The Book of the Thousand Nights and One Night - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
'O my lord,' continued he, 'thus fare all who love and serve thee.' 'Make haste,' said the Sultan, 'and tell me how this happened and who hath dealt thus with thee, whose honour is a part of my own honour.' 'Know then, O my lord,' replied the Vizier, 'that I went out this day to the slave-market to buy me a cook-maid, when I saw in the bazaar a damsel, whose like for beauty I never beheld. She pleased me and I thought to buy her for our lord the Sultan; so I asked the broker of her and her owner, and he replied, "She belongs to Noureddin Ali son of Fezl ben Khacan." Now our lord the Sultan aforetime gave his father ten thousand dinars to buy him a handsome slave-girl, and he bought therewith this damsel, who pleased him, so that he grudged her to our lord the Sultan and gave her to his own son. When Fezl died, his son sold all that he possessed of houses and gardens and household stuff and squandered the price, till he became penniless. Then he brought the girl down to the market, to sell her, and handed her to the broker, who cried her and the merchants bid for her, till her price reached four thousand dinars; whereupon I said to myself, "I will buy her for our lord the Sultan, for it was his money that paid for her." So I said to Noureddin, "O my son, sell her to me for four thousand dinars."
He looked at me and replied, "O pestilent old man, I will sell her to a Jew or a Christian rather than to thee!" "I do not buy her for myself," said I, "but for our lord and benefactor the Sultan." When he heard my words, he flew into a pa.s.sion and dragging me off my horse, for all I am an old man, beat me till he left me as thou seest; and all this has befallen me but because I thought to buy the girl for thee.' Then the Vizier threw himself on the ground and lay there, weeping and trembling.
When the Sultan saw his condition and heard his story, the vein of anger started out between his eyes, and he turned to his guards, who stood before him, forty swordsmen, and said to them, 'Go down at once to the house of Noureddin ben Fezl, and sack it and raze it; then take him and the damsel and drag them hither with their hands bound behind them.' 'We hear and obey,' answered they: and arming themselves, set out for Noureddin's house. Now there was with the Sultan a man called Ilmeddin Senjer, who had aforetime been servant to Noureddin's father Fezl ben Khacan, but had left his service for that of the Sultan, who had advanced him to be one of his chamberlains. When he heard the Sultan's order and saw the enemies intent upon killing his master's son, it was grievous to him; so he went out from before the Sultan and mounting his steed, rode to Noureddin's house and knocked at the door. Noureddin came out and knowing him, would have saluted him: but he said, 'O my lord, this is no time for greeting or converse.' 'O Ilmeddin,' asked Noureddin, 'what is the matter?'
'Arise and flee for your lives, thou and the damsel,' replied he: 'for Muin ben Sawa hath laid a snare for you; and if you fall into his hands, he will kill you. The Sultan hath despatched forty swordsmen against you and I counsel you flee ere evil overtake you.' Then Senjer put his hand to his pouch and finding there forty dinars, took them and gave them to Noureddin, saying, 'O my lord, take these and journey with them. If I had more, I would give them to thee; but this is no time to take exception.'
So Noureddin went in to the damsel and told her what had happened, at which she wrung her hands. Then they went out at once from the city, and G.o.d let down the veil of His protection over them, so that they reached the river-bank, where they found a s.h.i.+p about to sail. Her captain stood in the waist, saying, 'Whoso has aught to do, whether in the way of victualling or taking leave of his friends, or who has forgotten any necessary thing, let him do it at once and return, for we are about to sail.' And every one said, 'O captain, we have nothing left to do.' Whereupon he cried out to his crew, saying, 'Ho, there! cast off the moorings and pull up the pickets!' Quoth Noureddin, 'Whither bound, O captain?' 'To the Abode of Peace, Baghdad,'
replied he. So Noureddin and the damsel embarked with him, and they launched out and spread the sails, and the s.h.i.+p sped forth, as she were a bird in full flight, even as says right well the poet:
Look at a s.h.i.+p, how ravis.h.i.+ng a sight she is and fair! In her swift course she doth outstrip the breezes of the air.
She seems as 'twere a scudding bird that, lighting from the sky, Doth on the surface of the stream with outspread pinions fare.
Meanwhile the King's officers came to Noureddin's house and breaking open the doors, entered and searched the whole place, but could find no trace of him and the damsel; so they demolished the house and returning to the Sultan, told him what they had done; whereupon he said, 'Make search for them, wherever they are!' And they answered, 'We hear and obey.' Then he bestowed upon the Vizier Muin a dress of honour and said to him, 'None shall avenge thee but myself.' So Muin's heart was comforted and he wished the King long life and returned to his own house. Then the Sultan caused proclamation to be made in the town, saying, 'O all ye people! It is the will of our lord the Sultan that whoso happens on Noureddin Ali ben Khacan and brings him to the Sultan shall receive a dress of honour and a thousand dinars, and he who conceals him or knows his abiding-place and informs not thereof, deserves the exemplary punishment that shall befall him.' So search was made for Noureddin, but they could find neither trace nor news of him; and meantime he and the damsel sailed on with a fair wind, till they arrived safely at Baghdad and the captain said to them, 'This is Baghdad, and it is a city of safety: the winter hath departed from it, with its cold, and the season of the Spring is come, with its roses; its trees are in blossom and its streams flowing.' So Noureddin landed, he and the damsel, and giving the captain five dinars, walked on awhile, till chance brought them among the gardens and they came to a place swept and sprinkled, with long benches on either hand and hanging pots full of water. Overhead was a trelliswork of canes shading the whole length of the alley, and at the further end was the door of a garden; but this was shut. 'By Allah,' said Noureddin to the damsel, 'this is a pleasant place!' And she answered, 'O my lord, let us sit down on these benches and rest awhile.' So they mounted and sat down on the benches, after having washed their faces and hands; and the air smote on them and they fell asleep, glory be to Him who never sleeps! Now the garden in question was called the Garden of Delight and therein stood a pavilion called the Pavilion of Pictures, belonging to the Khalif Haroun er Res.h.i.+d, who used, when sad at heart, to repair thither and there sit. In this pavilion were fourscore windows and fourscore hanging lamps and in the midst a great chandelier of gold. When the Khalif entered, he was wont to have all the windows opened and to order his boon-companion Isaac ben Ibrahim and the slave-girls to sing, till his care left him and his heart was lightened. Now the keeper of the garden was an old man by name Gaffer Ibrahim, and he had found, from time to time, on going out on his occasions, idlers taking their case with courtezans in the alley leading to the door of the garden, at which he was sore enraged; so he complained to the Khalif, who said, 'Whomsoever thou findest at the door of the garden, do with him as thou wilt.' As chance would have it, he had occasion to go abroad that very day and found these two sleeping at the gate, covered with one veil; whereupon, 'By Allah,' said he, 'this is fine! These two know not that the Khalif has given me leave to kill any one whom I may catch at the door of the garden: but I will give them a sound drubbing, that none may come near the gate in future.' So he cut a green palm-stick and went out to them and raising his arm, till the whiteness of his armpit appeared, was about to lay on to them, when he bethought himself and said, 'O Ibrahim, wilt thou beat them, knowing not their case? Maybe they are strangers or wayfarers, and destiny hath led them hither. I will uncover their faces and look on them.' So he lifted up the veil from their faces and said, 'They are a handsome pair! It were not fitting that I should beat them.' Then he covered their faces again, and going to Noureddin's feet, began to rub them, whereupon the young man awoke, and seeing an old man of venerable appearance rubbing his feet, was abashed and drawing them in, sat up; then took Ibrahim's hand and kissed it. Quoth the old man, 'O my son, whence art thou?' 'O my lord,' replied Noureddin, 'we are strangers.' And the tears started to his eyes. 'O my son,' said Ibrahim, 'know that the Prophet (whom G.o.d bless and preserve!) hath charged us to be hospitable to strangers. Wilt thou not rise, O my son, and pa.s.s into the garden and take thy pleasure therein and gladden thy heart?' 'O my lord,' said Noureddin, 'to whom does the garden belong?' And he replied, 'O my son, I inherited it from my family.' Now his object in saying this was to put them at their ease and induce them to enter the garden. So Noureddin thanked him and rose, he and the damsel, and followed him into the garden. They entered through a gateway, vaulted like a gallery and overhung with vines bearing grapes of various colours, the red like rubies and the black like ebony, and pa.s.sing under a bower of trellised boughs, found themselves in a garden, and what a garden! There were fruit-trees growing singly and in cl.u.s.ters and birds warbling melodiously on the branches, whilst the thousand-voiced nightingale repeated the various strains: the turtle-dove filled the place with her cooing, and there sang the blackbird, with its warble like a human voice, and the ring-dove, with her notes like a drinker exhilarated with wine. The trees were laden with all manner of ripe fruits, two of each: the apricot in its various kinds, camphor and almond and that of Khora.s.san, the plum, whose colour is as that of fair women, the cherry, that does away discoloration of the teeth, and the fig of three colours, red and white and green. There bloomed the flower of the bitter orange, as it were pearls and coral, the rose whose redness puts to shame the cheeks of the fair, the violet, like sulphur on fire by night, the myrtle, the gillyflower, the lavender, the peony and the blood-red anemone.
The leaves were jewelled with the tears of the clouds; the camomile smiled with her white petals like a lady's teeth, and the narcissus looked at the rose with her negro's eyes: the citrons shone like cups and the limes like b.a.l.l.s of gold, and the earth was carpeted with flowers of all colours; for the Spring was come and the place beamed with its brightness; whilst the birds sang and the stream rippled and the breeze blew softly, for the attemperance of the air. Ibrahim carried them up into the pavilion, and they gazed on its beauty and on the lamps aforesaid in the windows; and Noureddin called to mind his banquetings of time past and said, 'By Allah, this is a charming place!' Then they sat down and the gardener set food before them; and they ate their fill and washed their hands; after which Noureddin went up to one of the windows and calling the damsel, fell to gazing on the trees laden with all manner of fruits. Then he turned to the gardener and said to him, 'O Gaffer Ibrahim, hast thou no drink here, for folk use to drink after eating?' The old man brought him some fresh sweet cold water, but he said, 'This is not the kind of drink I want.' 'Belike,' said Ibrahim, 'thou wishest for wine?' 'I do,' replied Noureddin. 'G.o.d preserve me from it!' said the old man. 'It is thirteen years since I did this thing, for the Prophet (whom G.o.d bless and preserve!) cursed its drinker, its presser, its seller and its carrier.' 'Hear two words from me,' said Noureddin. 'Say on,' replied Ibrahim. 'If,' said Noureddin, 'that unlucky a.s.s there be cursed, will any part of the curse fall on thee?' 'Not so,' replied the old man. 'Then,'
said Noureddin, 'take this dinar and these two dirhems and mount the a.s.s and stop at a distance (from the wineshop); then call the first man thou seest buying, and say to him, "Take these two dirhems and buy me this dinar's worth of wine and set it on the a.s.s." Thus thou wilt be neither the purchaser nor the carrier of the wine and no part of the curse will fall on thee.' At this the gardener laughed and said, 'O my son, never have I seen one readier-witted than thou nor heard aught sweeter than thy speech.' So he did as Noureddin had said, and the latter thanked him, saying, 'We are dependent on thee, and it is only fitting that thou comply with our wishes; so bring us what we require.'
'O my son,' replied he, 'there is my b.u.t.tery before thee.' (Now this was the store-room provided for the Commander of the Faithful.) Enter and take what thou wilt; there is more there than thou needest.' So Noureddin entered the pantry and found therein vessels of gold and silver and crystal, incrusted with all kinds of jewels, and was amazed and delighted at what he saw.
Then he took what he wanted and set it on and poured the wine into flagons and decanters, whilst Ibrahim brought them fruits and flowers and withdrew and sat down at a distance. So they drank and made merry, till the wine got the mastery of them, so that their cheeks flushed and their eyes sparkled and their hair became dishevelled. Then said Ibrahim to himself, 'What ails me to sit apart? Why should I not sit with them? When shall I find myself in company with the like of these two, who are like two moons?' So he came and sat down at the corner of the dais, and Noureddin said to him, 'O my lord, my life on thee, come and sit with us!' So he came and sat by them, and Noureddin filled a cup and said to him, 'Drink, that thou mayst know the flavour of it.'
'G.o.d forbid!' replied he. 'I have not done such a thing these thirteen years.' Noureddin did not press him, but drank off the cup, and throwing himself on the ground, feigned to be overcome with drunkenness. Then said the damsel, 'O Gaffer Ibrahim, see how he serves me!' 'O my lady,' replied he, 'what ails him?'
'This is how he always treats me,' said she; 'he drinks awhile, then falls asleep and leaves me alone, with none to bear me company over my cup nor to whom I may sing whilst he drinks.' 'By Allah,' said he (and indeed her words touched his heart and made his soul incline to her), 'this is not well!' Then she looked at him and filling a cup said to him, 'I conjure thee, on my life, not to refuse me, but take this cup and drink it off and solace my heart.' So he took it and drank it off and she filled a second cup and set it on the chandelier, saying, 'O my lord, there is still this one left for thee.' 'By Allah, I cannot take it,'
answered he; 'that which I have drunk suffices me.' 'By Allah,'
said she, 'thou must indeed drink it.' So he took the cup and drank; and she filled him a third cup, which he took and was about to drink, when behold, Noureddin opened his eyes and sitting up, exclaimed, 'h.e.l.lo, Gaffer Ibrahim, what is this? Did I not adjure thee just now, and thou refusedst, saying, "I have not done such a thing these thirteen years"?' 'By Allah,' replied he (and indeed he was abashed), 'it is her fault, not mine.'
Noureddin laughed and they sat down again to carouse, but the damsel turned to Noureddin and whispered to him, 'O my lord, drink and do not press him, and I will show thee some sport with him.' Then she began to fill her master's cup and he to fill to her, and so they did time after time, till at last Ibrahim looked at them and said, 'What manner of good fellows.h.i.+p is this? G.o.d's malison on the glutton who keeps the cup to himself! Why dost thou not give me to drink, O my brother? What manners are these, O Blessed One!' At this they laughed till they fell backward; then they drank and gave him to drink and ceased not to carouse thus, till a third part of the night was past. Then said the damsel, 'O Gaffer Ibrahim, with thy leave, I will light one of these candles.' 'Do so,' said he; 'but light no more then one.'
So she rose and beginning with one candle, lighted fourscore and sat down again. Presently Noureddin said, 'O Gaffer Ibrahim, how stands my favour with thee? May I not light one of these lamps ?'
'Light one,' replied he, 'and plague me no more.' So Noureddin rose and lighted one lamp after another, till he had lighted the whole eighty and the palace seemed to dance with light. Quoth Ibrahim (and indeed intoxication had mastered him), 'Ye are more active than I.' Then he rose and opened all the windows and sat down again; and they fell to carousing and reciting verses, till the place rang with their mirth.
Now as G.o.d the All-powerful, who appointeth a cause to everything, had decreed, the Khalif was at that moment seated at one of the windows of his palace, overlooking the Tigris, in the light of the moon. He saw the l.u.s.tre of the candles and lamps reflected in the river and lifting his eyes, perceived that it came from the garden-palace, which was in a blaze with light. So he called Jaafer the Barmecide and said to him, 'O dog of a Vizier, has the city of Baghdad been taken from me and thou hast not told me?' 'What words are these?' said Jaafer. 'If Baghdad were not taken from me,' rejoined the Khalif, 'the Pavilion of Pictures would not be illuminated with lamps and candles, nor would its windows be open. Out on thee! Who would dare to do this except the Khalifate were taken from me?' Quoth Jaafer (and indeed he trembled in every limb), 'Who told thee that the pavilion was illuminated and the windows open?' 'Come hither and look,' replied the Khalif. So Jaafer came to the window and looking towards the garden, saw the pavilion flaming with light, in the darkness of the night, and thinking that this might be by the leave of the keeper, for some good reason of his own, was minded to make an excuse for him. So he said, 'O Commander of the Faithful, Gaffer Ibrahim said to me last week, "O my lord Jaafer, I desire to circ.u.mcise my sons during thy life and that of the Commander of the Faithful." "What dost thou want?" asked I; and he said, "Get me leave from the Khalif to hold the festival in the pavilion." So I said to him, "Go, circ.u.mcise them, and I will see the Khalif and tell him." So he went away and I forgot to tell thee.' 'O Jaafer,' said the Khalif, 'thou hast committed two offences against me, first, in that thou didst not tell me, secondly, in that thou didst not give the old man what he sought; for he only came and told thee this, by way of hinting a request for some small matter of money, to help him out with the expenses; and thou gavest him nothing nor toldest me.' 'O Commander of the Faithful,' replied Jaafer, 'I forgot.' 'By the virtue of my forefathers,' rejoined the Khalif, 'I will not pa.s.s the rest of the night but with him, for he is a pious man, who consorts with the elders of the faith and the fakirs: doubtless they are now a.s.sembled with him and it may be that the prayer of one of them may profit us both in this world and the next.
Besides, my presence will advantage him and he will be pleased.'
'O Commander of the Faithful,' objected Jaafer, 'the night is far spent, and they will now be about to break up.' 'It matters not,'
replied the Khalif; 'I must and will go to them.' And Jaafer was silent, being perplexed and knowing not what to do. Then the Khalif rose to his feet and taking with him Jaafer and Mesrour the eunuch, they all three disguised themselves as merchants and leaving the palace, walked on through the by-streets till they came to the garden. The Khalif went up to the gate and finding it open, was surprised and said to the Vizier, 'Look, Jaafer, how Gaffer Ibrahim has left the gate open to this hour, contrary to his wont!' They entered and walked on till they came under the pavilion, when the Khalif said, 'O Jaafer, I wish to look in upon them privily before I join them, that I may see what they are about, for up to now I hear no sound nor any fakir naming[FN#111]
G.o.d.' Then he looked about and seeing a tall walnut-tree, said to Jaafer, 'I will climb this tree, for its branches come near the windows, and so look in upon them.' So he mounted the tree and climbed from branch to branch, till he reached a bough that came up to one of the windows. On this he seated himself and looking in at the window, saw a young lady and a young man as they were two moons (glory be to Him who created them and fas.h.i.+oned them!), and by them Gaffer Ibrahim seated, with a cup in his hand, saying, 'O princess of fair ones, drink without music is nothing worth; indeed I have heard a poet say:
Pa.s.s round the wine in the great and the small cup too, And take the bowl from the hands of the s.h.i.+ning moon.[FN#112]
But without music, I charge you, forbear to drink, For sure I see even horses drink to a whistled tune.'
When the Khalif saw this, the vein of anger started out between his eyes and he descended and said to the Vizier, 'O Jaafer, never saw I men of piety in such a case! Do thou mount this tree and look upon them, lest the benisons of the devout escape thee.'
So Jaafer climbed up, perplexed at these words, and looking in, saw Noureddin and the damsel and Gaffer Ibrahim with a cup in his hand. At this sight, he made sure of ruin and descending, stood before the Commander of the Faithful, who said to him, 'O Jaafer, praised be G.o.d who hath made us of those who observe the external forms of the Divine ordinances!' Jaafer could make no answer for excess of confusion, and the Khalif continued, 'I wonder how these people came hither and who admitted them into my pavilion!
But the like of the beauty of this youth and this girl my eyes never beheld!' 'Thou art right, O Commander of the Faithful,'
replied Jaafer, hoping to propitiate him. Then said the Khalif, 'O Jaafer, let us both mount the branch that overlooks the window, that we may amuse ourselves with looking at them.' So they both climbed the tree and looking in, heard Ibrahim say, 'O my lady, I have laid aside gravity in drinking wine, but this is not thoroughly delectable without the melodious sound of the strings. 'By Allah,' replied Enis el Jelis, 'if we had but some musical instrument, our joy would be complete!' When the old man heard what she said, he rose to his feet, and the Khalif said to Jaafer, 'I wonder what he is going to do.' 'I know not,' replied Jaafer. Then Ibrahim went out and returned with a lute; and the Khalif looked at it and knew it for that of Isaac the boon-companion. 'By Allah,' said he, 'if this damsel sing ill, I will crucify you, all of you; but if she sing well, I will pardon them and crucify thee.' 'G.o.d grant she may sing ill!' said Jaafer 'Why so?' asked the Khalif. 'Because,' replied Jaafer 'if thou crucify us all together, we shall keep each other company.' The Khalif laughed at his speech; then the damsel took the lute and tuning it, played a measure which made all hearts yearn to her, then sang the following verses:
O ye that to help unhappy lovers are fain! We burn with the fire of love and longing in vain.
Whatever ye do, we merit it: see, we cast Ourselves on your ruth!
Do not exult in our pain.
For we are children of sadness and low estate. Do with us what you will; we will not complain.
What were your glory to slay us within your courts? Our fear is but lest you sin in working us bane.
'By Allah,' said the Khalif, 'it is good, O Jaafer! Never in my life have I heard so enchanting a voice!' 'Belike,' said Jaafer, 'the Khalif's wrath hath departed from him.' 'Yes,' said the Khalif, 'it is gone.' Then they descended from the tree, and the Khalif said to Jaafer, 'I wish to go in and sit with them and hear the damsel sing before me.' 'O Commander of the Faithful,'
replied Jaafer, 'if thou go in to them, they will most like be troubled and Gaffer Ibrahim will a.s.suredly die of fright.' 'O Jaafer,' said the Khalif, 'thou must teach me some device, whereby I may foregather with them, without being known of them.'
So they walked on towards the Tigris, considering of this affair, and presently came upon a fisher man standing fis.h.i.+ng under the windows of the pavilion. Now some time before this, the Khalif (being in the pavilion) had called to Gaffer Ibrahim and said to him, 'What is this noise I hear under the windows?' 'It is the voices of the fishermen, fis.h.i.+ng,' answered he; and the Khalif commanded him to go down and forbid them to resort thither; so the fishermen were forbidden to fish there. However, that night a fisherman named Kerim, happening to pa.s.s by and seeing the garden gate open, said to himself, 'This is a time of negligence: I will take advantage of it to fish.' So he went in, but had hardly cast his net, when the Khalif came up alone and standing behind him, knew him and called out to him, saying, 'Ho, Kerim!' The fisherman, hearing himself called by his name, turned round, and seeing the Khalif, trembled in every limb and exclaimed, 'O Commander of the Faithful, I did it not in mockery of the edict; but poverty and distress drove me to what thou seest.' Quoth the Khalif, 'Make a cast in my name.' At this the fisherman was glad and going to the bank, cast his net, then waiting till it had spread out to the utmost and settled down, pulled it up and found in it various kinds of fish. The Khalif was pleased and said, 'O Kerim, put off thy clothes.' So he put off a gown of coa.r.s.e woollen stuff, patched in a hundred places and full of disgusting vermin, and a turban that had not been unwound for three years, but to which he had sewn every rag he came across. The Khalif pulled off his ca.s.sock and mantle and two vests of Alexandria and Baalbec silk and saying to the fisherman, 'Take these and put them on,' donned the latter's gown and turban and tied a chin band [FN#113] round the lower part of his face. Then said he to the fisherman, 'Go about thy business.' So he kissed the Khalif's feet and thanked him and recited the following verses:
Thou hast heaped benefits on me, past all that I could crave! My tongue suffices not to praise thy goodness to thy slave.
So I will thank thee whilst I live; and when I come to die, My very bones shall never cease to thank thee in the grave.
Hardly had he finished, when the lice began to crawl over the skin of the Khalif, who fell to s.n.a.t.c.hing them with either hand from his neck and throwing them down, exclaiming, 'Out on thee, O fisherman, this gown is swarming with vermin!' 'O my lord,'
replied the fisherman, 'they torment thee just now, but before a week has pa.s.sed, thou wilt not feel them nor think of them.' The Khalif laughed and said, 'Out on thee! Dost thou think I mean to leave this gown on my body?' 'O my lord,' said the fisherman, 'I desire to say one word to thee.' 'Say on,' answered the Khalif. 'It occurs to me, O Commander of the Faithful,' said the fisherman, 'that if thou wish to learn hunting, so thou mayst have an useful trade ready to thy hand, this gown will be the very thing for thee.' The Khalif laughed, and the fisherman went his way. Then the Khalif took up the basket of fish, and laying a little gra.s.s over it, carried it to Jaafer and stood before him.
Jaafer, concluding that it was Kerim the fisherman, was alarmed for him and said, 'O Kerim, what brings thee hither? Flee for thy life, for the Khalif is in the garden to-night, and if he see thee, thou wilt lose thy head.' At this the Khalif laughed, and Jaafer knew him and said, 'Surely thou art our lord the Khalif?'
'Yes, O Jaafer,' replied he. 'And thou art my Vizier and I came hither with thee; yet thou knewest me not; so how should Gaffer Ibrahim know me, and he drunk? Stay here, till I come back.' 'I hear and obey,' answered Jaafer. Then the Khalif went up to the door of the pavilion and knocked softly, whereupon said Noureddin, 'O Gaffer Ibrahim, some one knocks at the door.' 'Who is at the door?' cried the old man; and the Khalif replied, 'It is I, O Gaffer Ibrahim!' 'Who art thou?' asked the gardener. 'I, Kerim the fisherman,' rejoined the Khalif. 'I hear thou hast company, so have brought thee some fine fish.' When Noureddin heard the mention of fish, he was glad, he and the damsel, and they both said to Ibrahim, 'O my lord, open the door and let him bring the fish in to us.' So he opened the door, and the Khalif entered, in his fisherman's disguise, and began by saluting them.
Quoth Ibrahim, 'Welcome to the brigand, the robber, the gambler!
Let us see thy fish.' So the Khalif showed them the fish and behold, they were still alive and moving, whereupon the damsel exclaimed, 'O my lord, these are indeed fine fis.h.!.+ Would that they were fried!' 'By Allah, O my mistress,' replied Ibrahim, 'thou art right.' Then said he to the Khalif, 'O fisherman, why didst thou not bring us the fish ready fried? Go now and fry them and bring them to us.' 'It shall be done at once,' answered he.
Said they, 'Be quick about it.' So he went out, running, and coming up to Jaafer, cried out, 'Hallo, Jaafer!' 'Here am I, O Commander of the Faithful!' replied he. 'They want the fish fried,' said the Khalif. 'O Commander of the Faithful,' answered Jaafer, 'give it to me and I will fry it for them.' 'By the tombs of my forefathers,' said the Khalif, 'none shall fry it but I, with my own hand!' So he repaired to the keeper's hut, where he searched and found all that he required, even to salt and saffron and marjoram and so forth. Then he laid the fish on the frying-pan and setting it on the brazier, fried them handsomely.
When they were done, he laid them on a banana-leaf, and gathering some lemons from the garden, carried the dish to the pavilion and set it before them. So Noureddin and the damsel and Ibrahim came forward and ate, after which they washed their hands and Noureddin said to the Khalif, 'O fisherman, thou hast done us a right welcome service this night!' Then he put his hand to his pouch and taking out three of the dinars that Senjer had given him, said, 'O fisherman, excuse me. By Allah, had I known thee before that which has lately befallen me, I had done away the bitterness of poverty from thy heart; but take this as an earnest of my good will!' Then he threw the dinars to the Khalif, who took them and kissed them and put them up. Now the Khalif's sole desire in all this was to hear the damsel sing; so he said to Noureddin, 'O my lord, thou hast rewarded me munificently, but I beg of thy great bounty that thou wilt let this damsel sing an air, that I may hear her.' So Noureddin said, 'O Enis el Jelis!'
'Yes,' replied she. And he said, 'My life on thee, sing us something for the sake of this fisherman, for he wishes to hear thee.' So she took the lute and struck the strings, after she had tuned them, and sang the following verses:
The fingers of the lovely maid went wandering o'er the lute, And many a soul to ravishment its music did compel.
She sang, and lo, her singing cured the deaf man of his ill, And he that erst was dumb exclaimed, "Thou hast indeed done well!"
Then she played again, so admirably that she ravished their wits, and sang the following verses:
Thou honour'dst us, when thou didst in our land alight; Thy l.u.s.tre hath dispelled the moonless midnight gloom!
Wherefore with camphor white and rose-water and musk It e'en behoveth us our dwelling to perfume.
At this the Khalif was agitated and so overcome with emotion that he was not master of himself for excess of delight, and he exclaimed, 'By Allah, it is good! By Allah, it is good! By Allah, it is good!' Quoth Noureddin, 'O fisherman, doth this damsel please thee?' 'Ay, by Allah!' replied he. Whereupon said Noureddin, 'I make thee a present of her, the present of a generous man who does not go back on his giving nor will revoke his gift.' Then he sprang to his feet and taking a mantle, threw it over the pretended fisherman and bade him take the damsel and begone. But she looked at him and said, 'O my lord, art thou going away without bidding me adieu? If it must be so, at least, stay whilst I bid thee farewell and make known my case.' And she repeated the following verses:
I am filled full of longing pain and memory and dole, Till I for languor am become a body without soul.
Say not to me, beloved one, "Thou'lt grow consoled for me;" When such affliction holds the heart, what is there can console?
If that a creature in his tears could swim as in a sea, I to do this of all that breathe were surely first and sole.
O thou, the love of whom doth fill my heart and overflow, Even when wine, with water mixed, fills up the br.i.m.m.i.n.g bowl, O thou for whom desire torments my body and my spright! This severance is the thing I feared was writ on fortune's scroll.
O thou, whose love from out my heart shall nevermore depart, O son of Khacan, thou my wish, my hope unshared and whole, On my account thou didst transgress against our lord and king And left'st thy native land for me, to seek a foreign goal.
Thou givest me unto Kerim,[FN#114] may he for aye be praised! And may th' Almighty for my loss my dearest lord console!
When she had finished, Noureddin answered her by repeating the following:
She bade me adieu on the day of our parting And said, whilst for anguish she wept and she sighed, "Ah, what wilt thou do, when from me thou art severed?" "Ask that of the man who'll survive," I replied.
When the Khalif heard what she said in her verses, 'Thou hast given me to Kerim,' his interest in her redoubled and it was grievous to him to separate them; so he said to Noureddin, 'O my lord, verily the damsel said in her verses that thou hadst transgressed against her master and him who possessed her; so tell me, against whom didst thou transgress and who is it that has a claim on thee?' 'By Allah, O fisherman,' replied Noureddin 'there hangs a rare story by me and this damsel, a story, which, were it graven with needles on the corners of the eye, would serve as a lesson to him who can profit by example.' Said the Khalif, 'Wilt thou not tell us thy story and acquaint us with thy case? Peradventure it may bring thee relief, for the help of G.o.d is near at hand.' 'O fisher man,' said Noureddin, 'wilt thou hear our story in prose or verse?' 'Prose is but words,' replied the Khalif, 'but verse is strung pearls.' Then Noureddin bowed his head and spoke the following verses.
O my friend, I have bidden farewell to repose, And the anguish of exile has doubled my woes I once had a father, who loved me right dear, But left me, to dwell in the tombs, where all goes.
There fell on me after him hards.h.i.+p and pain And Fate broke in pieces my heart with its blows.
He bought me a slave-girl, the fairest of maids; Her shape shamed the branch and her colour the rose.
I wasted the substance he left me, alas! And lavished it freely on these and on those, Till for need I was minded to sell the fair maid, Though sorely I grudged at the parting, G.o.d knows!
But lo! when the crier 'gan call her for sale, A scurvy old skin-flint to bid for her chose.
At this I was angered beyond all control And s.n.a.t.c.hed her away ere the crier could close; Whereupon the old rancorous curmudgeon flamed up With despite and beset me with insults and blows.
In my pa.s.sion I smote him with right hand and left, Till my wrath was a.s.suaged; after which I arose And returning, betook me in haste to my house, Where I hid me for feat of the wrath of my foes.
Then the king of the city decreed my arrest: But a kind-hearted chamberlain pitied my woes And warned me to flee from the city forthright, Ere my enemies' springes my life should enclose.
So we fled from our house in the dead of the night And came to Baghdad for a place of repose.
I have nothing of value, nor treasures nor gold, Or I'd handsel thee, fisherman, freely with those!
But I give thee, instead, the beloved of my soul, And in her thou hast gotten my heart's blood, G.o.d knows!
When he had finished, the Khalif said to him, 'O my lord Noureddin, explain to me thy case more fully!' So he told him the whole story from beginning to end, and the Khalif said to him, 'Whither dost thou now intend?' 'G.o.d's world is wide!' replied he. Quoth the Khalif, 'I will write thee a letter to carry to the Sultan Mohammed ben Suleiman ez Zeini, which when he reads, he will do thee no hurt.' 'Who ever heard of a fisherman writing to kings?' said Noureddin. 'Such a thing can never be.' 'True,'
replied the Khalif; 'but I will tell thee the reason. Know that he and I learnt in the same school, under one master, and that I was his monitor. Since that time, fortune has betided him and he is become a Sultan, whilst G.o.d hath abased me and made me a fisherman: yet I never send to him to seek aught, but he does my desire; nay, though I should ask of him a thousand favours a day, he would comply.' When Noureddin heard this, he said, 'Good: write that I may see.' So the Khalif took pen and inkhorn and wrote as follows: 'In the name of G.o.d, the Compa.s.sionate, the Merciful! This letter is from Haroun er Res.h.i.+d son of el Mehdi to His Highness Mohammed ben Suleiman ez Zeini, whom I have compa.s.sed about with my favour and made governor for me in certain of my dominions. The bearer of these presents is Noureddin son of Felz ben Khacan the Vizier. As soon as they come to thy hand, do thou put off thy kingly dignity and invest him therewith, and look thou oppose not my commandment, so peace be on thee.' Then he gave the letter to Noureddin, who took it and kissed it, then put it in his turban and set out at once on his journey. As soon as he was gone, Gaffer Ibrahim fumed to the Khalif and said to him, 'O vilest of fishermen, thou hast brought us a couple of fish, worth a score of paras, and hast gotten three dinars for them; and thinkest thou to take the damsel also?' When the Khalif heard this, he cried out at him and made a sign to Mesrour, who discovered himself and rushed upon him. Now Jaafer had sent one of the gardeners to the doorkeeper of the palace for a suit of the royal raiment for the Commander of the Faithful; so he went and returning with the suit, kissed the earth before the Khalif and gave it to him. Then he threw off the clothes he had on and dressed himself in those which the gardener had brought, to the great amazement of Gaffer Ibrahim, who bit his nails in bewilderment and exclaimed, 'Am I asleep or awake?'
'O Gaffer Ibrahim,' said the Khalif, 'what state is this in which I see thee?' With this, he recovered from his drunkenness and throwing himself on the ground, repeated the following verses: