me a bolo, [10] a big bolo, to protect myself in case of danger."
The parents willingly promised that he should have one, and after two days an enormous bolo five yards long was finished. Carancal took it, kissed the hands of his parents, [11] and then went away with a heavy heart.
When he had left his little village behind, he did not know which way to go. He was like a s.h.i.+p without a rudder. He walked and walked until he came to a forest, where he met Bugtongpalasan. [12] Carancal asked him where he was going; and Bugtongpalasan said, "I am wandering, but I do not know where to go. I have lost my parents, and they have left me nothing to inherit."
"Do you want to go with me?" said Carancal.
"Yes," said Bugtongpalasan.
"Let us wrestle first, and the loser will carry my bolo," said Carancal as a challenge. They wrestled; and Bugtongpalasan was defeated, so he had to carry the big bolo.
Then they continued their journey until they met Tunkodbola, [13]
whom Carancal also challenged to a wrestling-match. Tunkodbola laughed at Carancal, and said, "Look at this!" He twisted up a tree near by, and hurled it out of sight.
"That is all right. Let us wrestle, and we will see if you can twist me," said Carancal scornfully. So they wrestled. The earth trembled, trees were uprooted, large stones rolled about; but Tunkodbola was defeated.
"Here, take this bolo and carry it!" said Carancal triumphantly; and they continued their journey.
When they reached the top of a mountain, they saw a big man. This was Macabuhalbundok. [14] Carancal challenged him; but Macabuhalbundok only laughed, and pushed up a hill. As the hill fell, he said, "Look at this hill! I gave it only a little push, and it was overthrown."
"Well, I am not a hill," said Carancal. "I can balance myself." They wrestled together, and Carancal was once more the winner.
The four companions now walked on together. They were all wandering about, not knowing where to go. When they were in the midst of a thick wood, they became hungry; so Carancal, their captain, ordered one of them to climb a tall tree and see if any house was nigh. Bugtongpalasan did so, and he saw a big house near the edge of the forest. They all went to the house to see if they might not beg some food.
It was a very large house; but all the windows were closed, and it seemed to be uninhabited. They knocked at the door, but no one answered. Then they went in, and found a table covered with delicious food; and as they were almost famished, they lost no time in devouring what seemed to have been prepared for them. After all had eaten, three of them went hunting, leaving Bugtongpalasan behind to cook more food for them against their return.
While Bugtongpalasan was cooking, he felt the earth tremble, and in a short time he saw a big giant ascending the stairs of the house, saying, "Ho, bajo tao cainco," [15] which means "I smell a man whom I will eat." Bugtongpalasan faced him, but what could a man do to a big giant? The monster pulled a hair out of his head and tied Bugtongpalasan to a post. Then he cooked his own meal. After eating, he went away, leaving his prisoner in the house.