LightNovesOnl.com

Shandygaff Part 9

Shandygaff - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

Poor Minna was always afraid her husband and I would quarrel. She knew well how opposite our sympathies were; she could not understand that our arguments were wholly lacking in personal animus. When I told him of the Allies' growing superiority in aircraft Rhubarb would retort by showing me clippings about the German trench fortifications, the "pill boxes"

made of solid cement. I would speak of the deadly curtain fire of the British; he would counter with mysterious allusions to Krupp. And his conclusions were always the same. "Just wait! Germany will win!" And he would stroke his beard placidly. "But, Fritz!" Minna used to cry in a panic, "The gentleman might think differently!" Rhubarb and I would grin at each other, I would buy a tin of tobacco, and we would say good night.

How dear is the plain, unvarnished human being when one sees him in a true light! Schulz's honest, kindly face seemed to me to typify all that I knew of the finer qualities of the Germans; the frugal simplicity, the tenderness, the proud, stiff rect.i.tude. He and I felt for each other, I think, something of the humorous friendliness of the men in the opposing trenches. Chance had cast us on different sides of the matter. But when I felt tempted to see red, to condemn the Germans _en ma.s.se_, to chant litanies of hate, I used to go down to the drugstore for tobacco or a mug of chocolate. Rhubarb and I would argue it out.

But that was a hard winter for him. The growing anti-German sentiment in the neighbourhood reduced his business considerably. Then he was worried over Minna. Often she did not appear in the evenings, and he would explain that she had gone to bed. I was all the more surprised to meet her one very snowy Sunday afternoon, slos.h.i.+ng along the road in the liquid mire, the little dog squattering sadly behind, her small black paws sliding on the ice-crusted paving. "What on earth are you doing outdoors on a day like this?" I said.

"Fritz had to go to Brooklyn, and I thought he would be angry if Lischen didn't get her airing."

"You take my advice and go home and get into some dry clothes," I said severely.

Soon after that I had to go away for three weeks. I was s...o...b..und in Ma.s.sachusetts for several days; then I had to go to Montreal on urgent business. Julia went to the city to visit her mother while I was away, so we had no news from Kings.

We got back late one Sunday evening. The plumbing had frozen in our absence; when I lit the furnace again, pipes began to thaw and for an hour or so we had a lively time. In the course of a battle with a pipe and a monkey wrench I sprained a thumb, and the next morning I stopped at the drugstore on my way to the train to get some iodine.

Rhubarb was at his prescription counter weighing a little cone of white powder in his apothecary's scales. He looked far from well. There were great pouches under his eyes; his beard was unkempt; his waistcoat spotted with food stains. The lady waiting received her package, and went out. Rhubarb and I grasped hands.

"Well," I said, "what do you think now about the war? Did you see that the Canadians took a mile of trenches five hundred yards deep last week?

Do you still think Germany will win?" To my surprise he turned on his heel and began apparently rummaging along a row of gla.s.s jars. His gaze seemed to be fastened upon a tall bottle containing ethyl alcohol. At last he turned round. His broad, nave face was quivering like blanc-mange.

"What do I care who wins?" he said. "What does it matter to me any more?

Minna is dead. She died two weeks ago of pneumonia."

As I stood, not knowing what to say, there was a patter along the floor.

The little dachshund came scampering into the shop and frisked about my feet.

THE HAUNTING BEAUTY OF STRYCHNINE

A LITTLE-KNOWN TOWN OF UNEARTHLY BEAUTY

Slowly, reluctantly (rather like a _vers libre_ poem) the quaint little train comes to a stand. Along the station platform each of the _fiacre_ drivers seizes a large dinner-bell and tries to outring the others. You step from the railway carriage--and instantly the h.e.l.lish din of those droschky bells faints into a dim, far-away tolling. Your eye has caught the superb sweep of the Casa Grande beetling on its crag.

Over the sapphire ca.n.a.l where the old men are fis.h.i.+ng for sprats, above the rugged scarp where the blue-bloused _ouvriers_ are quarrying the famous champagne cheese, you see the Gothic transept of the Palazzio Ginricci, dour against a nacre sky. An involuntary tremolo eddies down your spinal marrow. The Gin Palace, you murmur.... At last you are in Strychnine.

Unnoted by Baedeker, unsung by poets, unrhapsodied by press agents--there lurks the little town of Strychnine in that far and untravelled corner where France, Russia, and Liberia meet in an unedifying Zollverein. The strychnine baths have long been famous among physicians, but the usual ruddy tourist knows them not. The sorrowful ennui of a ten-hour journey on the B.V.D. _Chemise de fer_ (with innumerable examinations of luggage), while it has kept out the contraband Swiss cheese which is so strictly interdicted, has also kept away the rich and garrulous tourist. But he who will endure to the end that tortuous journey among flat fields of rye and parsimony, will find himself well rewarded. The long tunnel through Mondragone ends at length, and you find yourself on the platform with the droschky bells clanging in your ears and the ineffable majesty of the Casa Grande crag soaring behind the jade ca.n.a.l.

The air was chill, and I b.u.t.toned my surtout tightly as I stepped into the curious seven-wheeled _sforza_ lettered _Hotel Decameron_. We rumbled _andante espressivo_ over the hexagonal cobbles of the Chaussee d'a.r.s.enic, crossed the mauve ca.n.a.l and bent under the hanging cliffs of the cheese quarries. I could see the fishwives carrying great trays of lampreys and lambrequins toward the fish market. It is curious what quaintly a.s.sorted impressions one receives in the first few minutes in a strange place. I remember noticing a sausage kiosk in the _markt-platz_ where a man in a white coat was busily selling hot icons. They are delivered fresh every hour from the Casa Grande (the great cheese cathedral) on the cliff.

The Hotel Decameron is named after Boccaccio, who was once a bartender there. It stands in a commanding position on the Place Nouveau Riche overlooking the Casino and the odalisk erected by Edward VII in memory of his cure. After two weeks of the strychnine baths the merry monarch is said to have called for a corncob pipe and a plate of onions, after which he made his escape by walking over the forest track to the French frontier, although previous to this he had not walked a kilometer without a cane since John Bull won the Cowes regatta. The _haut ton_ of the section in which the Hotel Decameron finds itself can readily be seen by the fact that the campanile of the Duke of Marmalade fronts on the rue Sauterne, just across from the barroom of the Hotel. The antiquaries say there is an underground corridor between the two.

The fascinations of a stay in Strychnine are manifold. I have a weak heart, so I did not try the baths, although I used to linger on the terrace of the Casino about sunset to hear Tinpanni's band and eat a bronze bowl of Kerosini's gooseberry fool. I spent a great deal of my time exploring the chief glory of the town, the Casa Grande, which stands on the colossal crag honeycombed underneath with the shafts and vaults of the cheese mine. There is nothing in the world more entrancing than to stand (with a vinaigrette at one's nose) on the ramp of the Casa, looking down over the ochre ca.n.a.l, listening to the hoa.r.s.e shouts of the workmen as they toil with pick and shovel, laying bare some particularly rich lode of the pale, citron-coloured cheese which will some day make Strychnine a place of _pelerinage_ for all the world. _Pay homage to the fromage_ is a rough translation of the motto of the town, which is carved in old Gothic letters on the apse of the Casa itself.

Limberg, Gruyere, Alkmaar, Neufchatel, Camembert and Hoboken--all these famous cheeses will some day pale into whey before the puissance of the Strychnine curd. I was signally honoured by an express invitation of the burgomaster to be present at a meeting of the Cheesemongers' Guild at the Rathaus. The Kurdmeister, who is elected annually by the town council, spoke most eloquently on the future of the cheese industry, and a curious rite was performed. Before the entrance of the ceremonial cheese, which is cut by the Kurdmeister himself, all those present donned oxygen masks similar to those devised by the English to combat the German poison-gas. And I learned that oxygen helmets are worn by the workmen in the quarries to prevent prostration.

It was with unfeigned regret that I found my fortnight over. I would gladly have lingered in the medieval cloisters of the Gin Palace, and sat for many mornings under the pistachio trees on the terrace sipping my _verre_ of native wine. But duties recalled me to the beaten paths of travel, and once more I drove in the old-fas.h.i.+oned ambulance to catch my even more old-fas.h.i.+oned train. The B.V.D. trains only leave Strychnine when there is a stern wind, as otherwise the pungent fumes of the cheese carried in the luggage van are very obnoxious to the pa.s.sengers. Some day some American efficiency expert will visit the town and teach them to couple their luggage van on to the rear of the train. But till then Strychnine will be to me, and to every other traveller who may chance that way, a fragrant memory.

And as you enter the tunnel, the last thing you see is the onyx ca.n.a.l and the old women fis.h.i.+ng for lambrequins and palfreys.

INGO

"ZUM ANDENKEN"

The first night we sat down at the inn table for supper I lost my heart to Ingo! Ingo was just ten years old. He wore a little sailor suit of blue and white striped linen; his short trousers showed chubby brown calves above his white socks; his round golden head cropped close in the German fas.h.i.+on. His blue eyes were grave and thoughtful. By great good fortune we sat next each other at table, and in my rather grotesque German I began a conversation. How careful Ingo was not to laugh at the absurdities of my syntax! How very courteous he was!

Looking back into the mysterious panorama of pictures that we call memory, I can see the long dining room of the old gasthaus in the Black Forest, where two Americans on bicycles appeared out of nowhere and asked for lodging. They were the first Americans who had ever been seen in that remote valley, and the Gasthaus zur Krone ("the Crown Inn") found them very amusing. Perhaps you have never seen a country tavern in the Schwarzwald? Then you have something to live for. A long, low building with a moss-grown roof and tremendous broad eaves sheltering little galleries; and the barn under the same roof for greater warmth in winter. One side of the house was always strong with an excellent homely aroma of cow and horse; one had only to open a door in the upper hall, a door that looked just like a bedroom entrance, to find oneself in the haymow. There I used to lie for hours reading, and listening to the summer rain thudding on the s.h.i.+ngles. Sitting in the little gallery under the eaves, looking happily down the white road where the yellow coach brought the mail twice a day, one could see the long vista of the valley, the women with bright red jackets working in the fields, and the dark ma.s.ses of forest on the hillside opposite. There was much rain that summer; the mountains were often veiled all day long in misty shreds of cloud, and the two Americans sat with pipes and books at the long dining table, greeted by gales of laughter on the part of the robust landlord's niece when they essayed the native idiom. "_Sie arbeiten immer_!" she used to say; "_Sie werden krank_!" ("You're always working; you'll be ill!")

There is a particular poignance in looking back now on those happy days two years before the war. Nowhere in all the world, I suppose, are there more cordial, warmhearted, simple, human people than the South Germans.

On the front of the inn there was a big yellow metal sign, giving the military number of the district, and the mobilization points for the Landsturm and the Landwehr, and we realized that even here the careful organization of the military power had numbered and ticketed every village. But what did it mean to us? War was a thing unthinkable in those days. We bicycled everywhere, climbed, mountains, bathed in waterfalls, chatted fluent and unorthodox German with everyone we met, and played games with Ingo.

Dear little Ingo! At the age when so many small boys are pert, impudent, self-conscious, he was the simplest, happiest, gravest little creature.

His hobby was astronomy, and often I would find him sitting quietly in a corner with a book about the stars. On clear evenings we would walk along the road together, in the mountain hush that was only broken by the brook tumbling down the valley, and he would name the constellations for me. His little round head was thrilled through and through by the immense mysteries of s.p.a.ce; sometimes at meal times he would fall into a muse, forgetting his beef and gravy. Once I asked him at dinner what he was thinking of. He looked up with his clear gray-blue eyes and flas.h.i.+ng smile: "_Von den Sternen_!" ("Of the stars.")

The time after supper was reserved for games, in which Wolfgang, Ingo's smaller brother (aged seven), also took part. Our favourite pastimes were "Irrgarten" and "Galgenspiel," in which we found enormous amus.e.m.e.nt. Galgenspiel was Ingo's translation of "Hangman," a simple pastime which had sometimes entertained my own small brother on rainy days; apparently it was new in Germany. One player thinks of a word, and sets down on paper a dash for each letter in this word. It is the task of the other to guess the word, and he names the letters of the alphabet one by one. Every time he mentions a letter that is contained in the word you must set it down in its proper place in the word, but every time he mentions a letter that is not in the word you draw a portion of a person depending from a gallows; the object of course being for him to guess the word before you finish drawing the effigy. We played the game entirely in German, and I can still see Ingo's intent little face bent over my preposterous drawings, cudgelling his quick and happy little brain to spot the word before the hangman could finish his grim task.

"Quick, Ingo!" I would cry. "You will get yourself hung!" and he would laugh in his own lovable way. There was never a jollier way of learning a foreign language than by playing games with Ingo.

The other favourite pastime was drawing mazes on paper, labyrinths of winding paths which must be traversed by a pencil point. The task was to construct a maze so complicated that the other could not find his way out, starting at the middle. We would sit down at opposite ends of the room to construct our mysteries of blind alleys and misleading pa.s.sages, then each one would be turned loose in the "irrgarten" drawn by the other. Ingo would stand at my side while I tried in obstinate stupidity to find my way through his little puzzle; his eager heart inside his sailor blouse would pound like a drum when I was nearing the dangerous places where an exit might be won. He would hold his breath so audibly, and his blue eyes would grow so anxious, that I always knew when not to make the right turning, and my pencil would wander on in hopeless despair until he had mercy on me and led me to freedom.

After lunch every day, while waiting for the mail-coach to come trundling up the valley, Ingo and I used to sit in the little balcony under the eaves, reading. He introduced me to his favourite book _Till Eulenspiegel_, and we sped joyously through the adventures of that immortal buffoon of German folk-lore. We took turns reading aloud: every paragraph or so I would appeal for an explanation of something.

Generally I understood well enough, but it was such a delight to hear Ingo strive to make the meaning plain. What a puckering of his bright boyish forehead, what a grave determination to elucidate the fable! What a mingling of ecstatic pride in having a grown man as pupil, with deference due to an elder. Ingo was a born gentleman and in his fiercest transports of glee never forgot his manners! I would make some purposely ludicrous shot at the sense, and he would double up with innocent mirth.

His clear laughter would ring out, and his mother, pacing a digestive stroll on the highway below us, would look up crying in the German way, "_Gott! wie er freut sich_!" The progress of our reading was held up by these interludes, but I could never resist the temptation to start Ingo explaining.

Ingo having made me free of his dearest book, it was only fair to reciprocate. So one day Lloyd and I bicycled down to Freiburg, and there, at a heavenly "bookhandler's," I found a copy of 'Treasure Island' in German. Then there was revelry in the balcony! I read the tale aloud, and I wish R.L.S. might have seen the s.h.i.+ning of Ingo's eyes! Alas, the vividness of the story interfered with the little lad's sleep, and his mother was a good deal disturbed about this violent yarn we were reading together. How close he used to sit beside me as we read of the dark doings at the _Admiral Benbow_: and how his face would fall when, clear and hollow from the sounding-board of the hills, came the quick _clop, clop_ of the mail-man's horses.

I don't know anything that has ever gone deeper in my memory than those hours spent with Ingo. I have a little snapshot of him I took the misty, sorrowful morning when I bicycled away to Basel and left the Gasthaus zur Krone in its mountain valley. The blessed little lad stands up erect and stiff in the formal German way, and I can see his blue eyes alight with friendliness, and a little bit unhappy because his eccentric American comrade was gomg away and there would be no more afternoons with _Till Eulenspiegel_ on the balcony. I wonder if he thinks of me as often as I do of him? He gave me a glimpse into the innocent heaven of a child's heart that I can never forget. By now he is approaching sixteen, and I pray that whatever the war may take away from me it will spare me my Ingo. It is strange and sad to recall that his parting present to me was a drawing of a Zeppelin, upon which he toiled manfully all one afternoon. I still have it in my sc.r.a.pbook.

And I wonder if he ever looks in the old copy of "Hauff's Marchen" that I bought for him in Freiburg, and sees the English words that he was to learn how to translate when he should grow older! As I remember them, they ran like this:

For Ingo to learn English will very easy be If someone is as kind to him as he has been to me; Plays games with him, reads fairy tales, corrects all his mistakes, And never laughs too loudly at the blunders that he makes-- Then he will find, as I did, how well two pleasures blend: To learn a foreign language, and to make a foreign friend.

If I love anybody in the world, I love Ingo. And that is why I cannot get up much enthusiasm for hymns of hate.

HOUSEBROKEN

After Simmons had been married two years he began to feel as though he needed a night off. But he hesitated to mention the fact, for he knew his wife would feel hurt to think that he could dream of an evening spent elsewhere than in their cosy sitting room. However, there were no two ways about it: the old unregenerate male in Simmons yearned for something more exciting than the fireside armchair, the slippers and smoking jacket, and the quiet game of cards. Visions of the old riotous evenings with the boys ran through his mind; a billiard table and the click of b.a.l.l.s; the jolly conversation at the club, and gla.s.s after gla.s.s of that cold amber beer. The large freedom of the city streets at night, the warm saloons on every corner, the barrooms with their pyramids of bottles flas.h.i.+ng in the gaslight--these were the things that made a man's life amusing. And here he was cooped up in a little cage in the suburbs like a tame cat!

Thoughts of this kind had agitated Simmons for a long time, and at last he said something to Ethel. He had keyed himself up to meet a sharp retort, some sarcastic comment about his preferring a beer garden to his own home, even an outburst of tears. But to his amazement Ethel took it quite calmly.

"Why, yes, of course, dear," she said. "It'll do you good to have an evening with your friends."

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About Shandygaff Part 9 novel

You're reading Shandygaff by Author(s): Christopher Morley. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 706 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.