History of the Conquest of Peru - LightNovelsOnl.com
You're reading novel online at LightNovelsOnl.com. Please use the follow button to get notifications about your favorite novels and its latest chapters so you can come back anytime and won't miss anything.
[Footnote 29: "Juntaronle mil y quinientos pesos de oro, que dio de buena voluntad Dn Fernando de Luque." Montesinos, Annales, Ms., ano 1528."]
Of all the writers on ancient Peruvian history, no one has acquired so wide celebrity, or been so largely referred to by later compilers, as the Inca Garcila.s.so de la Vega. He was born at Cuzco, in 1540; and was a mestizo, that is, of mixed descent, his father being European, and his mother Indian. His father, Garcila.s.so de la Vega, was one of that ill.u.s.trious family whose achievements, both in arms and letters, shed such l.u.s.tre over the proudest period of the Castilian annals. He came to Peru, in the suite of Pedro de Alvarado, soon after the country had been gained by Pizarro. Garcila.s.so attached himself to the fortunes of this chief, and, after his death, to those of his brother Gonzalo, - remaining constant to the latter, through his rebellion, up to the hour of his rout at Xaquixaguana, when Garcila.s.so took the same course with most of his faction, and pa.s.sed over to the enemy. But this demonstration of loyalty, though it saved his life, was too late to redeem his credit with the victorious party; and the obloquy which he incurred by his share in the rebellion threw a cloud over his subsequent fortunes, and even over those of his son, as it appears, in after years.
The historian's mother was of the Peruvian blood royal. She was niece of Huayna Capac, and granddaughter of the renowned Tupac Inca Yupanqui. Garcila.s.so, while he betrays obvious satisfaction that the blood of the civilized European flows in his veins, shows himself not a little proud of his descent from the royal dynasty of Peru; and this he intimated by combining with his patronymic the distinguis.h.i.+ng t.i.tle of the Peruvian princes, - subscribing himself always Garcila.s.so Inca de la Vega.
His early years were pa.s.sed in his native land, where he was reared in the Roman Catholic faith, and received the benefit of as good an education as could be obtained amidst the incessant din of arms and civil commotion. In 1560, when twenty years of age, he left America, and from that time took up his residence in Spain. Here he entered the military service, and held a captain's commission in the war against the Moriscos, and, afterwards, under Don John of Austria. Though he acquitted himself honorably in his adventurous career, he does not seem to have been satisfied with the manner in which his services were requited by the government. The old reproach of the father's disloyalty still clung to the son, and Garcila.s.so a.s.sures us that this circ.u.mstance defeated all his efforts to recover the large inheritance of landed property belonging to his mother, which had escheated to the Crown. "Such were the prejudices against me,"
says he, "that I could not urge my ancient claims or expectations; and I left the army so poor and so much in debt, that I did not care to show myself again at court; but was obliged to withdraw into an obscure solitude, where I lead a tranquil life for the brief s.p.a.ce that remains to me, no longer deluded by the world or its vanities."
The scene of this obscure retreat was not, however, as the reader might imagine from this tone of philosophic resignation, in the depths of some rural wilderness, but in Cordova, once the gay capital of Moslem science, and still the busy haunt of men. Here our philosopher occupied himself with literary labors, the more sweet and soothing to his wounded spirit, that they tended to ill.u.s.trate the faded glories of his native land, and exhibit them in their primitive splendor to the eyes of his adopted countrymen. "And I have no reason to regret," he says in his Preface to his account of Florida, "that Fortune has not smiled on me, since this circ.u.mstance has opened a literary career which, I trust, will secure to me a wider and more enduring fame than could flow from any worldly prosperity."
In 1609, he gave to the world the First Part of his great work, the Commentarios Reales, devoted to the history of the country under the Incas; and in 1616, a few months before his death, he finished the Second Part, embracing the story of the Conquest, which was published at Cordova the following year. The chronicler, who thus closed his labors with his life, died at the ripe old age of seventy-six. He left a considerable sum for the purchase of ma.s.ses for his soul, showing that the complaints of his poverty are not to be taken literally. His remains were interred in the cathedral church of Cordova, in a chapel which bears the name of Garcila.s.so; and an inscription was placed on his monument, intimating the high respect in which the historian was held both for his moral worth and his literary attainments.
The First Part of the Commentarios Reales is occupied, as already noticed, with the ancient history of the country, presenting a complete picture of its civilization under the Incas, - far more complete than has been given by any other writer. Garcila.s.so's mother was but ten years old at the time of her cousin Atahuallpa's accession, or rather usurpation, as it is called by the party of Cuzco. She had the good fortune to escape the ma.s.sacre which, according to the chronicler, befell most of her kindred, and with her brother continued to reside in their ancient capital after the Conquest. Their conversations naturally turned to the good old times of the Inca rule, which, colored by their fond regrets, may be presumed to have lost nothing as seen through the magnifying medium of the past. The young Garcila.s.so listened greedily to the stories which recounted the magnificence and prowess of his royal ancestors, and though he made no use of them at the time, they sunk deep into his memory, to be treasured up for a future occasion. When he prepared, after the lapse of many years, in his retirement at Cordova, to compose the history of his country, he wrote to his old companions and schoolfellows, of the Inca family, to obtain fuller information than he could get in Spain on various matters of historical interest. He had witnessed in his youth the ancient ceremonies and usages of his countrymen, understood the science of their quipus, and mastered many of their primitive traditions. With the a.s.sistance he now obtained from his Peruvian kindred, he acquired a familiarity with the history of the great Inca race, and of their national inst.i.tutions, to an extent that no person could have possessed, unless educated in the midst of them, speaking the same language, and with the same Indian blood flowing in his veins. Garcila.s.so, in short, was the representative of the conquered race; and we might expect to find the lights and shadows of the picture disposed under his pencil, so as to produce an effect very different from that which they had hitherto exhibited under the hands of the Conquerors.
Such, to a certain extent, is the fact; and this circ.u.mstance affords a means of comparison which would alone render his works of great value in arriving at just historic conclusions. But Garcila.s.so wrote late in life, after the story had been often told by Castilian writers. He naturally deferred much to men, some of whom enjoyed high credit on the score both of their scholars.h.i.+p and their social position. His object, he professes, was not so much to add any thing new of his own, as to correct their errors and the misconceptions into which they had been brought by their ignorance of the Indian languages and the usages of his people. He does, in fact, however, go far beyond this; and the stores of information which he has collected have made his work a large repository, whence later laborers in the same field have drawn copious materials. He writes from the fulness of his heart, and illuminates every topic that he touches with a variety and richness of ill.u.s.tration, that leave little to be desired by the most importunate curiosity. The difference between reading his Commentaries and the accounts of European writers is the difference that exists between reading a work in the original and in a bald translation. Garcila.s.so's writings are an emanation from the Indian mind.
Yet his Commentaries are open to a grave objection, - and one naturally suggested by his position. Addressing himself to the cultivated European, he was most desirous to display the ancient glories of his people, and still more of the Inca race, in their most imposing form. This, doubtless, was the great spur to his literary labors, for which previous education, however good for the evil time on which he was cast, had far from qualified him.
Garcila.s.so, therefore, wrote to effect a particular object. He stood forth as counsel for his unfortunate countrymen, pleading the cause of that degraded race before the tribunal of posterity.
The exaggerated tone of panegyric consequent on this becomes apparent in every page of his work. He pictures forth a state of society, such as an Utopian philosopher would hardly venture to depict. His royal ancestors became the types of every imaginary excellence, and the golden age is revived for a nation, which, while the war of proselytism is raging on its borders, enjoys within all the blessings of tranquillity and peace. Even the material splendors of the monarchy, sufficiently great in this land of gold, become heightened, under the glowing imagination of the Inca chronicler, into the gorgeous illusions of a fairy tale.
Yet there is truth at the bottom of his wildest conceptions, and it would be unfair to the Indian historian to suppose that he did not himself believe most of the magic marvels which he describes.
There is no credulity like that of a Christian convert, - one newly converted to the faith. From long dwelling in the darkness of paganism, his eyes, when first opened to the light of truth, have not acquired the power of discriminating the just proportions of objects, of distinguis.h.i.+ng between the real and the imaginary. Garcila.s.so was not a convert, indeed, for he was bred from infancy in the Roman Catholic faith. But he was surrounded by converts and neophytes, - by those of his own blood, who, after practising all their lives the rites of paganism, were now first admitted into the Christian fold. He listened to the teachings of the missionary, learned from him to give implicit credit to the marvellous legends of the Saints, and the no less marvellous accounts of his own victories in his spiritual warfare for the propagation of the faith. Thus early accustomed to such large drafts on his credulity, his reason lost its heavenly power of distinguis.h.i.+ng truth from error, and he became so familiar with the miraculous, that the miraculous was no longer a miracle.
Yet, while large deductions are to be made on this account from the chronicler's reports, there is always a germ of truth which it is not difficult to detect, and even to disengage from the fanciful covering which envelopes it; and after every allowance for the exaggerations of national vanity, we shall find an abundance of genuine information in respect to the antiquities of his country, for which we shall look in vain in any European writer.
Garcila.s.so's work is the reflection of the age in which he lived.
It is addressed to the imagination, more than to sober reason.
We are dazzled by the gorgeous spectacle it perpetually exhibits, and delighted by the variety of amusing details and animated gossip sprinkled over its pages. The story of the action is perpetually varied by discussions on topics ill.u.s.trating its progress, so as to break up the monotony of the narrative, and afford an agreeable relief to the reader. This is true of the First Part of his great work. In the Second there was no longer room for such discussion. But he has supplied the place by garrulous reminiscences, personal anecdotes, incidental adventures, and a host of trivial details, - trivial in the eyes of the pedant, - which historians have been too willing to discard, as below the dignity of history. We have the actors in this great drama in their private dress, become acquainted with their personal habits, listen to their familiar sayings, and, in short, gather up those minutiae which in the aggregate make up so much of life, and not less of character.
It is this confusion of the great and the little, thus artlessly blended together, that const.i.tutes one of the charms of the old romantic chronicle, - not the less true that, in this respect, it approaches nearer to the usual tone of romance. It is in such writings that we may look to find the form and pressure of the age. The worm-eaten state-papers, official correspondence, public records, are all serviceable, indispensable, to history.
They are the framework on which it is to repose; the skeleton of facts which gives it its strength and proportions. But they are as worthless as the dry bones of the skeleton, unless clothed with the beautiful form and garb of humanity, and instinct with the spirit of the age. - Our debt is large to the antiquarian, who with conscientious precision lays broad and deep the foundations of historic truth; and no less to the philosophic annalist who exhibits man in the dress of public life, - man in masquerade; but our grat.i.tude must surely not be withheld from those, who, like Garcila.s.so de la Vega, and many a romancer of the Middle Ages, have held up the mirror - distorted though it may somewhat be - to the interior of life, reflecting every object, the great and the mean, the beautiful and the deformed, with their natural prominence and their vivacity of coloring, to the eye of the spectator. As a work of art, such a production may be thought to be below criticism. But, although it defy the rules of art in its composition, it does not necessarily violate the principles of taste; for it conforms in its spirit to the spirit of the age in which it was written. And the critic, who coldly condemns it on the severe principles of art, will find a charm in its very simplicity, that will make him recur again and again to its pages, while more correct and cla.s.sical compositions are laid aside and forgotten.
I cannot dismiss this notice of Garcila.s.so, though already long protracted, without some allusion to the English translation of his Commentaries. It appeared in James the Second's reign, and is the work of Sir Paul Rycaut, Knight. It was printed at London, in 1688, in folio, with considerable pretension in its outward dress, well garnished with wood-cuts, and a frontispiece displaying the gaunt and rather sardonic features, not of the author, but his translator. The version keeps pace with the march of the original, corresponding precisely in books and chapters, and seldom, though sometimes, using the freedom, so common in these ancient versions, of abridgment and omission.
Where it does depart from the original, it is rather from ignorance than intention. Indeed, as far as the plea of ignorance will avail him, the worthy knight may urge it stoutly in his defence. No one who reads the book will doubt his limited acquaintance with his own tongue, and no one who compares it with the original will deny his ignorance of the Castilian. It contains as many blunders as paragraphs, and most of them such as might shame a schoolboy. Yet such are the rude charms of the original, that this ruder version of it has found considerable favor with readers; and Sir Paul Rycaut's translation, old as it is, may still be met with in many a private, as well as public library.
Book III: Conquest Of Peru
Chapter I
Pizarro's Reception At Court. - His Capitulation With The Crown.
- He Visits His Birthplace. - Returns To The New World. - Difficulties With Almagro. - His Third Expedition. - Adventures On The Coast. - Battles In The Isle Of Puna.
1528-1531.
Pizarro and his officer, having crossed the Isthmus, embarked at Nombre de Dios for the old country, and, after a good pa.s.sage, reached Seville early in the summer of 1528. There happened to be at that time in port a person well known in the history of Spanish adventure as the Bachelor Enciso. He had taken an active part in the colonization of Tierra Firme, and had a pecuniary claim against the early colonists of Darien, of whom Pizarro was one. Immediately on the landing of the latter, he was seized by Enciso's orders, and held in custody for the debt. Pizarro, who had fled from his native land as a forlorn and houseless adventurer, after an absence of more than twenty years, pa.s.sed, most of them, in unprecedented toil and suffering, now found himself on his return the inmate of a prison. Such was the commencement of those brilliant fortunes which, as he had trusted, awaited him at home. The circ.u.mstance excited general indignation; and no sooner was the Court advised of his arrival in the country, and the great purpose of his mission, than orders were sent for his release, with permission to proceed at once on his journey.
Pizarro found the emperor at Toledo, which he was soon to quit, in order to embark for Italy. Spain was not the favorite residence of Charles the Fifth, in the earlier part of his reign.
He was now at that period of it when he was enjoying the full flush of his triumphs over his gallant rival of France, whom he had defeated and taken prisoner at the great battle of Pavia; and the victor was at this moment preparing to pa.s.s into Italy to receive the imperial crown from the hands of the Roman Pontiff.
Elated by his successes and his elevation to the German throne, Charles made little account of his hereditary kingdom, as his ambition found so splendid a career thrown open to it on the wide field of European politics. He had hitherto received too inconsiderable returns from his transatlantic possessions to give them the attention they deserved. But, as the recent acquisition of Mexico and the brilliant antic.i.p.ations in respect to the southern continent were pressed upon his notice, he felt their importance as likely to afford him the means of prosecuting his ambitious and most expensive enterprises.
Pizarro, therefore, who had now come to satisfy the royal eyes, by visible proofs, of the truth of the golden rumors which, from time to time, had reached Castile, was graciously received by the emperor. Charles examined the various objects which his officer exhibited to him with great attention. He was particularly interested by the appearance of the llama, so remarkable as the only beast of burden yet known on the new continent; and the fine fabrics of woollen cloth, which were made from its s.h.a.ggy sides, gave it a much higher value, in the eyes of the sagacious monarch, than what it possessed as an animal for domestic labor.
But the specimens of gold and silver manufacture, and the wonderful tale which Pizarro had to tell of the abundance of the precious metals, must have satisfied even the cravings of royal cupidity.
[See Pizarro And Charles V: Pizarro describes to Charles V of Spain the tempting riches of Peru]
Pizarro, far from being embarra.s.sed by the novelty of his situation, maintained his usual self-possession, and showed that decorum and even dignity in his address which belong to the Castilian. He spoke in a simple and respectful style, but with the earnestness and natural eloquence of one who had been an actor in the scenes he described, and who was conscious that the impression he made on his audience was to decide his future destiny. All listened with eagerness to the account of his strange adventures by sea and land, his wanderings in the forests, or in the dismal and pestilent swamps on the sea-coast, without food, almost without raiment, with feet torn and bleeding at every step, with his few companions becoming still fewer by disease and death, and yet pressing on with unconquerable spirit to extend the empire of Castile, and the name and power of her sovereign; but when he painted his lonely condition on the desolate island, abandoned by the government at home, deserted by all but a handful of devoted followers, his royal auditor, though not easily moved, was affected to tears. On his departure from Toledo, Charles commended the affairs of his va.s.sal in the most favorable terms to the consideration of the Council of the Indies. *1
[Footnote 1: Pedro Pizarro, Descub. y Conq., Ms. - Naharro, Relacion Sumaria, Ms. - Conq. i. Pob. del Piru, Ms.
"Hablaba tan bien en la materia, que se llevo los aplausos y atencion en Toledo donde el Emperador estaba diole audiencia con mucho gusto, tratolo amoroso, y oyole tierno, especialmente cuando le hizo relacion de su consistencia y de los trece compaeros en la Isla en medio de tantos trabajos." Montesinos, Annales, Ms., ao 1528.]
There was at this time another man at court, who had come there on a similar errand from the New World, but whose splendid achievements had already won for him a name that threw the rising reputation of Pizarro comparatively into the shade. This man was Hernando Cortes, the Conqueror of Mexico. He had come home to lay an empire at the feet of his sovereign, and to demand in return the redress of his wrongs, and the recompense of his great services. He was at the close of his career, as Pizarro was at the commencement of his; the Conqueror of the North and of the South; the two men appointed by Providence to overturn the most potent of the Indian dynasties, and to open the golden gates by which the treasures of the New World were to pa.s.s into the coffers of Spain.
Notwithstanding the emperor's recommendation, the business of Pizarro went forward at the tardy pace with which affairs are usually conducted in the court of Castile. He found his limited means gradually sinking under the expenses incurred by his present situation, and he represented, that, unless some measures were speedily taken in reference to his suit, however favorable they might be in the end, he should be in no condition to profit by them. The queen, accordingly, who had charge of the business, on her husband's departure, expedited the affair, and on the twenty-sixth of July, 1529, she executed the memorable Capitulation, which defined the powers and privileges of Pizarro.
The instrument secured to that chief the right of discovery and conquest in the province of Peru, or New Castile, - as the country was then called in the same manner as Mexico had received the name of New Spain, - for the distance of two hundred leagues south of Santiago. He was to receive the t.i.tles and rank of Governor and Captain-General of the province, together with those of Adelantado, and Alguacil Mayor, for life; and he was to have a salary of seven hundred and twenty-five thousand maravedis, with the obligation of maintaining certain officers and military retainers, corresponding with the dignity of his station. He was to have the right to erect certain fortresses, with the absolute government of them; to a.s.sign encomiendas of Indians, under the limitations prescribed by law; and, in fine, to exercise nearly all the prerogatives incident to the authority of a viceroy.
His a.s.sociate, Almagro, was declared commander of the fortress of Tumbez, with an annual rent of three hundred thousand maravedis, and with the further rank and privileges of an hidalgo. The reverend Father Luque received the reward of his services in the Bishopric of Tumbez, and he was also declared Protector of the Indians of Peru. He was to enjoy the yearly stipend of a thousand ducats, - to be derived, like the other salaries and gratuities in this instrument, from the revenues of the conquered territory.
Nor were the subordinate actors in the expedition forgotten.
Ruiz received the t.i.tle of Grand Pilot of the Southern Ocean, with a liberal provision; Candia was placed at the head of the artillery; and the remaining eleven companions on the desolate island were created hidalgos and cavalleros, and raised to certain munic.i.p.al dignities, - in prospect.
Several provisions of a liberal tenor were also made, to encourage emigration to the country. The new settlers were to be exempted from some of the most onerous, but customary taxes, as the alcabala, or to be subject to them only in a mitigated form.
The tax on the precious metals drawn from mines was to be reduced, at first, to one tenth, instead of the fifth imposed on the same metals when obtained by barter or by rapine.
It was expressly enjoined on Pizarro to observe the existing regulations for the good government and protection of the natives; and he was required to carry out with him a specified number of ecclesiastics, with whom he was to take counsel in the conquest of the country, and whose efforts were to be dedicated to the service and conversion of the Indians; while lawyers and attorneys, on the other hand, whose presence was considered as boding ill to the harmony of the new settlements, were strictly prohibited from setting foot in them.
Pizarro, on his part, was bound, in six months from the date of the instrument, to raise a force, well equipped for the service, of two hundred and fifty men, of whom one hundred might be drawn from the colonies; and the government engaged to furnish some trifling a.s.sistance in the purchase of artillery and military stores. Finally, he was to be prepared, in six months after his return to Panama, to leave that port and embark on his expedition. *2
[Footnote 2: This remarkable doc.u.ment, formerly in the archives of Simancas, and now transferred to the Archivo General de las Indias in Seville, was transcribed for the rich collection of the late Don Martin Fernandez de Navarrete, to whose kindness I am indebted for a copy of it. - It will be found printed entire, in the original, in Appendix, No. 7.]
Such are some of the princ.i.p.al provisions of this Capitulation, by which the Castilian government, with the sagacious policy which it usually pursued on the like occasions, stimulated the ambitious hopes of the adventurer by high-sounding t.i.tles, and liberal promises of reward contingent on his success, but took care to stake nothing itself on the issue of the enterprise. It was careful to reap the fruits of his toil, but not to pay the cost of them.
A circ.u.mstance, that could not fail to be remarked in these provisions, was the manner in which the high and lucrative posts were acc.u.mulated on Pizarro, to the exclusion of Almagro, who, if he had not taken as conspicuous a part in personal toil and exposure, had, at least, divided with him the original burden of the enterprise, and, by his labors in another direction, had contributed quite as essentially to its success. Almagro had willingly conceded the post of honor to his confederate; but it had been stipulated, on Pizarro's departure for Spain, that, while he solicited the office of Governor and Captain-General for himself, he should secure that of Adelantado for his companion.
In like manner, he had engaged to apply for the see of Tumbez for the vicar of Panama, and the office of Alguacil Mayor for the pilot Ruiz. The bishopric took the direction that was concerted, for the soldier could scarcely claim the mitre of the prelate; but the other offices, instead of their appropriate distribution, were all concentred in himself. Yet it was in reference to his application for his friends, that Pizarro had promised on his departure to deal fairly and honorably by them all. *3
[Footnote 3: "Al fin se capitulo, que Francisco Picarro negociase la Governacion para si: i para Diego de Almagro, el Adelantamiento: i para Hernando de Luque, el Obispado: i para Bartolome Ruiz, el Alguacilazgo Maior: i Mercedes para los que quedaban vivos, de los trece Comapaeros, afirmando siempre Francisco Picarro, que todo lo queria para ellos, i prometiendo, que negociaria lealmente, i sin ninguna cautela." Herrera, Hist.
General, dec. 4, lib. 3, cap. 1.]
It is stated by the military chronicler, Pedro Pizarro, that his kinsman did, in fact, urge the suit strongly in behalf of Almagro; but that he was refused by the government, on the ground that offices of such paramount importance could not be committed to different individuals. The ill effects of such an arrangement had been long since felt in more than one of the Indian colonies, where it had led to rivalry and fatal collision. *4 Pizarro, therefore, finding his remonstrances unheeded, had no alternative but to combine the offices in his own person, or to see the expedition fall to the ground. This explanation of the affair has not received the sanction of other contemporary historians.
The apprehensions expressed by Luque, at the time of Pizarro's a.s.suming the mission, of some such result as actually occurred, founded, doubtless, on a knowledge of his a.s.sociate's character, may warrant us in distrusting the alleged vindication of his conduct, and our distrust will not be diminished by familiarity with his subsequent career. Pizarro's virtue was not of a kind to withstand temptation, - though of a much weaker sort than that now thrown in his path.
[Footnote 4: "Y don Francisco Picarro pidio conforme a lo que llevava capitulado y hordenado con sus compaeros ya dicho, y en el consejo se le rrespondio que no avia lugar de dar governacion a dos compaeros, a caussa de que en santa marta se avia dado ansi a dos compaeros y el uno avia muerto al otro . . . . . .
Pues pedido, como digo, muchas vezes por don Francisco Picarro se les hiziese la merced a ambos compaeros, se le rrespondio la pidiesse para.s.si sino que se daria a otro, y visto que no avia lugar lo que pedia y queria pedio se le hiziese la merced a el, y ansi se le hizo." Descub. y Conq. Ms.]
The fortunate cavalier was also honored with the habit of St.
Jago; *5 and he was authorized to make an important innovation in his family escutcheon, - for by the father's side he might claim his armorial bearings. The black eagle and the two pillars emblazoned on the royal arms were incorporated with those of the Pizarros; and an Indian city, with a vessel in the distance on the waters, and the llama of Peru, revealed the theatre and the character of his exploits; while the legend announced, that "under the auspices of Charles, and by the industry, the genius, and the resources of Pizarro, the country had been discovered and reduced to tranquillity," - thus modestly intimating both the past and prospective services of the Conqueror. *6
[Footnote 5: Xerez, Conq. del Peru, ap. Barcia, tom. III. p. 182.
- Oviedo, Hist. de las Indias, Ms., Parte 3, lib. 8, cap. 1. - Caro de Torres, Historia de las Ordenes Militares, (ed. Madrid, 1629,) p. 113.]
[Footnote 6: "Caroli Caesaris auspicio, et labore, ingenio, ac impensa Ducis Picarro inventa, et pacata.' Herrera, Hist.
General, dec. 4 lib. 6, cap. 5.]
These arrangements having been thus completed to Pizarro's satisfaction, he left Toledo for Truxillo, his native place, in Estremadura, where he thought he should be most likely to meet with adherents for his new enterprise, and where it doubtless gratified his vanity to display himself in the palmy, or at least promising, state of his present circ.u.mstances. If vanity be ever pardonable, it is certainly in a man who, born in an obscure station in life, without family, interest, or friends to back him, has carved out his own fortunes in the world, and, by his own resources, triumphed over all the obstacles which nature and accident had thrown in his way. Such was the condition of Pizarro, as he now revisited the place of his nativity, where he had hitherto been known only as a poor outcast, without a home to shelter, a father to own him, or a friend to lean upon. But he now found both friends and followers, and some who were eager to claim kindred with him, and take part in his future fortunes.