LightNovesOnl.com

Filipino Popular Tales Part 26

Filipino Popular Tales - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

The following morning there was Don Luzano speaking with the king. "I promise to cure her," said Don Luzano. "I have already cured many similar cases."

"And your remedy will do her no harm?" asked the king after some hesitation.

"No harm, sir, no harm. Rely on my honor."

"Very well. And you shall have half of my kingdom if you are successful."

"No, I thank you, your Majesty. I, being a faithful subject, need no payment whatever for any of my poor services. As a token from you, however, I should like to have the fish that the princess keeps in her room."

"O my faithful subject!" exclaimed the king in joy. "How good you are! Will you have nothing except a poor worthless fish?"

"No more" that's enough."

"Well, then," returned the king, "prepare your remedy, and on the third day we shall apply it to the princess. You can go home now, and you may be sure that you shall have the fish."

Don Luzano took his leave of the king, and then went home. On the third day this daring magician came back to the palace to apply his remedy to the princess. Before he began any part of the treatment, however, he requested that the fish be given to him. The king consented to his request: but as he was about to dip his hand into the basin, the princess boldly stopped him. She pretended to be angry on the ground that Don Luzano would soil with his hands the golden basin of the monarch. She told him to hold out his hands, and she would pour the fish into them. Don Luzano did as he was told: but, before the fish could reach his hands, the pretty creature jumped out. No fish now could be seen, but in its stead was a beautiful gold ring adorning the finger of the princess. Don Luzano tried to s.n.a.t.c.h the ring, but, as the princess jerked her hand back, the ring fell to the floor, and in its place were countless little mungo [56] seeds scattered about the room. Don Luzano instantly took the form of a greedy crow, devouring the seeds with extraordinary speed. Juan, who was contained in one of the seeds that had rolled beneath the feet of the princess, suddenly became a cat, and, rus.h.i.+ng out, attacked the bird. As soon as you could wink your eyes or snap your fingers, the crow was dead, miserably torn to pieces. In place of the cat stood Juan in an embroidered suit, looking like a gay young prince.

"This is my beloved," confessed the princess to her father as she pointed to Juan. The king forgave his daughter for concealing from him the real condition of her life, and he gladly welcomed his new son-in-law. Prince Juan, as we shall now call our friend, was destined to a life of peace and joy. He was rid of his formidable antagonist; he had a beautiful princess (who was no longer sick) for a wife; and he had an excellent chance of inheriting the throne. There is no more.

Notes.

A third form (c) I have only in abstract; it is ent.i.tled "The Priest and his Pupil:"--

A boy learns a number of magic tricks from the priest, his master. He changes himself into a hog, and is sold to the priest; then he runs away, transforms himself into a horse, and is again sold to his master for much money. The horse breaks loose and runs off. The priest now realizes the truth, and, transforming himself into a horse, pursues the first horse. When they come to a river, the first horse becomes a small fish, and the second a large fish, and the chase continues. Then the two fish become birds wheeling aloft, the larger chasing the smaller. As he flies over the palace of the King of Persia, the boy becomes a small cocoanut-ring, and drops on to the finger of the princess. The defeated priest returns home, and threatens the King of Persia with war if he will not give up the ring. When the priest calls at the court, the boy has changed himself from a ring into a dog. The priest is told that he shall have the ring provided he becomes a duck. Immediately when he has complied, the dog seizes him and kills him. The hero later weds the princess.

A fourth form (d) is the Tagalog story "The Battle of the Enchanters,"

printed in JAFL 20 : 309-310.

Both of these variants (c and d) bear a close resemblance to our second story of "The Mysterious Book," and all three probably go back to a common source; but that source is not the "Arabian Nights" (as Gardner hints, JAFL 20 : 309, note), although the second calendar's tale in that collection represents one form of the "Transformation Combat" cycle. These three Filipino variants are members of the large family of Oriental and European folk-tales of which the Norse "Farmer Weathersky" (Dasent, No. XLI) or the German "The Thief and his Master"

(Grimm, No. 68) may be taken as representatives. The essential elements of this form of the "Transformation Combat" cycle have been noted by Bolte-Polivka (2 : 61) as follows:--

A A father gives his son up to a magician to be taught, the condition being that the father at the end of a year must be able to recognize his son in animal form.

B The son secretly learns magic and thieving.

C In the form of a dog, ox, horse, he allows his father to sell him, finally to the magician himself, to whom the father, contrary to directions, also hands over the bridle.

D1 The son, however, succeeds in slipping off the bridle, and (D2) overcomes the magician in a transformation combat (hare, fish, bird, etc.). D3 Usually, after the hero has flown in the guise of a bird to a princess and is concealed by her in the form of a ring, the magician appears to the king her father, who has become sick, and demands the ring as payment for a cure. The princess drops the ring, and there lies in its place a pile of millet-seed, which the magician as a hen starts to pick up; but the hero quickly turns himself into a fox, and bites off the hen's head.

With slight variations from the formula as given above, these elements are distributed thus in our stories:--

(b) BD2D3 (c) BCD2D3 (d) BCD1D3

Bolte and Polivka (2 : 66) cite a number of Oriental versions of the story (Hindoo and Arabian) which in their main outlines are practically identical with our variants. In the absence of the story in any Spanish version, it seems most reasonable to look to India as the source of our tales; unless, as is possible, they were introduced into the Islands from Straparola (viii, 5), whose collection of stories might have found their way there through the Spaniards. For further discussions of this cycle, see Macculloch, 164-166; Clouston 3, 1 : 413 ff.; Kohler-Bolte, 1 : 138 ff., 556 f.; Benfey, 1 : 410-413.

Our first story, "The King who became a Deer, a Nightingale, and a Dog," while containing the "transformation combat" between magician and pupil, differs from the other members of this group in one important respect: the transformation cannot take place unless there is a dead body for the transformer's spirit to enter. It is also to be noted that, as soon as a spirit leaves a body, that body becomes dead. There can be no doubt that this story of ours is derived from the 57th to the 60th "Days" in the "1001 Days" (Persian Tales, 1 : 212 ff.; Cabinet des Fees, XlV, p. 326 f.), the story of Prince Fadlallah. For other variants of this cycle, see Benfey, 1 : 122 f., especially 126. The Persian story might have reached the Philippines through the medium of the French translation, of which our tale appears to be little more than the baldest abstract.

Benfey explains the "transformation combat" as originating in the disputes between Buddhists and Brahmans. Doubtless the story first grew up in India. A very ancient Oriental a.n.a.logue, which has not hitherto been pointed out, I believe, is the Hebrew account of Aaron's magical contest with the Egyptian sorcerers (see Exodus, vii, 9-12). Compare also the betting-contest between the two kings in No. 1 of this collection, and see the notes.

TALE 15

THE MIRACULOUS COW.

Narrated by Adela Hidalgo, a Tagalog from Manila, who heard the story from another Tagalog student.

There was once a farmer driving home from his farm in his carreton. [57] He had tied his cow to the back of his cart, as he was accustomed to do every evening on his way home. While he was going along the road, two boys saw him. They were Felipe and Ambrosio. Felipe whispered to Ambrosio, "Do you see the cow tied to the back of that carreton? Well, if you will untie it, I will take it to our house."

Ambrosio approached the carreton slowly, and untied the cow. He handed the rope to Felipe, and then tied himself in the place of the animal.

"Come on, Ambrosio! Don't be foolis.h.!.+ Come on with me!" whispered Felipe impatiently.

"No, leave me alone! Go home, and I will soon be there!" answered the cunning Ambrosio.

After a while the farmer happened to look back. What a surprise for him! He was frightened to find a boy instead of his cow tied to the carreton. "Why are you there? Where is my cow?" he shouted furiously. "Rascal, give me my cow!"

"Oh, don't be angry with me!" said Ambrosio. "Wait a minute, and I will tell you my story. Once, when I was a small boy, my mother became very angry with me. She cursed me, and suddenly I was transformed into a cow; and now I am changed back into my own shape. It is not my fault that you bought me: I could not tell you not to do so, for I could not speak at the time. Now, generous farmer, please give me my freedom! for I am very anxious to see my old home again."

The farmer did not know what to do, for he was very sorry to lose his cow. When he reached home, he told his wife the story. Now, his wife was a kind-hearted woman; so, after thinking a few minutes, she said, "Husband, what can we do? We ought to set him free. It is by the great mercy of G.o.d that he has been restored to his former self."

So the wily boy got off. He rejoined his friend, and they had a good laugh over the two simple folks.

Notes.

Like the preceding, this story is of Oriental origin. It must have grown up among a people to whom the idea of metempsychosis was well known, but who at the same time held a skeptical view of that doctrine. Whether or not this droll reached the Philippines by way of the Iberian Peninsula, is hard to say definitely. A Spanish folk-tale narrating practically the same incident is to be found in C. Sellers, pp. 1 ff.: "The Ingenious Student." There the shrewd but poverty-stricken Juan Rivas steals a mule from the pack-train of a simple-minded muleteer; and while the companions escape with the animal and sell it, Juan puts on the saddle and bridle, and takes the place of the stolen beast. His explanation that he has just fulfilled a long period of punishment imposed on him by Mother Church satisfies the astonished mule-owner, and Juan escapes with only the admonition never again to incur the wrath of his spiritual Mother.

The oldest version with which I am familiar is the "Arabian Nights"

anecdote of "The Simpleton and the Sharper" (Burton's translation, v : 83). This story is practically identical with ours, except that the Filipino version lacks the additional final comical touch of the Arabian. The owner of the a.s.s, after the adventure with the sharper, went to the market to buy another beast, "and, lo! he beheld his own a.s.s for sale. And when he recognized it, he advanced to it, and, putting his mouth to its ear, said, 'Wo to thee, O unlucky! Doubtless thou hast returned to intoxication and beaten thy mother again. By Allah, I will never again buy thee!'" The sharper had previously given as the reason of his transformation the fact that his mother had cursed him when he, in a fit of drunkenness, had beaten her. Clouston tells this story in his "Book of Noodles" (81-83).

Stories of the transformation of a child into an animal because of a parent's curse are found all over Europe. This motif is also widespread in the Philippines among both the Christian and the Pagan tribes. It is usually incorporated in an origin story, such as "The Origin of Monkeys." For this belief among a non-Christian people in northern Luzon, see Cole, Nos. 65-67. None of these tales, however, a.s.sume the droll form: they are told as serious etiological myths.

TALE 16

THE CLEVER HUSBAND AND WIFE.

Narrated by Elisa Cordero, a Tagalog from Pagsanjan, La Laguna. She heard the story from her servant.

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About Filipino Popular Tales Part 26 novel

You're reading Filipino Popular Tales by Author(s): Dean Spruill Fansler. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 756 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.