LightNovesOnl.com

Amenities of Literature Part 6

Amenities of Literature - LightNovelsOnl.com

You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.

THORKELIN was urged to restore the loss. But it was under great disadvantages that his edition was published in 1815. Mr. Kemble has redeemed our honour by publis.h.i.+ng a collated edition, afterwards corrected in a second with a literal version. Such versions may supply the wants of the philologist, but for the general reader they are doomed to be read like vocabularies. Yet even thus humbled and obscured, BEOWULF aspires to a poetic existence. He appeals to nature and excites our imagination--while the monk, CaeDMON, restricted by his faithful creed, and his pertinacious chronology--seems to have afforded more delight by his piety than the other by his genius--and remains renowned as "the Milton of our forefathers!"

FOOTNOTES:

[1] See the curious delineation of the Vikings of the North, in Turner's "Hist. of the Anglo-Saxons," i. 456, third edition.

[2] Mr. KEMBLE, the translator of BEOWULF, has extricated himself out of an extraordinary dilemma. The first volume, which exhibits the Anglo-Saxon text, furnished in the preface, with an elaborate abundance, all the historical elucidations of his unknown hero.

Subsequently when the second volume appeared, which contains the translation, it is preceded by "A Postscript to the Preface," far more important. Here, with the graceful repentance of precipitate youth, he moans over the past, and warns the reader of "the postscript to cut away the preface root and branch," for all that he had published was delusion! particularly "all that part of my preface which a.s.signs dates to one prince or another, I declare to be null and void!" The result of all this scholar's painful researches is, that Mr. Kemble is left in darkness with Beowulf in his hand; an ambiguous being, whom the legend creates with supernatural energies, and history labours to reduce to mortal dimensions.



The fault is hardly that of our honest Anglo-Saxon, as trustful of the Danes as his forefathers were heretofore. It is these, our old masters, who, with Count Suhm, the voluminous annalist of Denmark, at their head, have "treated mythic and traditional matters as ascertained history. It is the old story of Minos, Lycurgus, or Numa, furbished up for us in the North." What a delightful phantasmagoria comes out while we remain in darkness! But a Danish Niebuhr may yet illuminate the whole theatre of this Pantheon.

[3] These Teutonic heroes were frequently denominated by the names of animals, which they sometimes emulated: thus, the hero exulting in bone and nerve was known as "the Bear;" the more insatiable, as "the Wolf;" and "the Wild Deer" is the common appellative of a warrior.

The term "Deer" was the generic name for animal, and not then restricted to its present particular designation.

"Rats and Mice, and such SMALL DEER,"

baffled our Shakspearean commentators, who rarely looked to the great source of the English language--the Anglo-Saxon, and, in their perplexity, proposed to satisfy the modern reader by a botch of their own--and read _geer_ or _cheer_. Percy discovered in the old metrical romance of "Sir Bevis of Southampton," the very distich which Edgar had parodied.--Warton, iii. 83.

[4] Thucydides, Lib. i.

[5] Thucydides.

THE ANGLO-NORMANS.

The Anglo-Saxon dominion in England endured for more than five centuries.

A territorial people had ceased to be roving invaders, but stood themselves in dread of the invasions of their own ancient brotherhood.

They trembled on their own sh.o.r.es at those predatory hordes who might have reminded them of the lost valour of their own ancestors. But their warlike independence had pa.s.sed away. And, as a martial abbot declared of his countrymen, "they had taken their swords from their sides and had laid them on the altar, where they had rusted, and their edges were now too dull for the field."[1] They could not even protect the soil which they had conquered, and often wanted the courage to choose a king of their own race. Sometimes they stood ready to pay tribute to the Dane, and sometimes suffered the throne to be occupied by a Danish monarch. In a state of semi-civilization their rude luxury hardly veiled their unintellectual character. Feeble sovereigns and a submissive people could not advance into national greatness.

When the Duke of Normandy visited his friend and kinsman, Edward the Confessor, he beheld in England a mimetic Normandy; Norman favourites were courtiers, and Norman soldiers were seen in Saxon castles. Edward, long estranged from his native realm, had received his education in Normandy; and the English court affected to imitate the domestic habits of these French neighbours--the great speaking the foreign idiom in their houses, and writing in French their bills and accompts.[2] Already there was a faction of Frenchified Saxons in the court of the unnational English sovereign.

William the Norman surveyed an empire already half Norman; and in the prospect, with his accustomed foresight, he mused on a doubtful succession. A people who had often suffered themselves to fall the prey of their hardier neighbour, lie open for conquest to a more intelligent and polished race.

The victory of Hastings did not necessarily include the conquest of the people, and William still condescended to march to the throne under the shadow of a t.i.tle. After a short residence of only three months in his newly-acquired realm, "the Conqueror" withdrew into his duchy, and there pa.s.sed a long interval of nine months. William left many an unyielding Saxon; a spirit of resistance, however suppressed, bound men together, and partial insurrections seemed to be pus.h.i.+ng on a crisis which might have reversed the conquest of England.[3]

During this mysterious and protracted visit, and apparent abandonment of his new kingdom to the care of others, was a vast scheme of dominion nursed in the councils of Norman n.o.bles, and strengthened by the boundless devotion of hardy adventurers, who were all to share in the present spoliation and the future royalty? In his prescient view did William there antic.i.p.ate a conquest of long labour and of distant days; the state, the n.o.bles, the ecclesiastics, the people, the land, and the language, all to be changed? Hume has ventured to surmise that the mind of the Norman laboured with this gigantic fabric of dominion. It is probable, however, that this child of a novel policy was submitted to a more natural gestation, and expanded as circ.u.mstances favoured its awful growth. One night in December the King suddenly appeared in England, and soon unlimited confiscations and royal grants apportioned the land of the Saxons among the lords of Normandy, and even their lance-bearers. It seemed as if every new-comer brought his castles with him, so rapidly did castles cover the soil.[4] These were strongholds for the tyrant foreigner, or open retreats for his predatory bands; stern overlookers were they of the land!

The Norman lords had courts of their own; sworn va.s.sals to their suzerain, but kinglings to the people. Sometimes they beheld a Saxon lord, whose heart could not tear itself from the lands of his race, a serf on his own soil; but they witnessed without remorse the rights of the sword. Norman prelates were silently subst.i.tuted for Saxon ecclesiastics, and whole companies of claimants arrived to steal into benefices or rush into abbeys. It was sufficient to be a foreigner and land in England, to become a bishop or an abbot. Church and State were now indissolubly joined, for in the general plunder each took their orderly rank. It was the triumph of an enlightened, perhaps a cunning race, as the Norman has been proverbially commemorated, over "a rustic and almost an illiterate generation," as the simplicity of our Saxon prelates, who could not always speak French, is described by Ordericus Vitalis, a monk who, long absent from England, wrote in Normandy.

Ingulphus, the monk of Croyland, though partial to "the Conqueror,"

however, honestly confesses that when the English were driven from their dignities, their successors were not always their superiors.

All who were eager to court their new lords were brought to dissemble their native rusticity. They polled their crowns, they cut short their flowing hair, and throwing aside the loose Saxon gown, they a.s.sumed the close vest of the more agile Norman. "Mail of iron and coats of steel would have better become them," cried an indignant Saxon. We have seen what a martial Saxon abbot declared to the Conqueror, while he mourned over his pacific countrymen. This was the time when it was held a shame among Englishmen to appear English. It became proverbial to describe a Saxon who ambitioned some distinguished rank, that "he would be a gentleman if he could but talk French."

Fertile in novelties as was this amazing revolution, the most peculiar was the change of the language. The style of power and authority was Norman; it interpreted the laws, and it was even to torment the rising generation of England; children learned the strange idiom by construing their Latin into French, and thus, by learning two foreign languages together, wholly unlearned their own. Not only were they taught to speak French, but the French character was adopted in place of their own alphabet. It was a flagrant instance of the Conqueror's design to annihilate the national language, that finding a College at Oxford with an establishment founded by Alfred to maintain divines who were "to instruct the people in their own vulgar tongue," William decreed that "the annual expense should never after be allowed out of the King's exchequer."[5]

The Norman prince on his first arrival could have entertained no scheme of changing the language, for he attempted to acquire it. The secretary of the Conqueror has recorded that when the monarch seemed inclined to adopt the customs of his new subjects, which his moderate measures at first indicated, the Norman prince had tried his patience and his ear to babble the obdurate idiom, till he abhorred the sound of the Saxon tongue. If because the Conqueror could not learn the Saxon language he decided wholly to abolish it, this would seem nothing more than a fantastic tyranny; but in truth, the language of the conquered is usually held in contempt by the conquerors for other reasons besides offending the delicacy of the ear. The Normans could not endure the Saxon's untunable consonants, as it had occurred even to the unlettered Saxons themselves; for barbarians as their hordes were when they first became the masters of Britain, they had declared that the British tongue was utterly barbarous.[6]

But not at his bidding could the military chief for ever silence the mother-tongue. Enough for "this stern man" to guard the land in peace, while every single hyde of land in England was known to him, and "put at its worth in HIS BOOK," as records the Saxon chronicler. The language of a people is not to be conquered as the people themselves. The "birth-tongue" may be imprisoned or banished, but it cannot die--the people think in it; the images of their thoughts, their traditional phrases, the carol over the mead-cup, and their customs far diffused, survived even the iron tongue of the curfew.

The Saxons themselves, who had chased the native Britons from their land, still found that they could not suppress the language of the fugitive people. The conquerors gave their Anglo-Saxon denominations to the towns and villages they built; but the hills, the forests, and the rivers retain their old Celtic names.[7] Nature and nationality will outlast the transient policy of a new dynasty.

The novel idiom became the language of those only with whom the court-language, whatever it be, will ever prevail--the men who by their contiguity to the great affect to partic.i.p.ate in their influence. In that magic circle of hopes and fears where royalty is the sole magician of the fortunes of men, the Conqueror perpetuated his power by perpetuating his language. Ignorance of the French tongue was deemed a sufficient pretext for banis.h.i.+ng an English bishop pertinacious in his nationality, who had for a while been admitted to the royal councils, but whose presence was no longer necessary to the dominant party.

To the successors of the Norman William it might appear that the English idiom was wholly obliterated from the memories of men; not one of our monarchs and statesmen could understand the most ordinary words in the national tongue. When Henry the Second was in Pembrokes.h.i.+re, and was addressed in English--"Goode olde Kynge," the King of England inquired in French of his esquire what was meant? Of the t.i.tle of "Kynge," we are told that his majesty was wholly ignorant! A ludicrous anecdote of the chancellor of Richard the First is a strange evidence that the English language was wholly a foreign one for the English court. This chancellor in his flight from Canterbury, disguised as a female hawker, carrying under his arm a bundle of cloth, and an ell-measure in his hand, sate by the sea-side waiting for a vessel. The fishermen's wives inquired the price of the cloth; he could only answer by a burst of laughter; for this man, born in England, and chancellor of England, did not know a single word of Englis.h.!.+ One more evidence will confirm how utterly the Saxon language was cast away. When the famous Grosteste, bishop of Lincoln (who would no doubt have contemned his Saxon surname of "Great-head"), a voluminous writer, once condescended to instruct "the ignorant," he wrote pious books for their use in French; the bishop making no account of the old national language, nor of the souls of those who spoke it.

When the fate of conquest had overthrown the national language, and thus seemed to have bereaved us of all our literature, it was in reality only diverging into a new course. For three centuries the popular writers of England composed in the French language. Gaimar, who wrote on our Saxon history; Wace, whose chronicle is a rhymed version of that of Geoffry of Monmouth; Benoit de Saint Maur (or Seymour); Pierre Langtoft, who composed a history of England; Hugh de Rotelande (Rutland), and so many others, were all English; some were descendants from Norman progenitors, but in every other respect they were English. Some were of a third generation.

Our Henry the Third was a prodigal patron of these Anglo-Norman poets.

This monarch awarded to a romancer, Rusticien de Pise, who has proclaimed the regal munificence to the world, a couple of fine "chateaux," which I would not, however, translate as has been done by the English term "castles." Well might a romancer so richly remunerated promise his royal patron to finish "The Book of Brut," the never-ending theme to the ear of a British monarch who, indeed, was anxious to possess such an authentic state-paper. Who this Rusticien de Pise was, one cannot be certain; but he was one of a numerous brood who, stimulated by "largesses" and fair chateaux, delighted to celebrate the chivalry of the British court, to them a perpetual fountain of honour and preferment. We may now smile at the Count de Tressan's querulous nationality, who is indignant that the writers of the French romances of the Round Table show a marked affectation of dwelling on everything that can contribute to the glory of the throne and court of England, preferring a fabulous Arthur to a true Charlemagne, and English knights to French paladins.[8] When Tressan wrote, this striking circ.u.mstance had not received its true elucidation; the hand of these writers had only flowed with their grat.i.tude; these writers composed to gratify their sovereign, or some n.o.ble patron at the English court, for they were English natives or English subjects, long concealed from posterity as Englishmen by writing in French. It had then escaped the notice of our literary antiquaries at home and abroad, that these Englishmen could have composed in no other language. How imperfect is the catalogue of early English poets by Ritson! for it is since his day that this important fact in our own literary history has been acknowledged by the French themselves, who at length have distinguished between Norman and Anglo-Norman poets. M. Guizot was enabled by the French government to indulge his literary patriotism by sending a skilful collector to England to search in our libraries for Norman writings; and we are told that none but Anglo-Norman writers have been found--that is, Englishmen writing on English affairs, and so English that they have not always avoided an unguarded expression of their dislike of foreigners, and even of Normans!

It is worthy of observation, that even those Norman writers who came young into England soon took the colour of the soil; and what rather surprises us, considering the fas.h.i.+on of the court at that period, studied the original national language, translated our Saxon writings, and often mingled in their French verse phrases and terms which to this day we recognise as English. Of this we have an interesting evidence in an Anglo-Norman poetess, but recently known by the name of "Marie de France;" yet had she not written this single verse accidentally--

Me nummerai par remembrance, _Marie ai num, si sui de France_--

we should from her subjects, and her perfect knowledge of the vernacular idiom of the English, have placed this Sappho of the thirteenth century among the women of England. This poetess tells us that she had turned into her French rhymed verse the aesopian Fables, which one of our kings had translated into English from the Latin. This royal author could have been no other than Alfred, to whom such a collection has been ascribed.

We learn from herself the occasion of her version. Her task was performed for a great personage who read neither Latin nor English; it was done for "the _love_ of the renowned Earl William Longsword"--

----c.u.n.te Willaume, Le plus vaillant de cest Royaume.

Who would calculate the "largesse" "Count William," this puissant Longsword, cast into the lap of this living muse when she offered all this melodious wisdom; whose beautiful simplicity a child might comprehend, but whose moral and politic truths would throw even the Norman Longsword into a state of rational musing? Her "Lais," short but wild "Breton Tales," which our poetess dedicated to her sovereign, our Henry the Third, are evidence that Marie could also skilfully touch the heart and amuse the fancy.

In her poems, Marie has translated many French terms into pure English, and abounds with allusions to English places and towns whose names have not changed since the thirteenth century. Her local allusions, and her familiar knowledge of the vernacular idiom of the English people, prove that "Marie," though by the accident of birth she may be claimed by France, yet by her early and permanent residence, and by the constant subjects of her writings, her "Breton Tales," and her "Fables" from the English, by her habits and her sympathies, was an Englishwoman.

At this extraordinary period when England was a foreign kingdom, the English people found some solitary friends--and these were the rustic monk and the itinerant minstrel, for they were Saxons, but subjects too mean and remote for the gripe of the Norman, occupied in rooting out their lords to plant his own for ever in the Saxon soil.

The monks, who lived rusticated in their scattered monasteries, sojourners in the midst of their conquered land, often felt their Saxon blood tingle in their veins. Not only did the filial love of their country deepen their sympathies, but a more personal indignation rankled in their secret bosoms at the foreign intruders, French or Italian--the tyrannical bishop and the voluptuous abbot. There were indeed monks, and some have been our chroniclers, base-born, humiliated, and living in fear, who in their leiger-books, when they alluded to their new masters, called them "the conquerors," noticed the year when some "conqueror" came in, and recorded what "the conquerors" had enacted. All these "conquerors" designated the foreigners, who were the heads of their houses. But there were other truer Saxons. Inspired equally by their public and their private feeling, these were the first who, throwing aside both Latin and French, addressed the people in the only language intelligible to them. The patriotic monks decided that the people should be reminded that they were Saxons, and they continued their history in their own language.

This precious relic has come down to us--the "Saxon Chronicle"[9]--but which in fact is a collection of chronicles made by different persons.

These Saxon annalists had been eye-witnesses of the transactions they recorded, and this singular detail of incidents as they occurred without comment is a phenomenon in the history of mankind, like that of the history of the Jews contained in the Old Testament, and, like that, as its learned editor has ably observed, "a regular and chronological panorama of a people described in rapid succession by different writers through many ages in their own VERNACULAR LANGUAGE." The mutations in the language of this ancient chronicle are as remarkable as the fortunes of the nation in its progress from rudeness to refinement; nor less observable are the entries in this great political register from the year One of Christ till 1154, when it abruptly terminates. The meagreness of the earlier recorders contrasts with the more impressive detail of later enlarged and thoughtful minds. When we come to William of Normandy, we have a character of that monarch by one who knew him personally, having lived at his court. It is not only a masterly delineation, but a skilful and steady dissection. The earlier Saxon chronicler has recorded a defeat and retreat which Caesar suffered in his first invasion, which would be difficult to discover in the Commentaries of Caesar.

The true language of the people lingered on their lips, and it seemed to bestow a shadowy independence to a population in bondage. The remoter the locality, the more obdurate was the Saxon; and these indwellers were latterly distinguished as "Uplandish" by the inhabitants of cities. For about two centuries "the Uplandish" held no social connexion; separated not only by distance, but by their isolated dialects and peculiar customs, these natives of the soil shrunk into themselves, intermarrying and dying on the same spot; they were hardly aware that they were without a country.

It was a great result of the Norman government in England that it a.s.sociated our insular and retired dominion with that n.o.bler theatre of human affairs, the Continent of Europe. In Normandy we trace the first footings of our national power; the English Sovereign, now a prince of France, ere long on the French soil vied in magnitude of territory with his paramount Lord, the Monarch of France. Such a permanent connexion could not fail to produce a conformity in manners; what was pa.s.sing among our closest neighbours, rivals or a.s.sociates, was reflected in the old Saxon land which had lost its nationality.

FOOTNOTES:

[1] Speed, 441. This was said to "the Conqueror," and this Abbot of St. Alban's paid dearly for the patriotism which had then become treason.

[2] A circ.u.mstance which Milton has recorded.

[3] Our great lawyers probably imagined that the honour of the country is implicated in the t.i.tle usually accorded to William the Norman; SPELMAN, the great antiquary, and BLACKSTONE, the historian and the expounder of our laws, have absolutely explained away the a.s.sumed t.i.tle of "the Conqueror" to a mere technical feudal term of "_Conquestor, or acquirer of any estate out of the common course of inheritance_." The first purchaser (that is, he who brought the estate into the family which at present owns it) was styled "the Conqueror," _and such is still the proper phrase in the law of Scotland_. RITSON is indignant at what he calls "a pitiful forensic quibble."

But another great lawyer and lord chancellor, the sedate WHITELOCKE, positively a.s.serts that "William only conquered Harold and his army; for he never was, nor _pretended to be_, the conqueror of England, although the _sycophant monks of the time_ gave him that t.i.tle."--Whitelocke's "Hist. of England," 33.

Click Like and comment to support us!

RECENTLY UPDATED NOVELS

About Amenities of Literature Part 6 novel

You're reading Amenities of Literature by Author(s): Isaac Disraeli. This novel has been translated and updated at LightNovelsOnl.com and has already 589 views. And it would be great if you choose to read and follow your favorite novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest novels, a novel list updates everyday and free. LightNovelsOnl.com is a very smart website for reading novels online, friendly on mobile. If you have any questions, please do not hesitate to contact us at [email protected] or just simply leave your comment so we'll know how to make you happy.