Mashi and Other Stories - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
[40] Dada = elder brother.
Thus, in a very short time, Ratan had got as far as the double consonants.
It seemed as though the showers of the season would never end. Ca.n.a.ls, ditches, and hollows were all overflowing with water. Day and night the patter of rain was heard, and the croaking of frogs. The village roads became impa.s.sable, and marketing had to be done in punts.
One heavily clouded morning, the postmaster's little pupil had been long waiting outside the door for her call, but, not hearing it as usual, she took up her dog-eared book, and slowly entered the room.
She found her master stretched out on his pallet, and, thinking he was resting, she was about to retire on tip-toe, when she suddenly heard her name--'Ratan!' She turned at once and asked: 'Were you sleeping, Dada?' The postmaster in a plaintive voice said: 'I am not well. Feel my head; is it very hot?'
In the loneliness of his exile, and in the gloom of the rains, his ailing body needed a little tender nursing. He longed to remember the touch on the forehead of soft hands with tinkling bracelets, to imagine the presence of loving womanhood, the nearness of mother and sister. And the exile was not disappointed. Ratan ceased to be a little girl. She at once stepped into the post of mother, called in the village doctor, gave the patient his pills at the proper intervals, sat up all night by his pillow, cooked his gruel for him, and every now and then asked: 'Are you feeling a little better, Dada?'
It was some time before the postmaster, with weakened body, was able to leave his sick-bed. 'No more of this,' said he with decision. 'I must get a transfer.' He at once wrote off to Calcutta an application for a transfer, on the ground of the unhealthiness of the place.
Relieved from her duties as nurse, Ratan again took up her old place outside the door. But she no longer heard the same old call. She would sometimes peep inside furtively to find the postmaster sitting on his chair, or stretched on his pallet, and staring absent-mindedly into the air. While Ratan was awaiting her call, the postmaster was awaiting a reply to his application. The girl read her old lessons over and over again--her great fear was lest, when the call came, she might be found wanting in the double consonants. At last, after a week, the call did come one evening. With an overflowing heart Ratan rushed into the room with her--'Were you calling me, Dada?'
The postmaster said: 'I am going away to-morrow, Ratan.'
'Where are you going, Dada?'
'I am going home.'
'When will you come back?'
'I am not coming back.'
Ratan asked no other question. The postmaster, of his own accord, went on to tell her that his application for a transfer had been rejected, so he had resigned his post, and was going home.
For a long time neither of them spoke another word. The lamp went on dimly burning, and from a leak in one corner of the thatch water dripped steadily into an earthen vessel on the floor beneath it.
After a while Ratan rose, and went off to the kitchen to prepare the meal; but she was not so quick about it as on other days. Many new things to think of had entered her little brain. When the postmaster had finished his supper, the girl suddenly asked him: 'Dada, will you take me to your home?'
The postmaster laughed. 'What an idea!' said he; but he did not think it necessary to explain to the girl wherein lay the absurdity.
That whole night, in her waking and in her dreams, the postmaster's laughing reply haunted her--'What an idea!'
On getting up in the morning, the postmaster found his bath ready. He had stuck to his Calcutta habit of bathing in water drawn and kept in pitchers, instead of taking a plunge in the river as was the custom of the village. For some reason or other, the girl could not ask him about the time of his departure, so she had fetched the water from the river long before sunrise, that it should be ready as early as he might want it. After the bath came a call for Ratan. She entered noiselessly, and looked silently into her master's face for orders.
The master said: 'You need not be anxious about my going away, Ratan; I shall tell my successor to look after you.' These words were kindly meant, no doubt: but inscrutable are the ways of a woman's heart!
Ratan had borne many a scolding from her master without complaint, but these kind words she could not bear. She burst out weeping, and said: 'No, no, you need not tell anybody anything at all about me; I don't want to stay on here.'
The postmaster was dumbfounded. He had never seen Ratan like this before.
The new inc.u.mbent duly arrived, and the postmaster, having given over charge, prepared to depart. Just before starting he called Ratan, and said: 'Here is something for you; I hope it will keep you for some little time.' He brought out from his pocket the whole of his month's salary, retaining only a trifle for his travelling expenses.
Then Ratan fell at his feet and cried: 'Oh, Dada, I pray you, don't give me anything, don't in any way trouble about me,' and then she ran away out of sight.
The postmaster heaved a sigh, took up his carpet bag, put his umbrella over his shoulder, and, accompanied by a man carrying his many-coloured tin trunk, he slowly made for the boat.
When he got in and the boat was under way, and the rain-swollen river, like a stream of tears welling up from the earth, swirled and sobbed at her bows, then he felt a sort of pain at heart; the grief-stricken face of a village girl seemed to represent for him the great unspoken pervading grief of Mother Earth herself. At one time he had an impulse to go back, and bring away along with him that lonesome waif, forsaken of the world. But the wind had just filled the sails, the boat had got well into the middle of the turbulent current, and already the village was left behind, and its outlying burning-ground came in sight.
So the traveller, borne on the breast of the swift-flowing river, consoled himself with philosophical reflections on the numberless meetings and partings going on in the world--on death, the great parting, from which none returns.
But Ratan had no philosophy. She was wandering about the post office in a flood of tears. It may be that she had still a lurking hope in some corner of her heart that her Dada would return, and that is why she could not tear herself away. Alas for the foolish human heart!
THE RIVER STAIRS
If you wish to hear of days gone by, sit on this step of mine, and lend your ears to the murmur of the rippling water.
The month of _Ashwin_ (September) was about to begin. The river was in full flood. Only four of my steps peeped above the surface. The water had crept up to the low-lying parts of the bank, where the _kachu_ plant grew dense beneath the branches of the mango grove. At that bend of the river, three old brick-heaps towered above the water around them. The fis.h.i.+ng-boats, moored to the trunks of the _babla_ trees on the bank, rocked on the heaving flow-tide at dawn. The path of tall gra.s.ses on the sandbank had caught the newly risen sun; they had just begun to flower, and were not yet in full bloom.
The little boats puffed out their tiny sails on the sunlit river. The Brahmin priest had come to bathe with his ritual vessels. The women arrived in twos and threes to draw water. I knew this was the time of Kusum's coming to the bathing-stairs.
But that morning I missed her. Bhuban and Swarno mourned at the _ghat_.[41] They said that their friend had been led away to her husband's house, which was a place far away from the river, with strange people, strange houses, and strange roads.
[41] Bathing-place.
In time she almost faded out of my mind. A year pa.s.sed. The women at the _ghat_ now rarely talked of Kusum. But one evening I was startled by the touch of the long familiar feet. Ah, yes, but those feet were now without anklets, they had lost their old music.
Kusum had become a widow. They said that her husband had worked in some far-off place, and that she had met him only once or twice. A letter brought her the news of his death. A widow at eight years old, she had rubbed out the wife's red mark from her forehead, stripped off her bangles, and come back to her old home by the Ganges. But she found few of her old playmates there. Of them, Bhuban, Swarno, and Amala were married, and gone away; only Sarat remained, and she too, they said, would be wed in December next.
As the Ganges rapidly grows to fulness with the coming of the rains, even so did Kusum day by day grow to the fulness of beauty and youth.
But her dull-coloured robe, her pensive face, and quiet manners drew a veil over her youth, and hid it from men's eyes as in a mist. Ten years slipped away, and none seemed to have noticed that Kusum had grown up.
One morning such as this, at the end of a far-off September, a tall, young, fair-skinned Sanyasi, coming I know not whence, took shelter in the s.h.i.+va temple, in front of me. His arrival was noised abroad in the village. The women left their pitchers behind, and crowded into the temple to bow to the holy man.
The crowd increased day by day. The Sanyasi's fame rapidly spread among the womenkind. One day he would recite the _Bhagbat_, another day he would expound the _Gita_, or hold forth upon a holy book in the temple.
Some sought him for counsel, some for spells, some for medicines.
So months pa.s.sed away. In April, at the time of the solar eclipse, vast crowds came here to bathe in the Ganges. A fair was held under the _babla_ tree. Many of the pilgrims went to visit the Sanyasi, and among them were a party of women from the village where Kusum had been married.
It was morning. The Sanyasi was counting his beads on my steps, when all of a sudden one of the women pilgrims nudged another, and said: 'Why! He is our Kusum's husband!' Another parted her veil a little in the middle with two fingers and cried out: 'Oh dear me! So it is!
He is the younger son of the Chattergu family of our village!' Said a third, who made little parade of her veil: 'Ah! he has got exactly the same brow, nose, and eyes!' Yet another woman, without turning to the Sanyasi, stirred the water with her pitcher, and sighed: 'Alas! That young man is no more; he will not come back. Bad luck to Kusum!'
But, objected one, 'He had not such a big beard'; and another, 'He was not so thin'; or 'He was most probably not so tall.' That settled the question for the time, and the matter spread no further.
One evening, as the full moon arose, Kusum came and sat upon my last step above the water, and cast her shadow upon me.
There was no other at the _ghat_ just then. The crickets were chirping about me. The din of bra.s.s gongs and bells had ceased in the temple--the last wave of sound grew fainter and fainter, until it merged like the shade of a sound in the dim groves of the farther bank. On the dark water of the Ganges lay a line of glistening moonlight. On the bank above, in bush and hedge, under the porch of the temple, in the base of ruined houses, by the side of the tank, in the palm grove, gathered shadows of fantastic shape. The bats swung from the _chhatim_ boughs. Near the houses the loud clamour of the jackals rose and sank into silence.
Slowly the Sanyasi came out of the temple. Descending a few steps of the _ghat_ he saw a woman sitting alone, and was about to go back, when suddenly Kusum raised her head, and looked behind her. The veil slipped away from her. The moonlight fell upon her face, as she looked up.
The owl flew away hooting over their heads. Starting at the sound, Kusum came to herself and put the veil back on her head. Then she bowed low at the Sanyasi's feet.
He gave her blessing and asked: 'Who are you?'
She replied: 'I am called Kusum.'