The Little Clay Cart - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
_Maitreya._ Yes, with your pretty bows you two have knocked your heads together, till they look like a couple of rice-fields. I also bow my head like a camel colt's knee and beseech you both to stand up. [_He does so, then rises._]
_Charudatta._ Very well, let us no longer trouble ourselves with conventions.
_Vasantasena._ [_To herself._] What a delightfully clever hint! But it would hardly be proper to spend the night, considering how I came hither. Well, I will at least say this much. [_Aloud._] If I am to receive thus much of your favor, sir, I should be glad to leave these jewels in your house. It was for the sake of the jewels that those scoundrels pursued me.
P. 45.14]
_Charudatta._ This house is not worthy of the trust.
_Vasantasena._ You mistake, sir! It is to men that treasures are entrusted, not to houses.
_Charudatta._ Maitreya, will you receive the jewels?
_Vasantasena._ I am much indebted to you. [_She hands him the jewels._]
_Maitreya._ [_Receiving them._] Heaven bless you, madam.
_Charudatta._ Fool! They are only entrusted to us.
_Maitreya._ [_Aside._] Then the thieves may take them, for all I care.
_Charudatta._ In a very short time--
_Maitreya._ What she has entrusted to us, belongs to us.
_Charudatta._ I shall restore them.
_Vasantasena._ I should be grateful, sir, if this gentleman would accompany me home.
_Charudatta._ Maitreya, pray accompany our guest.
_Maitreya._ She walks as gracefully as a female swan, and you are the gay flamingo to accompany her. But I am only a poor Brahman, and wherever I go, the people will fall upon me just as dogs will snap at a victim dragged to the cross-roads.
_Charudatta._ Very well. I will accompany her myself. Let the torches be lighted, to ensure our safety on the highway.
_Maitreya._ Vardhamanaka, light the torches.
_Vardhamanaka._ [_Aside to Maitreya._] What! light torches without oil?
_Maitreya._ [_Aside to Charudatta._] These torches of ours are like courtezans who despise their poor lovers. They won't light up unless you feed them.
[25.23. S.
_Charudatta._ Enough, Maitreya! We need no torches. See, we have a lamp upon the king's highway.
Attended by her starry servants all, And pale to see as a loving maiden's cheeks, Rises before our eyes the moon's bright ball, Whose pure beams on the high-piled darkness fall Like streaming milk that dried-up marshes seeks. 57
[_His voice betraying his pa.s.sion._] Mistress Vasantasena, we have reached your home. Pray enter. [_Vasantasena gazes ardently at him, then exit._] Comrade, Vasantasena is gone. Come, let us go home.
All creatures from the highway take their flight; The watchmen pace their rounds before our sight; To forestall treachery, is just and right, For many sins find shelter in the night. 58
[_He walks about._] And you shall guard this golden casket by night, and Vardhamanaka by day.
_Maitreya._ Very well. [_Exeunt ambo._
FOOTNOTES:
[Footnote 30: During the mating season, a fragrant liquor exudes from the forehead of the elephant. Of this liquor bees are very fond.]
[Footnote 31: The most striking peculiarity of Sansthanaka's dialect--his subst.i.tution of _sh_ for _s_--I have tried to imitate in the translation.]
[Footnote 32: Red a.r.s.enic, used as a cosmetic.]
[Footnote 33: Here, as elsewhere, Sansthanaka's mythology is wildly confused. To a Hindu the effect must be ludicrous enough; but the humor is necessarily lost in a translation. It therefore seems hardly worth while to explain his mythological vagaries in detail.]
[Footnote 34: A name of Krishna, who is perhaps the most amorous character in Indian story.]
[Footnote 35: Cupid.]
[Footnote 36: The five deadly sins are: the slaying of a Brahman, the drinking of wine, theft, adultery with the wife of one's teacher, and a.s.sociation with one guilty of these crimes.]
[Footnote 37: These are all epithets of the same G.o.d.]
[Footnote 38: Which look pretty, but do not rain. He doubtless means to suggest that the cloak, belonging to a strange man, is as useless to Vasantasena as the veil of autumn clouds to the earth.]
ACT THE SECOND
THE SHAMPOOER[39] WHO GAMBLED
[_Enter a maid._]
_Maid._
I am sent with a message to my mistress by her mother. I must go in and find my mistress. [_She walks about and looks around her._] There is my mistress. She is painting a picture, and putting her whole heart into it. I must go and speak to her.
[_Then appear the love-lorn Vasantasena, seated, and Madanika._]
_Vasantasena._ Well, girl, and then--
_Madanika._ But mistress, you were not speaking of anything. What do you mean?
_Vasantasena._ Why, what did I say?
_Madanika._ You said, "and then"--